What do all languages have in common? - Cameron Morin

792,715 views ・ 2020-06-29

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nufiar Saahi Reviewer: Bias Ayu
00:06
Language is endlessly variable.
0
6914
2680
Bahasa adalah variabel yang tak ada habisnya.
00:09
Each of us can come up with an infinite number of sentences
1
9594
3150
Kita bisa menghasilkan kalimat yang tak terbatas
00:12
in our native language,
2
12744
1390
dalam bahasa ibu kita,
00:14
and we’re able to do so from an early age—
3
14134
2790
dan kita dapat melakukannya sejak usia dini,
00:16
almost as soon as we start to communicate in sentences.
4
16924
3460
sejak bisa berkomunikasi dalam kalimat.
00:20
How is this possible?
5
20384
1780
Bagaimana ini mungkin?
00:22
In the early 1950s, Noam Chomsky proposed a theory
6
22164
4000
Awal tahun1950-an, Noam Chomsky mengusulkan sebuah teori
00:26
based on the observation that the key to this versatility seems to be grammar:
7
26164
5299
berdasarkan pengamatan bahwa
kunci kemampuan ini adalah tata bahasa.
00:31
the familiar grammatical structure of an unfamiliar sentence
8
31463
3590
Struktur tata bahasa yang biasa dari kalimat yang tidak biasa
00:35
points us toward its meaning.
9
35053
2310
mengarahkan kita ke maknanya.
00:37
He suggested that there are grammatical rules
10
37363
2320
Menurutnya, ada aturan tata bahasa
00:39
that apply to all languages, and that the rules are innate—
11
39683
4920
yang berlaku untuk semua bahasa.
Bahwa, aturan ini bawaan
00:44
the human brain is hardwired to process language according to these rules.
12
44603
5185
sehingga otak manusia dirancang memproses bahasa sesuai dengan aturan ini.
00:49
He labelled this faculty universal grammar,
13
49788
3380
Dia menamai kemampuan ini sebagai tata bahasa universal,
00:53
and it launched lines of inquiry that shaped both the field of linguistics
14
53168
4265
dan memicu penelitian baik itu di bidang linguistik maupun
00:57
and the emerging field of cognitive science for decades to come.
15
57433
4302
bidang yang muncul dari ilmu kognitif selama beberapa dekade yang akan datang.
01:01
Chomsky and other researchers set out to investigate
16
61735
2970
Chomsky dan peneliti lainnya menyelidiki
01:04
the two main components of universal grammar:
17
64705
2970
dua komponen utama tata bahasa universal:
01:07
first, whether there are, in fact, grammar rules
18
67675
3050
pertama,
apakah pada kenyataannya ada peraturan tata bahasa
01:10
that are universal to all languages,
19
70725
2560
yang universal untuk semua bahasa?
01:13
and, second, whether these rules are hardwired in the brain.
20
73285
4670
kedua,
apakah aturan ini tertanam di otak?
01:17
In attempts to establish the universal rules of grammar,
21
77955
3150
Dalam upaya untuk membangun aturan universal tata bahasa,
01:21
Chomsky developed an analytical tool known as generative syntax,
22
81105
5095
Chomsky mengembangkan alat analisis, dikenal sebagai sintaks generatif,
01:26
which represents the order of words in a sentence in hierarchical syntax trees
23
86200
5364
yang mewakili urutan kata-kata dalam kalimat di pohon sintaksis hierarkis
01:31
that show what structures are possible.
24
91564
2730
yang menunjukkan struktur apa yang mungkin terbentuk.
01:34
Based on this tree, we could suggest a grammar rule
25
94294
3640
Berdasarkan pohon ini, kita dapat menyarankan aturan tata bahasa.
01:37
that adverbs must occur in verb phrases.
26
97934
3100
Bahwa, kata keterangan itu harus muncul dalam frasa kata kerja.
Tetapi, dengan lebih banyak data, dengan cepat menjadi jelas bahwa
01:41
But with more data, it quickly becomes clear
27
101034
2880
01:43
that adverbs can appear outside of verb phrases.
