What do all languages have in common? - Cameron Morin

813,912 views ・ 2020-06-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maxim Averin Редактор: Ростислав Голод
00:06
Language is endlessly variable.
0
6914
2680
Язык чрезвычайно многообразен.
00:09
Each of us can come up with an infinite number of sentences
1
9594
3150
Любой из нас может придумать бесконечное число предложений
00:12
in our native language,
2
12744
1390
на своём родном языке
00:14
and we’re able to do so from an early age—
3
14134
2790
уже в раннем детстве,
00:16
almost as soon as we start to communicate in sentences.
4
16924
3460
практически сразу же, когда мы начинаем говорить предложениями.
00:20
How is this possible?
5
20384
1780
Как такое возможно?
00:22
In the early 1950s, Noam Chomsky proposed a theory
6
22164
4000
В начале 1950-х лингвист Ноам Хомский разработал теорию,
00:26
based on the observation that the key to this versatility seems to be grammar:
7
26164
5299
основанную на наблюдении, что причиной такого разнообразия является грамматика:
00:31
the familiar grammatical structure of an unfamiliar sentence
8
31463
3590
знакомая грамматическая структура в незнакомом предложении
00:35
points us toward its meaning.
9
35053
2310
указывает нам на его значение.
00:37
He suggested that there are grammatical rules
10
37363
2320
Он выдвинул предположение о существовании грамматических правил,
00:39
that apply to all languages, and that the rules are innate—
11
39683
4920
применимых ко всем языкам и являющихся врождёнными,
00:44
the human brain is hardwired to process language according to these rules.
12
44603
5185
и что мозг человека запрограммирован на распознание языка в соответствие с ними.
00:49
He labelled this faculty universal grammar,
13
49788
3380
Это направление он назвал универсальной грамматикой,
00:53
and it launched lines of inquiry that shaped both the field of linguistics
14
53168
4265
а исследования в ней определили не только дальнейшее развитие лингвистики,
00:57
and the emerging field of cognitive science for decades to come.
15
57433
4302
но и на десятилетия придали импульс науке о мышлении — когнитивистике.
01:01
Chomsky and other researchers set out to investigate
16
61735
2970
Хомский с другими исследователями намеревались разобраться
01:04
the two main components of universal grammar:
17
64705
2970
в двух главных компонентах универсальной грамматики:
01:07
first, whether there are, in fact, grammar rules
18
67675
3050
во-первых, подтвердить существование грамматических правил,
01:10
that are universal to all languages,
19
70725
2560
общих для всех языков,
01:13
and, second, whether these rules are hardwired in the brain.
20
73285
4670
а во-вторых, понять, действительно ли они запрограммированы в нашем мозге.
01:17
In attempts to establish the universal rules of grammar,
21
77955
3150
В стремлении определить универсальные правила грамматики
01:21
Chomsky developed an analytical tool known as generative syntax,
22
81105
5095
Хомский разработал аналитическую модель под названием порождающая грамматика,
01:26
which represents the order of words in a sentence in hierarchical syntax trees
23
86200
5364
представляющую порядок слов в предложении в виде иерархического дерева синтаксиса,
01:31
that show what structures are possible.
24
91564
2730
показывающего возможные структуры предложений.
01:34
Based on this tree, we could suggest a grammar rule
25
94294
3640
На основе этого дерева можно было бы вывести грамматическое правило,
01:37
that adverbs must occur in verb phrases.
26
97934
3100
что наречия используются только в глагольных словосочетаниях.
01:41
But with more data, it quickly becomes clear
27
101034
2880
Но по мере развития модели быстро становится ясно,
01:43
that adverbs can appear outside of verb phrases.
28
103914
3310
что наречия могут использоваться и в других словосочетаниях.
01:47
This simplified example illustrates a major problem:
29
107224
3630
Этот упрощённый пример демонстрирует существенную проблему:
01:50
it takes a lot of data from each individual language
30
110854
3690
необходим глубокий анализ каждого языка в отдельности,
01:54
to establish the rules for that language,
31
114544
2360
чтобы выявить его правила,
01:56
before we can even begin to determine
32
116904
2370
и только пото́м можно будет определить,
01:59
which rules all languages might have in common.
33
119274
3690
какие правила будут общими для всех языков.
02:02
When Chomsky proposed universal grammar,
34
122964
2680
Когда Хомский предложил концепцию универсальной грамматики,
02:05
many languages lacked the volume of recorded samples
35
125644
3243
по многим языкам ещё недоставало свода записанных предложений,
02:08
necessary to analyze them using generative syntax.
36
128887
3530
необходимого для анализа с помощью порождающей грамматики.
02:12
Even with lots of data,
37
132417
1603
Даже по мере накопления данных
02:14
mapping the structure of a language is incredibly complex.
38
134020
3650
отобразить структуру языка крайне непросто.
02:17
After 50 years of analysis, we still haven’t completely figured out English.
39
137670
5989
Спустя полвека научного анализа мы так и не можем до конца понять английский язык.
02:23
As more linguist data was gathered and analyzed,
40
143659
3150
По мере сбора и анализа лингвистических данных
02:26
it became clear that languages around the world differ widely,
41
146809
4457
стало ясно, что языки всего мира слишком разные,
02:31
challenging the theory that there were universal grammar rules.
