What do all languages have in common? - Cameron Morin

813,912 views ・ 2020-06-29

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal Reviewer: Abhinav Garule
00:06
Language is endlessly variable.
0
6914
2680
भाषा अन्तहीन रूप में परिवर्तनीय है।
00:09
Each of us can come up with an infinite number of sentences
1
9594
3150
हर कोई अपनी मातृभाषा में
अनन्त वाक्य बना सकता है
00:12
in our native language,
2
12744
1390
00:14
and we’re able to do so from an early age—
3
14134
2790
और वह भी बहुत ही छोटी उम्र से--
00:16
almost as soon as we start to communicate in sentences.
4
16924
3460
लगभग जैसे ही वह वाक्यों में संवाद करने लगे।
00:20
How is this possible?
5
20384
1780
यह कैसे सम्भव है?
00:22
In the early 1950s, Noam Chomsky proposed a theory
6
22164
4000
1950 के दशक के आरम्भ में नोअम चॉम्स्की ने एक सिद्धान्त का प्रस्ताव रखा
00:26
based on the observation that the key to this versatility seems to be grammar:
7
26164
5299
जो इस पर्यवेक्षण पर आधारित था कि इस बहुविज्ञता का कारण
व्याकरण प्रतीत होती है:
00:31
the familiar grammatical structure of an unfamiliar sentence
8
31463
3590
एक अनजाने वाक्य की जानी पहचानी व्याकरण संरचना
00:35
points us toward its meaning.
9
35053
2310
हमें उसका अर्थ समझा देती है।
00:37
He suggested that there are grammatical rules
10
37363
2320
उन्होंने प्रस्तावित किया कि व्याकरण के नियम
00:39
that apply to all languages, and that the rules are innate—
11
39683
4920
सब भाषाओं के लिए लागू होते हैं और यह नियम अन्तर्जात होते हैं --
00:44
the human brain is hardwired to process language according to these rules.
12
44603
5185
मनुष्य का मस्तिष्क इन नियमों के अनुसार भाषा को संसाधित करने के लिए यंत्रस्थ है।
00:49
He labelled this faculty universal grammar,
13
49788
3380
उन्होंने इस आन्तरिक शक्ति को सार्वभौमिक व्याकरण का नाम दिया
00:53
and it launched lines of inquiry that shaped both the field of linguistics
14
53168
4265
और इससे ऐसे अनुसन्धानों की शुरुआत हुई जिनसे भाषा विज्ञान
और संज्ञानात्मक विज्ञान के उभरते हुए क्षेत्र
00:57
and the emerging field of cognitive science for decades to come.
15
57433
4302
दोनों को आगे आने वाले कई दशकों के लिए आकार मिला।
01:01
Chomsky and other researchers set out to investigate
16
61735
2970
चॉम्स्की और बाकी शोधकर्ताओं ने सार्वभौमिक व्याकरण के
01:04
the two main components of universal grammar:
17
64705
2970
दो मुख्य अंगों की जाँच आरम्भ की:
01:07
first, whether there are, in fact, grammar rules
18
67675
3050
पहला, कि क्या वास्तव में व्याकरण के ऐसे नियम होते हैं
01:10
that are universal to all languages,
19
70725
2560
जो सभी भाषाओँ में समान हैं,
01:13
and, second, whether these rules are hardwired in the brain.
20
73285
4670
और दूसरा, कि क्या यह नियम हमारे मस्तिष्क में अन्तर्जात हैं।
01:17
In attempts to establish the universal rules of grammar,
21
77955
3150
व्याकरण के सार्वभौमिक नियमों को स्थापित करने के प्रयास में
01:21
Chomsky developed an analytical tool known as generative syntax,
22
81105
5095
चॉम्स्की ने एक विश्लेषणात्मक उपकरण विकसित किया
जिसे उत्पादक वाक्य-रचना कहते हैं
01:26
which represents the order of words in a sentence in hierarchical syntax trees
23
86200
5364
जो किसी वाक्य में शब्दों के क्रम का वर्णन
उन श्रेणीबद्ध वाक्य-रचना पेड़ों में करता है
01:31
that show what structures are possible.
24
91564
2730
जो यह दिखाते हैं कि कैसी संरचनाएँ सम्भव हैं।
01:34
Based on this tree, we could suggest a grammar rule
25
94294
3640
इस पेड़ के आधार पर हम व्याकरण का यह नियम बता सकते थे
01:37
that adverbs must occur in verb phrases.
26
97934
3100
कि क्रिया वाक्यांश में क्रिया विशेषण होते हैं।
01:41
But with more data, it quickly becomes clear
27
101034
2880
परन्तु ज़्यादा आधार-सामग्री से यह शीघ्र ही स्पष्ट हो जाता है
01:43
that adverbs can appear outside of verb phrases.
