What do all languages have in common? - Cameron Morin

814,080 views ・ 2020-06-29

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Melissa Delhaye Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:06
Language is endlessly variable.
0
6914
2680
La langue est infiniment variable.
00:09
Each of us can come up with an infinite number of sentences
1
9594
3150
Nous pouvons tous créer un nombre infini de phrases
00:12
in our native language,
2
12744
1390
dans notre langue maternelle,
00:14
and we’re able to do so from an early age—
3
14134
2790
et ce dès le plus jeune âge :
00:16
almost as soon as we start to communicate in sentences.
4
16924
3460
presque sitôt qu'on commence à communiquer avec des phrases.
00:20
How is this possible?
5
20384
1780
Comment est-ce possible ?
00:22
In the early 1950s, Noam Chomsky proposed a theory
6
22164
4000
Au début des années 1950, Noam Chomsky a émis une théorie
00:26
based on the observation that the key to this versatility seems to be grammar:
7
26164
5299
fondée sur l'observation que la clé de cette flexibilité serait la grammaire.
00:31
the familiar grammatical structure of an unfamiliar sentence
8
31463
3590
La structure grammaticale familière d'une phrase non familière
00:35
points us toward its meaning.
9
35053
2310
nous indique sa signification.
00:37
He suggested that there are grammatical rules
10
37363
2320
Il a suggéré qu'il existe des règles grammaticales
00:39
that apply to all languages, and that the rules are innate—
11
39683
4920
applicables à toutes les langues, et que ces règles seraient innées -
00:44
the human brain is hardwired to process language according to these rules.
12
44603
5185
le cerveau humain est programmé pour comprendre les langues selon ces règles.
00:49
He labelled this faculty universal grammar,
13
49788
3380
Il a nommé cette faculté la « grammaire universelle »,
00:53
and it launched lines of inquiry that shaped both the field of linguistics
14
53168
4265
et cela a ouvert des lignes de recherche qui ont façonné à la fois la linguistique
00:57
and the emerging field of cognitive science for decades to come.
15
57433
4302
et les jeunes sciences cognitives pour les décennies à venir.
01:01
Chomsky and other researchers set out to investigate
16
61735
2970
Chomsky et d'autres chercheurs ont entrepris de découvrir
01:04
the two main components of universal grammar:
17
64705
2970
les deux composants principaux de la grammaire universelle :
01:07
first, whether there are, in fact, grammar rules
18
67675
3050
d'abord, savoir s'il existe bel et bien
01:10
that are universal to all languages,
19
70725
2560
des règles de grammaire universelles pour toutes les langues
01:13
and, second, whether these rules are hardwired in the brain.
20
73285
4670
et, ensuite, si ces règles sont programmées dans le cerveau.
01:17
In attempts to establish the universal rules of grammar,
21
77955
3150
Dans le but d'établir les règles universelles de la grammaire,
01:21
Chomsky developed an analytical tool known as generative syntax,
22
81105
5095
Chomsky a créé un outil analytique appelé syntaxe générative
01:26
which represents the order of words in a sentence in hierarchical syntax trees
23
86200
5364
qui représente l'ordre des mots à l'aide d'arbres syntaxiques hiérarchiques
01:31
that show what structures are possible.
24
91564
2730
qui montrent quelles structures sont possibles.
01:34
Based on this tree, we could suggest a grammar rule
25
94294
3640
D'après cet arbre, on pourrait envisager une règle de grammaire selon laquelle
01:37
that adverbs must occur in verb phrases.
26
97934
3100
les adverbes doivent apparaître dans les phrases verbales.
01:41
But with more data, it quickly becomes clear
27
101034
2880
Mais avec davantage de données, on s'aperçoit rapidement
01:43
that adverbs can appear outside of verb phrases.
28
103914
3310
que les adverbes peuvent apparaître en dehors des phrases verbales.
01:47
This simplified example illustrates a major problem:
29
107224
3630
Cet exemple simplifié illustre un problème majeur :
01:50
it takes a lot of data from each individual language
30
110854
3690
il faut utiliser beaucoup de données sur chaque langue
01:54
to establish the rules for that language,
31
114544
2360
pour établir les règles qui s'appliquent à cette langue
01:56
before we can even begin to determine
32
116904
2370
avant de pouvoir commencer à déterminer
01:59
which rules all languages might have in common.
33
119274
3690
les règles que toutes les langues pourraient avoir en commun.
02:02
When Chomsky proposed universal grammar,
34
122964
2680
Lorsque Chomsky a proposé la grammaire universelle,
02:05
many languages lacked the volume of recorded samples
35
125644
3243
beaucoup de langues n'avaient pas le nombre d'échantillons nécessaires
02:08
necessary to analyze them using generative syntax.
36
128887
3530
pour les analyser en utilisant la syntaxe générative.
02:12
Even with lots of data,
37
132417
1603
Même avec beaucoup de données,
02:14
mapping the structure of a language is incredibly complex.
38
134020
3650
établir la structure d'une langue est extrêmement complexe.
02:17
After 50 years of analysis, we still haven’t completely figured out English.
39
137670
5989
Après 50 ans d'étude, on n'a toujours pas complètement compris l'anglais.
02:23
As more linguist data was gathered and analyzed,
40
143659
3150
Plus on a recueilli et analysé les données linguistiques,
02:26
it became clear that languages around the world differ widely,
41
146809
4457
plus il est devenu évident que les langues sont très différentes les unes des autres,
02:31
challenging the theory that there were universal grammar rules.