42
151266
4155
что ставит под сомнение существование универсальных грамматических правил.
02:35
In the 1980s, Chomsky revised his theory
43
155421
3124
В 1980-х Хомский пересмотрел свою теорию
02:38
in an attempt to accommodate this variation.
44
158545
2700
в попытке приспособить её под подобную вариативность.
02:41
According to his new hypothesis of principles and parameters,
45
161245
4627
Согласно его новой гипотезе принципов и параметров,
02:45
all languages shared certain grammatical principles,
46
165872
3020
все языки имели некоторые схожие грамматические принципы,
02:48
but could vary in their parameters, or the application of these principles.
47
168892
4518
но могли отличаться по своим параметрам или в применении этих принципов.
02:53
For example, a principle is “every sentence must have a subject,"
48
173410
4171
Например, принцип — «в каждом предложении должно быть подлежащее»,
02:57
but the parameter of whether the subject must be explicitly stated
49
177581
4344
но параметр «наличие чётко выраженного подлежащего»
03:01
could vary between languages.
50
181925
1910
мог отличаться в зависимости от языка.
03:03
The hypothesis of principles and parameters
51
183835
2530
Теория принципов и параметров
03:06
still didn’t answer the question of which grammatical principles are universal.
52
186365
4768
также была не способна выявить универсальные грамматические принципы.
03:11
In the early 2000s, Chomsky suggested that there’s just one shared principle,
53
191133
5271
В начале 2000-х Хомский предположил, что существует единственный такой принцип,
03:16
called recursion, which means structures can be nested inside each other.
54
196404
5167
называемый рекурсией, когда структуры могут содержаться внутри друг друга.
03:21
Take this sentence,
55
201571
1553
Возьмём следующее предложение с двумя придаточными.
03:23
which embeds a sentence within a sentence within a sentence.
56
203124
3640
[Собака не рада, что Энни узнала, что та сгрызла тетрадь.]
03:26
Or this sentence, which embeds a noun phrase in a noun phrase
57
206764
4194
Или этот пример, объединяющий несколько именных словосочетаний.
03:30
in a noun phrase.
58
210958
1450
[Хищное растение в горшке на космическом корабле]
03:32
Recursion was a good candidate for a universal grammar rule
59
212408
3253
Рекурсия была хорошим кандидатом на роль универсального грамматического правила
03:35
because it can take many forms.
60
215661
2770
ввиду своей многогранности.
03:38
However, in 2005 linguists published findings
61
218431
3920
Но в 2005 году лингвисты опубликовали результаты исследования
03:42
on an Amazonian language called Piraha,
62
222351
2830
амазонского языка пирахана,
03:45
which doesn’t appear to have any recursive structures.
63
225181
4000
в котором, скорее всего, не существует рекурсивных структур.
03:49
So what about the other part of Chomsky’s theory,
64
229181
2810
Но как насчёт другой составляющей теории Хомского,
03:51
that our language faculty is innate?
65
231991
3180
что в нас заложена врождённая предрасположенность к родному языку?
03:55
When he first proposed universal grammar,
66
235171
2530
Когда он предложил универсальную грамматику,
03:57
the idea that there was a genetically determined aspect of language acquisition
67
237701
4718
идея биологически обусловленного компонента овладения языком
04:02
had a profound, revolutionary impact.
68
242419
2960
имела существенные, революционные последствия.
04:05
It challenged the dominant paradigm, called behaviorism.
69
245379
4300
Она поставила под сомнение доминирующую парадигму бихевиоризма.
04:09
Behaviorists argued that all animal and human behaviors, including language,
70
249679
5495
Бихевиористы утверждали, что поведение животных и людей, как и язык,
04:15
were acquired from the outside by the mind,
71
255174
3183
формируются на основе внешних стимулов в нашем мозге как бы с нуля.
04:18
which starts out as a blank slate.
72
258357
2570
04:20
Today, scientists agree that behaviorism was wrong,
73
260927
3617
Сегодня учёные согласны, что теория бихевиоризма ошибочна,
04:24
and there is underlying, genetically encoded biological machinery
74
264544
3997
а у человека имеется генетически запрограммированная способность
04:28
for language learning.
75
268541
1389
к освоению языка.
04:29
Many think the same biology responsible for language
76
269930
2940
Многие полагают, что эта же способность
04:32
is also responsible for other aspects of cognition.
77
272870
4141
ответственна за другие процессы познания,
04:37
So they disagree with Chomsky’s idea
78
277011
2494
и не поддерживают идею Хомского
04:39
that there is a specific, isolated, innate language faculty in the brain.
79
279505
5510
о существовании в мозге выделенной функции языковой предрасположенности.
04:45
The theory of universal grammar prompted the documentation and study
80
285015
4120
Теория универсальной грамматики подстегнула документирование и изучение
04:49
of many languages that hadn’t been studied before.
81
289135
3100
многих ранее не исследованных языков.
04:52
It also caused an old idea to be reevaluated and eventually overthrown
82
292235
4916
Она также позволила пересмотреть имеющуюся теорию и опровергнуть её
04:57
to make room for our growing understanding of the human brain.
83
297151
3962
и подготовила почву для дальнейшего изучения человеческого мозга.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7