What do all languages have in common? - Cameron Morin

814,080 views ・ 2020-06-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Clementina Cortés Revisor: Ainhoa Muñoz
00:06
Language is endlessly variable.
0
6914
2680
El lenguaje varía continuamente.
00:09
Each of us can come up with an infinite number of sentences
1
9594
3150
Cada uno de nosotros puede crear un número infinito de frases
00:12
in our native language,
2
12744
1390
en nuestro idioma nativo,
y podemos hacerlo desde una edad temprana
00:14
and we’re able to do so from an early age—
3
14134
2790
00:16
almost as soon as we start to communicate in sentences.
4
16924
3460
casi desde que empezamos a comunicarnos con frases.
00:20
How is this possible?
5
20384
1780
¿Cómo es posible esto?
00:22
In the early 1950s, Noam Chomsky proposed a theory
6
22164
4000
A principios de la década de 1950, Noam Chomsky propuso una teoría
00:26
based on the observation that the key to this versatility seems to be grammar:
7
26164
5299
basada en que la clave de esta versatilidad era la gramática:
00:31
the familiar grammatical structure of an unfamiliar sentence
8
31463
3590
la estructura gramatical común de una oración desconocida
nos señala su significado.
00:35
points us toward its meaning.
9
35053
2310
00:37
He suggested that there are grammatical rules
10
37363
2320
Chomsky sugirió que hay ciertas reglas gramaticales
00:39
that apply to all languages, and that the rules are innate—
11
39683
4920
que se aplican en todos los idiomas, y que son innatas.
00:44
the human brain is hardwired to process language according to these rules.
12
44603
5185
El cerebro está programado para procesar el lenguaje de acuerdo a esas reglas.
00:49
He labelled this faculty universal grammar,
13
49788
3380
Chomsky llamó a esta cualidad "gramática universal",
00:53
and it launched lines of inquiry that shaped both the field of linguistics
14
53168
4265
lo que abrió líneas de investigación que moldearon el campo de la lingüística
00:57
and the emerging field of cognitive science for decades to come.
15
57433
4302
y el nuevo campo de la ciencia cognitiva de las próximas décadas.
01:01
Chomsky and other researchers set out to investigate
16
61735
2970
Chomsky y otros investigadores comenzaron a estudiar
01:04
the two main components of universal grammar:
17
64705
2970
los dos componentes principales de la gramática universal:
01:07
first, whether there are, in fact, grammar rules
18
67675
3050
Uno, ver si existen reglas gramaticales
01:10
that are universal to all languages,
19
70725
2560
que sean universales para todos los idiomas,
01:13
and, second, whether these rules are hardwired in the brain.
20
73285
4670
y dos, comprobar si estas reglas están programadas en el cerebro.
01:17
In attempts to establish the universal rules of grammar,
21
77955
3150
En un intento de establecer las reglas universales de la gramática,
01:21
Chomsky developed an analytical tool known as generative syntax,
22
81105
5095
Chomsky creó una herramienta analítica conocida como gramática generativa,
01:26
which represents the order of words in a sentence in hierarchical syntax trees
23
86200
5364
que representa el orden de las palabras en una oración en árboles jerárquicos
01:31
that show what structures are possible.
24
91564
2730
que muestran las estructuras que son posibles.
01:34
Based on this tree, we could suggest a grammar rule
25
94294
3640
Basándonos en este árbol, podemos sugerir esta regla gramatical:
01:37
that adverbs must occur in verb phrases.
26
97934
3100
los adverbios deben aparecer en frases verbales.
01:41
But with more data, it quickly becomes clear
27
101034
2880
Pero con más información, rápidamente queda claro
01:43
that adverbs can appear outside of verb phrases.
28
103914
3310
que los adverbios pueden estar fuera de frases verbales.
01:47
This simplified example illustrates a major problem:
29
107224
3630
Este ejemplo simplificado demuestra un problema mayor:
01:50
it takes a lot of data from each individual language
30
110854
3690
se requiere mucha información de cada idioma individual
01:54
to establish the rules for that language,
31
114544
2360
para establecer las reglas de ese idioma,
01:56
before we can even begin to determine
32
116904
2370
antes de comenzar a definir
01:59
which rules all languages might have in common.
33
119274
3690
cuáles son las reglas que todos los idiomas podrían tener en común.
02:02
When Chomsky proposed universal grammar,
34
122964
2680
Cuando Chomsky propuso la gramática universal,
02:05
many languages lacked the volume of recorded samples
35
125644
3243
muchos idiomas carecían de volúmenes de muestras grabadas
02:08
necessary to analyze them using generative syntax.
36
128887
3530
necesarias para analizarlos utilizando la gramática generativa.
02:12
Even with lots of data,
37
132417
1603
Incluso con una gran cantidad de datos,
02:14
mapping the structure of a language is incredibly complex.
38
134020
3650
esquematizar la estructura de un idioma es muy complicado.
02:17
After 50 years of analysis, we still haven’t completely figured out English.
39
137670
5989
Después de 50 años de análisis, todavía no entendemos el inglés en su totalidad.
02:23
As more linguist data was gathered and analyzed,
40
143659
3150
A medida que más datos lingüísticos fueron reunidos y analizados,
02:26
it became clear that languages around the world differ widely,
41
146809
4457
se confirmó que los idiomas de todo el mundo diferían bastante,
02:31
challenging the theory that there were universal grammar rules.