28
103914
3310
kata keterangan itu dapat muncul di luar frasa kata kerja.
01:47
This simplified example illustrates a major problem:
29
107224
3630
Contoh sederhana ini menunjukkan masalah besar:
01:50
it takes a lot of data from each individual language
30
110854
3690
dibutuhkan banyak data dari masing-masing bahasa
01:54
to establish the rules for that language,
31
114544
2360
untuk menetapkan aturan pada bahasa tersebut,
01:56
before we can even begin to determine
32
116904
2370
sebelum kita dapat mulai menentukan
01:59
which rules all languages might have in common.
33
119274
3690
aturan mana yang kemungkinan semua bahasa punya kesamaan.
02:02
When Chomsky proposed universal grammar,
34
122964
2680
Ketika Chomsky mengusulkan tata bahasa universal,
02:05
many languages lacked the volume of recorded samples
35
125644
3243
banyak bahasa tidak memiliki cukup sampel untuk direkam
02:08
necessary to analyze them using generative syntax.
36
128887
3530
yang diperlukan untuk menganalisisnya menggunakan sintaks generatif.
02:12
Even with lots of data,
37
132417
1603
Bahkan dengan banyak data,
02:14
mapping the structure of a language is incredibly complex.
38
134020
3650
memetakan struktur suatu bahasa itu sangat rumit.
02:17
After 50 years of analysis, we still haven’t completely figured out English.
39
137670
5989
Setelah 50 tahun analisis,
kita masih belum sepenuhnya mengerti bahasa Inggris.
02:23
As more linguist data was gathered and analyzed,
40
143659
3150
Karena lebih banyak data ahli bahasa dikumpulkan dan dianalisis,
02:26
it became clear that languages around the world differ widely,
41
146809
4457
menjadi jelas bahwa bahasa di seluruh dunia sangat berbeda,
02:31
challenging the theory that there were universal grammar rules.
42
151266
4155
menentang teori bahwa ada aturan tata bahasa universal.
02:35
In the 1980s, Chomsky revised his theory
43
155421
3124
Pada tahun 1980-an, Chomsky merevisi teorinya
02:38
in an attempt to accommodate this variation.
44
158545
2700
dalam upaya untuk mengakomodasi variasi ini.
02:41
According to his new hypothesis of principles and parameters,
45
161245
4627
Menurut hipotesis barunya 'prinsip dan parameter',
02:45
all languages shared certain grammatical principles,
46
165872
3020
semua bahasa berbagi prinsip-prinsip tata bahasa tertentu,
02:48
but could vary in their parameters, or the application of these principles.
47
168892
4518
tetapi bisa bervariasi dalam parameternya, atau penerapan prinsip-prinsip ini.
02:53
For example, a principle is “every sentence must have a subject,"
48
173410
4171
Sebagai contoh, sebuah prinsip adalah "Setiap kalimat harus memiliki subjek,"
02:57
but the parameter of whether the subject must be explicitly stated
49
177581
4344
tetapi parameter apakah subjek harus secara eksplisit dinyatakan
03:01
could vary between languages.
50
181925
1910
dapat bervariasi antar bahasa.
03:03
The hypothesis of principles and parameters
51
183835
2530
Hipotesis prinsip dan parameter
03:06
still didn’t answer the question of which grammatical principles are universal.
52
186365
4768
masih belum menjawab pertanyaan
prinsip tata bahasa yang mana yang bersifat universal.
03:11
In the early 2000s, Chomsky suggested that there’s just one shared principle,
53
191133
5271
Awal tahun 2000-an, Chomsky menyarankan bahwa hanya ada satu prinsip bersama,
03:16
called recursion, which means structures can be nested inside each other.
54
196404
5167
disebut rekursi,
yang berarti struktur dapat berada di dalamnya satu sama lain.
