What do all languages have in common? - Cameron Morin

813,912 views ・ 2020-06-29

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Gabriela Kurczab Korekta: Rysia Wand
00:06
Language is endlessly variable.
0
6914
2680
Język stale się zmienia.
00:09
Each of us can come up with an infinite number of sentences
1
9594
3150
Każdy umie tworzyć nieskończenie wiele zdań
00:12
in our native language,
2
12744
1390
w ojczystym języku
00:14
and we’re able to do so from an early age—
3
14134
2790
i to już od najmłodszych lat,
00:16
almost as soon as we start to communicate in sentences.
4
16924
3460
odkąd tylko zaczynamy używać zdań.
00:20
How is this possible?
5
20384
1780
Jak to możliwe?
00:22
In the early 1950s, Noam Chomsky proposed a theory
6
22164
4000
Na początku lat 50. XX wieku Noam Chomsky wysunął teorię,
00:26
based on the observation that the key to this versatility seems to be grammar:
7
26164
5299
według której odpowiedzią na to pytanie jest gramatyka:
00:31
the familiar grammatical structure of an unfamiliar sentence
8
31463
3590
znajoma struktura gramatyczna niezrozumiałego zdania
00:35
points us toward its meaning.
9
35053
2310
sugeruje jego znaczenie.
00:37
He suggested that there are grammatical rules
10
37363
2320
Według niego istnieją wrodzone zasady gramatyki,
00:39
that apply to all languages, and that the rules are innate—
11
39683
4920
które są takie same dla wszystkich języków,
00:44
the human brain is hardwired to process language according to these rules.
12
44603
5185
a ludzki mózg jest zaprogramowany do przetwarzania języka według tych zasad.
00:49
He labelled this faculty universal grammar,
13
49788
3380
Nazwał tę zdolność uniwersalną gramatyką,
00:53
and it launched lines of inquiry that shaped both the field of linguistics
14
53168
4265
co wywołało lawinę pytań, które na wiele lat ukształtowały
zarówno dziedzinę lingwistyki, jak i nowo powstałą kognitywistykę.
00:57
and the emerging field of cognitive science for decades to come.
15
57433
4302
01:01
Chomsky and other researchers set out to investigate
16
61735
2970
Chomsky i inni naukowcy badali
01:04
the two main components of universal grammar:
17
64705
2970
dwa najważniejsze elementy uniwersalnej gramatyki:
01:07
first, whether there are, in fact, grammar rules
18
67675
3050
czy uniwersalne zasady dla wszystkich języków
01:10
that are universal to all languages,
19
70725
2560
naprawdę istnieją,
01:13
and, second, whether these rules are hardwired in the brain.
20
73285
4670
oraz czy nasz mózg jest na nie zaprogramowany.
01:17
In attempts to establish the universal rules of grammar,
21
77955
3150
Próbując ustalić uniwersalne zasady gramatyki,
01:21
Chomsky developed an analytical tool known as generative syntax,
22
81105
5095
Chomsky stworzył narzędzie analityczne, znane jako składnia generatywna,
01:26
which represents the order of words in a sentence in hierarchical syntax trees
23
86200
5364
które pozwala rozpisać kolejność słów według hierarchii drzewa składniowego,
01:31
that show what structures are possible.
24
91564
2730
które prezentuje możliwe konstrukcje.
01:34
Based on this tree, we could suggest a grammar rule
25
94294
3640
Takie drzewko pozwala na przykład zaproponować zasadę gramatyczną,
01:37
that adverbs must occur in verb phrases.
26
97934
3100
że przysłówki występują tylko we frazach czasownikowych.
01:41
But with more data, it quickly becomes clear
27
101034
2880
Jednak kolejne badania dowiodły,
01:43
that adverbs can appear outside of verb phrases.
28
103914
3310
że przysłówki pojawiają się też w innych miejscach.
01:47
This simplified example illustrates a major problem:
29
107224
3630
Ten prosty przykład pokazuje spory problem:
01:50
it takes a lot of data from each individual language
30
110854
3690
potrzeba mnóstwo danych o każdym języku,
01:54
to establish the rules for that language,
31
114544
2360
aby ustalić jego zasady,
01:56
before we can even begin to determine
32
116904
2370
zanim można się nawet zacząć zastanawiać
01:59
which rules all languages might have in common.
33
119274
3690
nad wspólnymi regułami wszystkich języków.
02:02
When Chomsky proposed universal grammar,
34
122964
2680
Gdy Chomsky zaproponował uniwersalną gramatykę,
02:05
many languages lacked the volume of recorded samples
35
125644
3243
wiele języków miało za mało zapisanych przykładów,
02:08
necessary to analyze them using generative syntax.
36
128887
3530
by zanalizować je za pomocą składni generatywnej.
02:12
Even with lots of data,
37
132417
1603
Nawet przy odpowiedniej ilości danych,
02:14
mapping the structure of a language is incredibly complex.
38
134020
3650
opracowanie struktur językowych jest wyjątkowo skomplikowane.
02:17
After 50 years of analysis, we still haven’t completely figured out English.
39
137670
5989
Po 50 latach badań część angielskiego wciąż pozostaje zagadką.
02:23
As more linguist data was gathered and analyzed,
40
143659
3150
Im więcej danych analizowano,
02:26
it became clear that languages around the world differ widely,
41
146809
4457
tym wyraźniejsze stawały się różnice między językami,
02:31
challenging the theory that there were universal grammar rules.