28
103914
3310
कि क्रिया विशेषण, क्रिया वाक्यांशों के बिना भी प्रयोग हो सकते हैं।
01:47
This simplified example illustrates a major problem:
29
107224
3630
यह सहज उदाहरण एक बड़ी समस्या को दर्शाता है:
01:50
it takes a lot of data from each individual language
30
110854
3690
एक भाषा की व्याकरण के नियम स्थापित करने के लिए
01:54
to establish the rules for that language,
31
114544
2360
उस भाषा से बहुत सारी आधार-सामग्री की आवश्यकता होती है
01:56
before we can even begin to determine
32
116904
2370
इससे पहले कि हम यह निर्धारित करने की शुरुआत तक कर सकें
01:59
which rules all languages might have in common.
33
119274
3690
कि वह कौन से नियम हैं जो सब भाषाओं में समान हो सकते हैं।
02:02
When Chomsky proposed universal grammar,
34
122964
2680
जब चॉम्स्की ने एक सार्वभौमिक व्याकरण का प्रस्ताव रखा
02:05
many languages lacked the volume of recorded samples
35
125644
3243
तब अधिकतर भाषाओं के अभिलिखित नमूनों की संख्या
उत्पादक वाक्य-रचना का प्रयोग कर
02:08
necessary to analyze them using generative syntax.
36
128887
3530
उनका विश्लेषण करने के लिए ज़रूरी संख्या से बहुत कम थी।
02:12
Even with lots of data,
37
132417
1603
बहुत सारी आधार-सामग्री होने पर भी
02:14
mapping the structure of a language is incredibly complex.
38
134020
3650
किसी भाषा की संरचना का मानचित्र बनाना अत्यधिक जटिल है।
02:17
After 50 years of analysis, we still haven’t completely figured out English.
39
137670
5989
50 वर्षों के विश्लेषण के बाद
हम आज तक भी अंग्रेज़ी को पूरी तरह समझ नहीं पाए हैं।
02:23
As more linguist data was gathered and analyzed,
40
143659
3150
जैसे-जैसे ज़्यादा भाषाविद आधार-सामग्री को एकत्रित कर उसका विश्लेषण किया गया
02:26
it became clear that languages around the world differ widely,
41
146809
4457
यह साफ़ हो गया कि दुनिया भर की भाषाएँ बहुत भिन्न हैं,
02:31
challenging the theory that there were universal grammar rules.
42
151266
4155
जिसने इस सिद्धान्त को चुनौती दी कि व्याकरण के नियम सार्वभौमिक होते हैं।
02:35
In the 1980s, Chomsky revised his theory
43
155421
3124
1980 के दशक में, चॉम्स्की ने इस भिन्नता को समायोजित करने के प्रयास में
02:38
in an attempt to accommodate this variation.
44
158545
2700
इस सिद्धान्त में संशोधन किया।
02:41
According to his new hypothesis of principles and parameters,
45
161245
4627
सिद्धान्तों और मापदण्डों की उनकी नई परिकल्पना के अनुसार
02:45
all languages shared certain grammatical principles,
46
165872
3020
सभी भाषाओं में कुछ व्याकरण के सिद्धान्त समान थे
02:48
but could vary in their parameters, or the application of these principles.
47
168892
4518
परन्तु वह अपने मापदण्डों में
या इन सिद्धान्तों के प्रयोग में भिन्न हो सकते थे।
02:53
For example, a principle is “every sentence must have a subject,"
48
173410
4171
उदाहरण के लिए, एक सिद्धान्त है "हर वाक्य का एक कर्ता होना चाहिए,"
02:57
but the parameter of whether the subject must be explicitly stated
49
177581
4344
पर उस कर्ता को स्पष्ट रूप से बताए जाने का मापदण्ड
03:01
could vary between languages.
50
181925
1910
अलग-अलग भाषाओं में भिन्न हो सकता था।
03:03
The hypothesis of principles and parameters
51
183835
2530
सिद्धान्तों और मापदण्डों की परिकल्पना ने
03:06
still didn’t answer the question of which grammatical principles are universal.
52
186365
4768
फिर भी इस प्रश्न का उत्तर नहीं दिया
कि कौनसे व्याकरण के नियम सार्वभौमिक होते हैं।
03:11
In the early 2000s, Chomsky suggested that there’s just one shared principle,
53
191133
5271
2000वीं सदी की शुरुआत में
चॉम्स्की ने सुझाव दिया कि केवल एक ही सिद्धान्त समान है
03:16
called recursion, which means structures can be nested inside each other.
54
196404
5167
जिसे प्रत्यावर्तन कहते हैं
जिसका अर्थ है कि संरचनाएँ एक दूसरे के अन्दर समाई हो सकती हैं।
03:21
Take this sentence,
55
201571
1553
इस वाक्य को देखिए,
03:23
which embeds a sentence within a sentence within a sentence.
