What do all languages have in common? - Cameron Morin

814,080 views ・ 2020-06-29

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Pui-Ching Siu
00:06
Language is endlessly variable.
0
6914
2680
語言的多變性無窮無盡。
00:09
Each of us can come up with an infinite number of sentences
1
9594
3150
我們每個人都能用母語 說出無限個句子,
00:12
in our native language,
2
12744
1390
00:14
and we’re able to do so from an early age—
3
14134
2790
且我們從小就能做到這一點——
00:16
almost as soon as we start to communicate in sentences.
4
16924
3460
幾乎早在我們開始 用句子溝通時就會了。
00:20
How is this possible?
5
20384
1780
這怎麼可能?
00:22
In the early 1950s, Noam Chomsky proposed a theory
6
22164
4000
在 1950 年代初期, 諾姆.杭士基提出了一個理論,
00:26
based on the observation that the key to this versatility seems to be grammar:
7
26164
5299
理論基於他觀察發現, 語言多樣性關鍵在於文法:
00:31
the familiar grammatical structure of an unfamiliar sentence
8
31463
3590
即使我們不熟悉某個句子, 只要熟悉它的文法結構,
00:35
points us toward its meaning.
9
35053
2310
這結構就能指出它的意思。
00:37
He suggested that there are grammatical rules
10
37363
2320
他指出,有些文法規則
00:39
that apply to all languages, and that the rules are innate—
11
39683
4920
適用於所有語言, 且那些規則是天生的——
00:44
the human brain is hardwired to process language according to these rules.
12
44603
5185
人類大腦本來就會根據 這些規則來處理語言。
00:49
He labelled this faculty universal grammar,
13
49788
3380
他把這種機能稱為普遍文法,
00:53
and it launched lines of inquiry that shaped both the field of linguistics
14
53168
4265
為普遍文法開展的各種調查塑造了
接下來數十年的語言學領域 以及新興的認知科學領域。
00:57
and the emerging field of cognitive science for decades to come.
15
57433
4302
01:01
Chomsky and other researchers set out to investigate
16
61735
2970
杭士基和其他研究者打算要探究
01:04
the two main components of universal grammar:
17
64705
2970
普遍文法的兩個主要要素:
01:07
first, whether there are, in fact, grammar rules
18
67675
3050
第一,實際上是否有些文法規則
01:10
that are universal to all languages,
19
70725
2560
是所有語言通用的;
01:13
and, second, whether these rules are hardwired in the brain.
20
73285
4670
第二,這些規則 是否與生俱來在腦裡。
01:17
In attempts to establish the universal rules of grammar,
21
77955
3150
為了嘗試建立文法的通用規則,
01:21
Chomsky developed an analytical tool known as generative syntax,
22
81105
5095
杭士基開發了一種分析工具, 就是所謂的生成文法。
01:26
which represents the order of words in a sentence in hierarchical syntax trees
23
86200
5364
它代表著句子字詞 在階層語法樹上的順序,
01:31
that show what structures are possible.
24
91564
2730
並顯示哪些結構是可能的。
01:34
Based on this tree, we could suggest a grammar rule
25
94294
3640
根據語法樹,我們能夠 提出一條文法規則:
01:37
that adverbs must occur in verb phrases.
26
97934
3100
副詞一定會出現在動詞片語中。
01:41
But with more data, it quickly becomes clear
27
101034
2880
但有了更多資料後, 很快就能清楚知道
01:43
that adverbs can appear outside of verb phrases.
28
103914
3310
副詞也會出現在 動詞片語以外的地方。
01:47
This simplified example illustrates a major problem:
29
107224
3630
這個簡單的例子說明一個重大問題:
01:50
it takes a lot of data from each individual language
30
110854
3690
每種語言需要有大量資料
01:54
to establish the rules for that language,
31
114544
2360
才能為該語言建立規則,
01:56
before we can even begin to determine
32
116904
2370
早於我們開始判斷
01:59
which rules all languages might have in common.
33
119274
3690
所有語言會有什麼共同規則之前。
02:02
When Chomsky proposed universal grammar,
34
122964
2680
當杭士基提出普遍文法時,
02:05
many languages lacked the volume of recorded samples
35
125644
3243
許多語言缺少記錄樣本,
02:08
necessary to analyze them using generative syntax.
36
128887
3530
無法生成文法來分析它們。
02:12
Even with lots of data,
37
132417
1603
就算有很多資料,
02:14
mapping the structure of a language is incredibly complex.
38
134020
3650
描繪出語言的結構也非常複雜。
02:17
After 50 years of analysis, we still haven’t completely figured out English.
39
137670
5989
在 50 年的分析之後,
我們仍然無法完全理解英文。
02:23
As more linguist data was gathered and analyzed,
40
143659
3150
隨著我們收集和分析 越來越多語言資料,
02:26
it became clear that languages around the world differ widely,
41
146809
4457
我們越來越清楚知道 全世界的語言大大不同,
02:31
challenging the theory that there were universal grammar rules.