42
151266
4155
co podważało teorię o wspólnych zasadach gramatyki.
02:35
In the 1980s, Chomsky revised his theory
43
155421
3124
W latach 80. Chomsky poprawił swoją teorię,
02:38
in an attempt to accommodate this variation.
44
158545
2700
próbując wpasować w nią tę zmienną.
02:41
According to his new hypothesis of principles and parameters,
45
161245
4627
Według nowej hipotezy zasad i parametrów
02:45
all languages shared certain grammatical principles,
46
165872
3020
wszystkie języki mają wspólne zasady gramatyczne,
02:48
but could vary in their parameters, or the application of these principles.
47
168892
4518
ale różne parametry lub zastosowanie.
02:53
For example, a principle is “every sentence must have a subject,"
48
173410
4171
Zasadą jest: "każde zdanie musi mieć podmiot",
02:57
but the parameter of whether the subject must be explicitly stated
49
177581
4344
ale to, czy podmiot trzeba bezpośrednio określić,
03:01
could vary between languages.
50
181925
1910
zależy od języka.
03:03
The hypothesis of principles and parameters
51
183835
2530
Hipoteza zasad i parametrów
03:06
still didn’t answer the question of which grammatical principles are universal.
52
186365
4768
nie dała odpowiedzi na pytanie, które z zasad są uniwersalne.
03:11
In the early 2000s, Chomsky suggested that there’s just one shared principle,
53
191133
5271
Na początku XXI wieku Chomsky stwierdził, że jest tylko jedna wspólna reguła,
03:16
called recursion, which means structures can be nested inside each other.
54
196404
5167
zwana rekurencją, według której zdania mogą być wielokrotnie złożone.
03:21
Take this sentence,
55
201571
1553
Na przykład to zdanie,
03:23
which embeds a sentence within a sentence within a sentence.
56
203124
3640
które zawiera zdanie, w zdaniu, w zdaniu.
03:26
Or this sentence, which embeds a noun phrase in a noun phrase
57
206764
4194
Albo to, w którym fraza rzeczownikowa jest w kolejnej takiej frazie
03:30
in a noun phrase.
58
210958
1450
i w jeszcze jednej.
03:32
Recursion was a good candidate for a universal grammar rule
59
212408
3253
Rekurencja nadawała się na uniwersalną zasadę gramatyczną,
03:35
because it can take many forms.
60
215661
2770
bo może przyjmować różne formy.
03:38
However, in 2005 linguists published findings
61
218431
3920
Jednak w 2005 roku grupa lingwistów opublikowała badania
03:42
on an Amazonian language called Piraha,
62
222351
2830
nad amazońskim językiem piraha,
03:45
which doesn’t appear to have any recursive structures.
63
225181
4000
który nie ma żadnych zdań złożonych.
03:49
So what about the other part of Chomsky’s theory,
64
229181
2810
A co z drugą częścią teorii Chomsky'ego,
03:51
that our language faculty is innate?
65
231991
3180
według której zdolność nauki języka jest wrodzona?
03:55
When he first proposed universal grammar,
66
235171
2530
Jego uniwersalna gramatyka,
03:57
the idea that there was a genetically determined aspect of language acquisition
67
237701
4718
teoria wrodzonej umiejętności nauki języka
04:02
had a profound, revolutionary impact.
68
242419
2960
spowodowała rewolucję,
04:05
It challenged the dominant paradigm, called behaviorism.
69
245379
4300
bo podważyła panujący nurt, jakim był behawioryzm.
04:09
Behaviorists argued that all animal and human behaviors, including language,
70
249679
5495
Według behawiorystów wszelkie zachowania ludzi i zwierząt, w tym również język,
04:15
were acquired from the outside by the mind,
71
255174
3183
umysł nabywa z zewnątrz,
04:18
which starts out as a blank slate.
72
258357
2570
bo rodzimy się jako niezapisana karta.
04:20
Today, scientists agree that behaviorism was wrong,
73
260927
3617
Dziś wiadomo, że behawioryści byli w błędzie,
04:24
and there is underlying, genetically encoded biological machinery
74
264544
3997
i że istnieje genetycznie zaprogramowana maszyneria
04:28
for language learning.
75
268541
1389
odpowiedzialna za naukę języka.
04:29
Many think the same biology responsible for language
76
269930
2940
Wielu sądzi, że procesy odpowiedzialne za język
04:32
is also responsible for other aspects of cognition.
77
272870
4141
zajmują się też innymi aspektami poznania.
04:37
So they disagree with Chomsky’s idea
78
277011
2494
Odrzucają więc ideę Chomsky'ego,
04:39
that there is a specific, isolated, innate language faculty in the brain.
79
279505
5510
że wrodzona zdolność językowa mózgu jest wyjątkowa i odizolowana.
04:45
The theory of universal grammar prompted the documentation and study
80
285015
4120
Teoria gramatyki uniwersalnej zapoczątkowała liczne badania
04:49
of many languages that hadn’t been studied before.
81
289135
3100
i udokumentowanie wielu języków, których dotąd nie badano.
04:52
It also caused an old idea to be reevaluated and eventually overthrown
82
292235
4916
Również dzięki niej zweryfikowano i odrzucono stare pojęcia
04:57
to make room for our growing understanding of the human brain.
83
297151
3962
na rzecz rosnącego zrozumienia ludzkiego mózgu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7