56
203124
3640
जो एक वाक्य को दूसरे, और दूसरे वाक्य को तीसरे में समाए हुए है।
03:26
Or this sentence, which embeds a noun phrase in a noun phrase
57
206764
4194
या यह वाक्य, जो एक संज्ञा वाक्यांश को दूसरे,
03:30
in a noun phrase.
58
210958
1450
और दूसरे को तीसरे में समाए हुए है।
03:32
Recursion was a good candidate for a universal grammar rule
59
212408
3253
प्रत्यावर्तन एक सार्वभौमिक व्याकरण नियम के लिए
अच्छा उम्मीदवार था
03:35
because it can take many forms.
60
215661
2770
क्योंकि यह बहुत से रूप धारण कर सकता है।
03:38
However, in 2005 linguists published findings
61
218431
3920
परन्तु, 2005 में भाषविदों ने एक अमेजन की पिराहा नामक भाषा पर
03:42
on an Amazonian language called Piraha,
62
222351
2830
निष्कर्ष प्रकाशित किए
03:45
which doesn’t appear to have any recursive structures.
63
225181
4000
जिसमें कोई प्रत्यावर्तन संरचनाएँ नहीं दीखती थीं।
03:49
So what about the other part of Chomsky’s theory,
64
229181
2810
तो चॉम्स्की के सिद्धान्त के दूसरे भाग का क्या
03:51
that our language faculty is innate?
65
231991
3180
जो कहता था कि हमारी भाषा शक्ति अन्तर्जात है?
जब उन्होंने पहली बार सार्वभौमिक व्याकरण का सुझाव दिया था
03:55
When he first proposed universal grammar,
66
235171
2530
03:57
the idea that there was a genetically determined aspect of language acquisition
67
237701
4718
तब भाषा अधिग्रहण का आनुवांशिक रूप से एक निर्धारित पहलू होने के विचार का
04:02
had a profound, revolutionary impact.
68
242419
2960
एक गहरा, क्रान्तिकारी प्रभाव हुआ था।
04:05
It challenged the dominant paradigm, called behaviorism.
69
245379
4300
इसने उस प्रमुख प्रतिमान को चुनौती दी, जिसे व्यवहारवाद कहते हैं।
04:09
Behaviorists argued that all animal and human behaviors, including language,
70
249679
5495
व्यवहारवादियों का तर्क था कि सभी जानवरों और मनुष्यों के व्यवहार, और उनकी भाषा भी,
04:15
were acquired from the outside by the mind,
71
255174
3183
उनका मस्तिष्क, जिसकी शुरुआत एक खाली तख़्ति के रूप में होती है,
04:18
which starts out as a blank slate.
72
258357
2570
बाहर से अधिग्रहण करता है।
04:20
Today, scientists agree that behaviorism was wrong,
73
260927
3617
आज, वैज्ञानिक इस बात पर सहमत हैं कि व्यवहारवाद ग़लत था
04:24
and there is underlying, genetically encoded biological machinery
74
264544
3997
और मानते हैं कि भाषा सीखने का
एक अंतर्निहित, आनुवंशिक रूप से सांकेतिक बना
04:28
for language learning.
75
268541
1389
जैविक तन्त्र होता है।
04:29
Many think the same biology responsible for language
76
269930
2940
बहुत से लोग मानते हैं कि जो जीवविज्ञान भाषा के लिए उत्तरदायी है
04:32
is also responsible for other aspects of cognition.
77
272870
4141
वही अनुभूति के पहलूओं के लिए भी।
04:37
So they disagree with Chomsky’s idea
78
277011
2494
तो वह चॉम्स्की के विचारों से सहमत नहीं हैं
04:39
that there is a specific, isolated, innate language faculty in the brain.
79
279505
5510
कि मस्तिष्क में एक विशिष्ट, पृथक, सहज भाषा शक्ति होती है।
04:45
The theory of universal grammar prompted the documentation and study
80
285015
4120
सार्वभौमिक व्याकरण के सिद्धान्त के कारण ऐसी कई भाषाओं का प्रलेखन और अध्ययन हुआ
04:49
of many languages that hadn’t been studied before.
81
289135
3100
जिन पर पहले कभी शोध नहीं हुआ था।
04:52
It also caused an old idea to be reevaluated and eventually overthrown
82
292235
4916
इसके कारण एक पुराने विचार का
पुनर्मूल्यांकन कर उसे अंततः उखाड़ फेंका गया
04:57
to make room for our growing understanding of the human brain.
83
297151
3962
जिससे हम मनुष्य के मस्तिष्क के बारे में अपनी समझ को बढ़ाने के योग्य बन पाए।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7