42
151266
4155
挑戰了存在普遍文法規則的理論。
02:35
In the 1980s, Chomsky revised his theory
43
155421
3124
1980 年代,杭士基修改了他的理論,
02:38
in an attempt to accommodate this variation.
44
158545
2700
試圖將這些變異納入考量。
02:41
According to his new hypothesis of principles and parameters,
45
161245
4627
根據他對原則和參數做的新假設,
02:45
all languages shared certain grammatical principles,
46
165872
3020
語言全都具有某些共同的文法原則,
02:48
but could vary in their parameters, or the application of these principles.
47
168892
4518
但在參數或原則的 應用上可能會有差異。
02:53
For example, a principle is “every sentence must have a subject,"
48
173410
4171
比如,有一條原則是 「每個句子必須要有主詞」,
02:57
but the parameter of whether the subject must be explicitly stated
49
177581
4344
但「是否要明確陳述主詞」這個參數
03:01
could vary between languages.
50
181925
1910
就會因語言而異。
03:03
The hypothesis of principles and parameters
51
183835
2530
原則和參數的假設
03:06
still didn’t answer the question of which grammatical principles are universal.
52
186365
4768
仍無法解答哪些是共通的文法原則。
03:11
In the early 2000s, Chomsky suggested that there’s just one shared principle,
53
191133
5271
在 2000 年代初期, 杭士基指出只有一條通用原則,
03:16
called recursion, which means structures can be nested inside each other.
54
196404
5167
叫做遞迴,意思就是結構 可以套疊在另一個結構中。
03:21
Take this sentence,
55
201571
1553
以這個句子為例, 一個句子嵌在一個句子中,
03:23
which embeds a sentence within a sentence within a sentence.
56
203124
3640
然後又嵌在一個句子中。
03:26
Or this sentence, which embeds a noun phrase in a noun phrase
57
206764
4194
又或這個句子,
一個名詞片語崁在一個名詞片語中,
03:30
in a noun phrase.
58
210958
1450
再崁在一個名詞片語中。
03:32
Recursion was a good candidate for a universal grammar rule
59
212408
3253
遞迴的確很有可能 會是普遍文法規則,
03:35
because it can take many forms.
60
215661
2770
因為它有許多不同的形式。
03:38
However, in 2005 linguists published findings
61
218431
3920
然而語言學家在 2005 年 發表他們的發現:
03:42
on an Amazonian language called Piraha,
62
222351
2830
一種亞馬遜語言,叫做皮拉罕語,
03:45
which doesn’t appear to have any recursive structures.
63
225181
4000
似乎沒有任何遞迴結構。
03:49
So what about the other part of Chomsky’s theory,
64
229181
2810
那杭士基理論的另一個部分:
03:51
that our language faculty is innate?
65
231991
3180
我們的語言機能是天生的嗎?
03:55
When he first proposed universal grammar,
66
235171
2530
當他初次提出普遍文法時,
03:57
the idea that there was a genetically determined aspect of language acquisition
67
237701
4718
「某部分語言學習由基因決定」這想法
04:02
had a profound, revolutionary impact.
68
242419
2960
產生了很深且革命性的影響。
04:05
It challenged the dominant paradigm, called behaviorism.
69
245379
4300
它挑戰了主流的範式:行為主義。
04:09
Behaviorists argued that all animal and human behaviors, including language,
70
249679
5495
行為主義者主張所有的 動物和人類行為,包括語言,
04:15
were acquired from the outside by the mind,
71
255174
3183
都是大腦從外在習得的,
04:18
which starts out as a blank slate.
72
258357
2570
而大腦一開始完全是張白紙。
04:20
Today, scientists agree that behaviorism was wrong,
73
260927
3617
現今,科學家同意 行為主義者是錯的,
04:24
and there is underlying, genetically encoded biological machinery
74
264544
3997
語言學習背後的確有 基因編碼的生物結構。
04:28
for language learning.
75
268541
1389
04:29
Many think the same biology responsible for language
76
269930
2940
許多人認為語言背後的生物學
04:32
is also responsible for other aspects of cognition.
77
272870
4141
同時也負責處理認知的其他方面。
04:37
So they disagree with Chomsky’s idea
78
277011
2494
所以他們不同意 杭士基的這個想法:
04:39
that there is a specific, isolated, innate language faculty in the brain.
79
279505
5510
大腦中有一種明確、 獨立的天生語言機能。
04:45
The theory of universal grammar prompted the documentation and study
80
285015
4120
普遍文法理論促成 許多過去沒被研究的語言
04:49
of many languages that hadn’t been studied before.
81
289135
3100
也開始被記錄和研究。
04:52
It also caused an old idea to be reevaluated and eventually overthrown
82
292235
4916
它也導致一個古老的想法 重新被評估,最終被推翻,
04:57
to make room for our growing understanding of the human brain.
83
297151
3962
騰出空間讓我們放入 更多對人類大腦的理解。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7