42
151266
4155
desafiando la teoría de que existían reglas gramaticales universales.
02:35
In the 1980s, Chomsky revised his theory
43
155421
3124
En la década de 1980, Chomsky modificó su teoría
02:38
in an attempt to accommodate this variation.
44
158545
2700
en un intento de adaptar esta variante.
02:41
According to his new hypothesis of principles and parameters,
45
161245
4627
Según su nueva teoría de principios y parámetros,
02:45
all languages shared certain grammatical principles,
46
165872
3020
todos los idiomas compartían ciertos principios gramaticales,
02:48
but could vary in their parameters, or the application of these principles.
47
168892
4518
pero los parámetros o la aplicación de dichos principios podían variar.
02:53
For example, a principle is “every sentence must have a subject,"
48
173410
4171
Por ejemplo, un principio es: "cada oración debe tener un sujeto".
02:57
but the parameter of whether the subject must be explicitly stated
49
177581
4344
Pero el parámetro de si el sujeto debe estar explícitamente indicado
03:01
could vary between languages.
50
181925
1910
puede variar según el idioma.
03:03
The hypothesis of principles and parameters
51
183835
2530
La teoría de principios y parámetros
03:06
still didn’t answer the question of which grammatical principles are universal.
52
186365
4768
todavía no aclara qué principios gramaticales son universales.
03:11
In the early 2000s, Chomsky suggested that there’s just one shared principle,
53
191133
5271
A principios de los 2000, Chomsky sugirió que solo existe un principio compartido,
03:16
called recursion, which means structures can be nested inside each other.
54
196404
5167
llamado recursión, que significa que una estructura puede ubicarse dentro de otra.
03:21
Take this sentence,
55
201571
1553
Miren esta oración,
03:23
which embeds a sentence within a sentence within a sentence.
56
203124
3640
que contiene una oración dentro de otra oración dentro de otra oración.
03:26
Or this sentence, which embeds a noun phrase in a noun phrase
57
206764
4194
O esta oración, que contiene una frase nominal dentro de otra frase nominal
03:30
in a noun phrase.
58
210958
1450
dentro de otra frase nominal.
03:32
Recursion was a good candidate for a universal grammar rule
59
212408
3253
La recursión era una buena candidata para una regla gramatical universal
03:35
because it can take many forms.
60
215661
2770
porque puede adoptar muchas formas.
03:38
However, in 2005 linguists published findings
61
218431
3920
Sin embargo, en 2005, los lingüistas publicaron hallazgos
03:42
on an Amazonian language called Piraha,
62
222351
2830
sobre un lenguaje amazónico llamado Piraha,
03:45
which doesn’t appear to have any recursive structures.
63
225181
4000
el cual no parece tener ninguna estructura recursiva.
03:49
So what about the other part of Chomsky’s theory,
64
229181
2810
Entonces, ¿qué pasa con la otra parte de la teoría de Chomsky
03:51
that our language faculty is innate?
65
231991
3180
que afirma que la facultad del lenguaje es innata?
03:55
When he first proposed universal grammar,
66
235171
2530
Cuando él planteó por primera vez la gramática universal,
03:57
the idea that there was a genetically determined aspect of language acquisition
67
237701
4718
la idea de que la adquisición del lenguaje está determinada genéticamente
04:02
had a profound, revolutionary impact.
68
242419
2960
tuvo un efecto profundo y revolucionario.
04:05
It challenged the dominant paradigm, called behaviorism.
69
245379
4300
Desafió el paradigma dominante llamado conductismo.
04:09
Behaviorists argued that all animal and human behaviors, including language,
70
249679
5495
Los conductistas decían que toda conducta humana y animal, incluido el lenguaje,
04:15
were acquired from the outside by the mind,
71
255174
3183
eran adquiridos del mundo exterior por la mente,
04:18
which starts out as a blank slate.
72
258357
2570
que al principio es como una pizarra en blanco.
04:20
Today, scientists agree that behaviorism was wrong,
73
260927
3617
Hoy, los científicos están de acuerdo en que el conductismo era incorrecto,
04:24
and there is underlying, genetically encoded biological machinery
74
264544
3997
y que existe un sistema biológico codificado genéticamente que subyace
04:28
for language learning.
75
268541
1389
para el aprendizaje del lenguaje.
04:29
Many think the same biology responsible for language
76
269930
2940
Muchos piensan que esa misma biología responsable del lenguaje
04:32
is also responsible for other aspects of cognition.
77
272870
4141
también es responsable de otros aspectos de la comprensión.
Discrepan con la idea de Chomsky
04:37
So they disagree with Chomsky’s idea
78
277011
2494
04:39
that there is a specific, isolated, innate language faculty in the brain.
79
279505
5510
de que existe una facultad de lenguaje concreta, aislada e innata en el cerebro.
04:45
The theory of universal grammar prompted the documentation and study
80
285015
4120
La teoría de la gramática universal impulsó la documentación y el estudio
04:49
of many languages that hadn’t been studied before.
81
289135
3100
de muchos idiomas que no habían sido estudiados antes.
04:52
It also caused an old idea to be reevaluated and eventually overthrown
82
292235
4916
También provocó que un concepto viejo fuera reevaluado y finalmente tumbado
04:57
to make room for our growing understanding of the human brain.
83
297151
3962
para darle cabida a nuestra creciente comprensión del cerebro humano.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7