42
151266
4155
ce qui remet en question la théorie de règles de grammaire universelle.
02:35
In the 1980s, Chomsky revised his theory
43
155421
3124
Dans les années 1980, Chomsky a revu sa théorie
02:38
in an attempt to accommodate this variation.
44
158545
2700
dans le but d'inclure cette variante.
02:41
According to his new hypothesis of principles and parameters,
45
161245
4627
D'après sa nouvelle hypothèse des principes et paramètres,
02:45
all languages shared certain grammatical principles,
46
165872
3020
toutes les langues partageraient certains principes grammaticaux
02:48
but could vary in their parameters, or the application of these principles.
47
168892
4518
mais peuvent varier dans leurs paramètres,
c'est-à-dire l'application de ces principes.
02:53
For example, a principle is “every sentence must have a subject,"
48
173410
4171
Un exemple de principe serait « toute phrase doit avoir un sujet »,
02:57
but the parameter of whether the subject must be explicitly stated
49
177581
4344
mais le paramètre selon lequel le sujet apparaît clairement ou non
03:01
could vary between languages.
50
181925
1910
peut varier selon les langues.
03:03
The hypothesis of principles and parameters
51
183835
2530
L'hypothèse des principes et paramètres
03:06
still didn’t answer the question of which grammatical principles are universal.
52
186365
4768
ne permettait pas d'identifier quels principes grammaticaux sont universels.
03:11
In the early 2000s, Chomsky suggested that there’s just one shared principle,
53
191133
5271
Au début des années 2000, Chomsky a avancé qu'il n'existe qu'un principe commun :
03:16
called recursion, which means structures can be nested inside each other.
54
196404
5167
la récursivité, selon laquelle des structures peuvent être imbriquées.
03:21
Take this sentence,
55
201571
1553
Prenez cette phrase,
03:23
which embeds a sentence within a sentence within a sentence.
56
203124
3640
qui intègre une phrase dans une phrase dans une phrase.
03:26
Or this sentence, which embeds a noun phrase in a noun phrase
57
206764
4194
Ou cette phrase, qui intègre un groupe nominal dans un groupe nominal
03:30
in a noun phrase.
58
210958
1450
dans un groupe nominal.
03:32
Recursion was a good candidate for a universal grammar rule
59
212408
3253
La récursivité semblait idéale pour une règle de grammaire universelle
03:35
because it can take many forms.
60
215661
2770
car elle peut prendre de nombreuses formes.
03:38
However, in 2005 linguists published findings
61
218431
3920
Néanmoins en 2005, des linguistes ont publié des découvertes
03:42
on an Amazonian language called Piraha,
62
222351
2830
sur une langue amazonienne appelée pirahã
03:45
which doesn’t appear to have any recursive structures.
63
225181
4000
qui ne semble avoir aucune structure récursive.
03:49
So what about the other part of Chomsky’s theory,
64
229181
2810
Alors qu'en est-il de l'autre partie de la théorie de Chomsky
03:51
that our language faculty is innate?
65
231991
3180
selon laquelle la faculté du langage est innée ?
03:55
When he first proposed universal grammar,
66
235171
2530
Lorsqu'il a soumis l'hypothèse de la grammaire universelle,
03:57
the idea that there was a genetically determined aspect of language acquisition
67
237701
4718
l'idée d'un aspect génétiquement prédéterminé de l'acquisition du langage
04:02
had a profound, revolutionary impact.
68
242419
2960
a eu un impact considérable et révolutionnaire.
04:05
It challenged the dominant paradigm, called behaviorism.
69
245379
4300
Cela a remis en cause le modèle dominant, appelé comportementalisme.
04:09
Behaviorists argued that all animal and human behaviors, including language,
70
249679
5495
Les comportementalistes avançaient que tous les comportements animaux et humains,
y compris le langage, étaient acquis depuis l'extérieur,
04:15
were acquired from the outside by the mind,
71
255174
3183
par l'esprit qui naît comme une page vierge.
04:18
which starts out as a blank slate.
72
258357
2570
04:20
Today, scientists agree that behaviorism was wrong,
73
260927
3617
Aujourd'hui, les scientifiques s'accordent à dire qu'ils avaient tort
04:24
and there is underlying, genetically encoded biological machinery
74
264544
3997
et qu'il existe une machinerie biologique sous-jacente et génétiquement programmée
04:28
for language learning.
75
268541
1389
pour l'apprentissage du langage.
04:29
Many think the same biology responsible for language
76
269930
2940
De nombreux chercheurs pensent que le système responsable du langage
04:32
is also responsible for other aspects of cognition.
77
272870
4141
est également responsable d'autres aspects cognitifs.
04:37
So they disagree with Chomsky’s idea
78
277011
2494
Ils sont donc en désaccord avec Chomsky qui croit
04:39
that there is a specific, isolated, innate language faculty in the brain.
79
279505
5510
en une faculté spécifique, isolée et innée pour le langage dans le cerveau.
04:45
The theory of universal grammar prompted the documentation and study
80
285015
4120
La théorie d'une grammaire universelle a engendré la documentation et l'étude
04:49
of many languages that hadn’t been studied before.
81
289135
3100
de nombreuses langues qui n'avaient jamais été étudiées auparavant.
04:52
It also caused an old idea to be reevaluated and eventually overthrown
82
292235
4916
Elle a également permis de réévaluer et finalement rejeter une vieille idée
04:57
to make room for our growing understanding of the human brain.
83
297151
3962
pour faire place à notre compréhension croissante du cerveau humain.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7