03:21
Take this sentence,
55
201571
1553
Lihat kalimat ini,
03:23
which embeds a sentence within a sentence within a sentence.
56
203124
3640
yang menyematkan kalimat dalam kalimat dalam sebuah kalimat.
03:26
Or this sentence, which embeds a noun phrase in a noun phrase
57
206764
4194
Atau kalimat ini yang menyematkan frasa kata benda dalam frasa kata benda
03:30
in a noun phrase.
58
210958
1450
dalam frasa kata benda.
03:32
Recursion was a good candidate for a universal grammar rule
59
212408
3253
Rekursi adalah kandidat yang bagus untuk aturan tata bahasa universal
03:35
because it can take many forms.
60
215661
2770
karena dapat memiliki banyak bentuk.
03:38
However, in 2005 linguists published findings
61
218431
3920
Namun, tahun 2005, ahli bahasa mempublikasikan temuan
03:42
on an Amazonian language called Piraha,
62
222351
2830
pada bahasa masyarakat Amazon yang disebut Piraha,
03:45
which doesn’t appear to have any recursive structures.
63
225181
4000
yang tampaknya tidak memiliki struktur rekursif.
03:49
So what about the other part of Chomsky’s theory,
64
229181
2810
Jadi bagaimana dengan bagian lain teori Chomsky,
03:51
that our language faculty is innate?
65
231991
3180
bahwa kemampuan bahasa kita adalah bawaan?
03:55
When he first proposed universal grammar,
66
235171
2530
Ketika awal ia mengusulkan tata bahasa universal,
03:57
the idea that there was a genetically determined aspect of language acquisition
67
237701
4718
gagasan bahwa ada aspek genetik dalam penguasaan suatu bahasa
04:02
had a profound, revolutionary impact.
68
242419
2960
memiliki dampak revolusioner yang dalam.
04:05
It challenged the dominant paradigm, called behaviorism.
69
245379
4300
Itu menantang paradigma dominan yang disebut behaviorisme.
04:09
Behaviorists argued that all animal and human behaviors, including language,
70
249679
5495
Behavioris berpendapat bahwa perilaku hewan dan manusia,
termasuk bahasa,
diperoleh dari luar oleh pikiran,
04:15
were acquired from the outside by the mind,
71
255174
3183
04:18
which starts out as a blank slate.
72
258357
2570
yang dimulai seperti papan tulis kosong.
04:20
Today, scientists agree that behaviorism was wrong,
73
260927
3617
Hari ini, para ilmuwan setuju bahwa behaviorisme itu salah,
04:24
and there is underlying, genetically encoded biological machinery
74
264544
3997
dan ada yang mendasarinya,
mesin biologis yang dikodekan secara genetis untuk pembelajaran bahasa.
04:28
for language learning.
75
268541
1389
04:29
Many think the same biology responsible for language
76
269930
2940
Banyak yang berpikir bahwa
ilmu biologi yang sama yang bertanggung jawab atas bahasa
04:32
is also responsible for other aspects of cognition.
77
272870
4141
juga bertanggung jawab pada aspek kognisi lainnya.
04:37
So they disagree with Chomsky’s idea
78
277011
2494
Akhirnya, mereka tidak setuju dengan ide Chomsky
04:39
that there is a specific, isolated, innate language faculty in the brain.
79
279505
5510
bahwa ada bakat berbahasa yang spesifik, terisolasi dan bawaan di otak.
04:45
The theory of universal grammar prompted the documentation and study
80
285015
4120
Teori tata bahasa universal mendorong dokumentasi
dan studi banyak bahasa yang belum dipelajari sebelumnya.
04:49
of many languages that hadn’t been studied before.
81
289135
3100
04:52
It also caused an old idea to be reevaluated and eventually overthrown
82
292235
4916
Hal itu juga membuat ide lama dievaluasi lagi dan akhirnya digulingkan
04:57
to make room for our growing understanding of the human brain.
83
297151
3962
untuk memberi ruang bagi pertumbuhan pemahaman kita tentang otak manusia.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7