What do all languages have in common? - Cameron Morin

813,912 views ・ 2020-06-29

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Merethe Flusund Reviewer: Thomas Bedin
00:06
Language is endlessly variable.
0
6914
2680
Språk er endelaust variabelt.
00:09
Each of us can come up with an infinite number of sentences
1
9594
3150
Kvar og ein av oss kan kome på eit uendeleg tal av setningar
00:12
in our native language,
2
12744
1390
på vårt eige morsmål.
00:14
and we’re able to do so from an early age—
3
14134
2790
Og vi er i stand til å gjere det frå tidleg alder,
00:16
almost as soon as we start to communicate in sentences.
4
16924
3460
nesten så snart vi tek til å kommunisere i setningar.
00:20
How is this possible?
5
20384
1780
Korleis er det mogeleg?
00:22
In the early 1950s, Noam Chomsky proposed a theory
6
22164
4000
Tidlig på 1950-talet presenterte Noam Chomsky ein teori
00:26
based on the observation that the key to this versatility seems to be grammar:
7
26164
5299
basert på at nøkkelen til denne allsidigheita verkar å vere grammatikk.
00:31
the familiar grammatical structure of an unfamiliar sentence
8
31463
3590
Den kjende grammatiske strukturen i ei ukjend setning
00:35
points us toward its meaning.
9
35053
2310
leier oss mot meininga.
00:37
He suggested that there are grammatical rules
10
37363
2320
Han foreslo at det er grammatiske reglar
00:39
that apply to all languages, and that the rules are innate—
11
39683
4920
som gjeld alle språk, og desse reglane er medfødde —
00:44
the human brain is hardwired to process language according to these rules.
12
44603
5185
den menneskelege hjernen er i stand til å behandle språk etter desse reglane.
00:49
He labelled this faculty universal grammar,
13
49788
3380
Han namnga denne evna som universell grammatikk,
00:53
and it launched lines of inquiry that shaped both the field of linguistics
14
53168
4265
og dette utløyste ei rekke spørsmål som forma både språkvitskapen
00:57
and the emerging field of cognitive science for decades to come.
15
57433
4302
og den nye kognitive vitskapen, i fleire tiår framover.
01:01
Chomsky and other researchers set out to investigate
16
61735
2970
Chomsky og andre forskarar bestemte seg for å undersøke
01:04
the two main components of universal grammar:
17
64705
2970
dei to hovudkomponentane i universell grammatikk.
01:07
first, whether there are, in fact, grammar rules
18
67675
3050
Først, om det faktisk finst grammatiske reglar
01:10
that are universal to all languages,
19
70725
2560
som er universelle for alle språk.
01:13
and, second, whether these rules are hardwired in the brain.
20
73285
4670
Og deretter, om desse reglane er ein grunnleggande eigenskap i hjernen.
01:17
In attempts to establish the universal rules of grammar,
21
77955
3150
I forsøk på å etablere dei universelle reglane for grammatikk,
01:21
Chomsky developed an analytical tool known as generative syntax,
22
81105
5095
utvikla Chomsky eit analytisk verktøy, kjend som generativ syntaks.
01:26
which represents the order of words in a sentence in hierarchical syntax trees
23
86200
5364
Den representerer rekkefylgja av ord i ei setning i hierarkiske syntakstre,
01:31
that show what structures are possible.
24
91564
2730
som viser kva strukturar som er mogelege.
01:34
Based on this tree, we could suggest a grammar rule
25
94294
3640
Basert på dette treet, kan vi foreslå ein grammatikkregel
01:37
that adverbs must occur in verb phrases.
26
97934
3100
om at adverb må finnast i verbfraser.
01:41
But with more data, it quickly becomes clear
27
101034
2880
Men med meir informasjon, ser vi raskt
01:43
that adverbs can appear outside of verb phrases.
28
103914
3310
at adverb kan finnast utanfor verbfraser.
01:47
This simplified example illustrates a major problem:
29
107224
3630
Dette forenkla eksempelet illustrerer eit stort problem:
01:50
it takes a lot of data from each individual language
30
110854
3690
det krevst svært mykje informasjon frå kvart einskilde språk
01:54
to establish the rules for that language,
31
114544
2360
for å etablere reglane for det språket,
01:56
before we can even begin to determine
32
116904
2370
før vi i det heile kan ta til å fastsette
01:59
which rules all languages might have in common.
33
119274
3690
kva reglar alle språk kan ha til felles.
02:02
When Chomsky proposed universal grammar,
34
122964
2680
Når Chomsky foreslo universell grammatikk,
02:05
many languages lacked the volume of recorded samples
35
125644
3243
mangla mange språk volumet av opptak
02:08
necessary to analyze them using generative syntax.
36
128887
3530
som var nødvendig for å analysere desse ved å bruke generativ syntaks.
02:12
Even with lots of data,
37
132417
1603
Sjølv med mykje informasjon,
er kartlegging av strukturen i eit språk svært komplisert.
02:14
mapping the structure of a language is incredibly complex.
38
134020
3650
02:17
After 50 years of analysis, we still haven’t completely figured out English.
39
137670
5989
Etter 50 år med analyser, har vi framleis ikkje funne heilt ut av engelsk.
02:23
As more linguist data was gathered and analyzed,
40
143659
3150
Etter at meir språkleg informasjon vart samla og analysert,
02:26
it became clear that languages around the world differ widely,
41
146809
4457
vart det klart at språk rundt om i verda har store skilnadar,
02:31
challenging the theory that there were universal grammar rules.
42
151266
4155
noko som utfordrar teorien om at det er universelle grammatikkreglar.
02:35
In the 1980s, Chomsky revised his theory
43
155421
3124
På 1980-talet reviderte Chomsky teorien sin
02:38
in an attempt to accommodate this variation.
44
158545
2700
i eit forsøk på å imøtekome denne variasjonen.
02:41
According to his new hypothesis of principles and parameters,
45
161245
4627
I fylgje den nye hypotesen hans om prinsipp og parametrar,
02:45
all languages shared certain grammatical principles,
46
165872
3020
delte alle språk visse grammatiske prinispp,
02:48
but could vary in their parameters, or the application of these principles.
47
168892
4518
men kunne variere i parametrane eller i bruken av desse prinsippa.
02:53
For example, a principle is “every sentence must have a subject,"
48
173410
4171
For eksempel er “alle setningar må ha eit subjekt” eit prinsipp,
02:57
but the parameter of whether the subject must be explicitly stated
49
177581
4344
men parameteren om at subjektet må vere tydeleg til stades,
03:01
could vary between languages.
50
181925
1910
kan variere mellom språk.
03:03
The hypothesis of principles and parameters
51
183835
2530
Hypotesen om prinsipp og parametrar
03:06
still didn’t answer the question of which grammatical principles are universal.
52
186365
4768
svarte framleis ikkje på kva grammatiske prinsipp som er universelle.
03:11
In the early 2000s, Chomsky suggested that there’s just one shared principle,
53
191133
5271
Tidleg på 2000-talet foreslo Chomsky at der berre var eitt felles prinsipp,
03:16
called recursion, which means structures can be nested inside each other.
54
196404
5167
kalla rekursjon, som betyr at strukturar kan vere nøsta inn i kvarandre.
03:21
Take this sentence,
55
201571
1553
Ta denne setninga,
03:23
which embeds a sentence within a sentence within a sentence.
56
203124
3640
som legg inn ei setning i ei setning innafor ei setning.
03:26
Or this sentence, which embeds a noun phrase in a noun phrase
57
206764
4194
Eller denne setninga, som legg inn ei substantivfrase i ei substantivfrase
03:30
in a noun phrase.
58
210958
1450
i ei substanstivfrase.
03:32
Recursion was a good candidate for a universal grammar rule
59
212408
3253
Rekursjon var ein god kandidat for ein universell grammatikkregel,
03:35
because it can take many forms.
60
215661
2770
fordi den kan ha mange former.
03:38
However, in 2005 linguists published findings
61
218431
3920
Men i 2005 publiserte språkvitarar funn
03:42
on an Amazonian language called Piraha,
62
222351
2830
i eit amasonisk språk kalla piraha,
03:45
which doesn’t appear to have any recursive structures.
63
225181
4000
som ikkje ser ut til å ha rekursive strukturar.
03:49
So what about the other part of Chomsky’s theory,
64
229181
2810
Så kva med den andre delen av Chomsky sin teori,
03:51
that our language faculty is innate?
65
231991
3180
om at språkevna er medfødd?
03:55
When he first proposed universal grammar,
66
235171
2530
Då han først foreslo universell grammatikk,
03:57
the idea that there was a genetically determined aspect of language acquisition
67
237701
4718
hadde ideen om at der var eit genetisk, bestemt aspekt ved tileigning av språk,
04:02
had a profound, revolutionary impact.
68
242419
2960
ein djuptgåande, revolusjonerande innverknad.
04:05
It challenged the dominant paradigm, called behaviorism.
69
245379
4300
Ideen utfordra det dominerande paradigmet kalla behaviorisme.
04:09
Behaviorists argued that all animal and human behaviors, including language,
70
249679
5495
Behavioristar hevda at all dyrisk og menneskeleg åtferd, også språk,
04:15
were acquired from the outside by the mind,
71
255174
3183
var tileigna av sinnet frå utsida,
04:18
which starts out as a blank slate.
72
258357
2570
som i starten er som eit blankt ark.
04:20
Today, scientists agree that behaviorism was wrong,
73
260927
3617
I dag er forskarar samde om at behaviorisme var feil,
04:24
and there is underlying, genetically encoded biological machinery
74
264544
3997
og at der finst eit underliggande, genetisk koda, biologisk maskineri
04:28
for language learning.
75
268541
1389
for læring av språk.
04:29
Many think the same biology responsible for language
76
269930
2940
Mange meiner at det er den same biologien
04:32
is also responsible for other aspects of cognition.
77
272870
4141
som styrer andre aspekt ved kognisjon.
Dei er usamde med Chomsky sin ide
04:37
So they disagree with Chomsky’s idea
78
277011
2494
04:39
that there is a specific, isolated, innate language faculty in the brain.
79
279505
5510
om at der er ei bestemt, isolert, medfødd språkevne i hjernen.
Teorien om universell grammatikk førte til dokumentasjon og studiar
04:45
The theory of universal grammar prompted the documentation and study
80
285015
4120
04:49
of many languages that hadn’t been studied before.
81
289135
3100
av mange språk som ikkje hadde vore forska på før.
04:52
It also caused an old idea to be reevaluated and eventually overthrown
82
292235
4916
Det førte også til at ein gamal ide vart revurdert, og til slutt forkasta,
04:57
to make room for our growing understanding of the human brain.
83
297151
3962
for å gi plass til vår aukande forståing av den menneskelege hjernen.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7