What do all languages have in common? - Cameron Morin

792,715 views ・ 2020-06-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefania Pelleriti Revisore: Elena Pedretti
00:06
Language is endlessly variable.
0
6914
2680
Le lingue possono variare in maniera infinita.
00:09
Each of us can come up with an infinite number of sentences
1
9594
3150
Ognuno di noi può inventare un numero infinito di frasi
00:12
in our native language,
2
12744
1390
nella propria lingua madre
00:14
and we’re able to do so from an early age—
3
14134
2790
e può farlo fin da piccolo,
00:16
almost as soon as we start to communicate in sentences.
4
16924
3460
non appena comincia a comunicare per mezzo di frasi.
00:20
How is this possible?
5
20384
1780
Ma com'è possibile?
00:22
In the early 1950s, Noam Chomsky proposed a theory
6
22164
4000
Nei primi anni '50, Noam Chomsky avanzò una teoria
00:26
based on the observation that the key to this versatility seems to be grammar:
7
26164
5299
in base a cui la chiave della versatilità sembrava essere la grammatica:
00:31
the familiar grammatical structure of an unfamiliar sentence
8
31463
3590
la struttura grammaticale familiare di una frase sconosciuta
00:35
points us toward its meaning.
9
35053
2310
ci conduce verso il suo significato.
00:37
He suggested that there are grammatical rules
10
37363
2320
Ipotizzò che ci siano regole grammaticali
00:39
that apply to all languages, and that the rules are innate—
11
39683
4920
comuni a tutte le lingue e che queste regole siano innate:
00:44
the human brain is hardwired to process language according to these rules.
12
44603
5185
il cervello umano è programmato per elaborare il linguaggio
secondo queste regole.
00:49
He labelled this faculty universal grammar,
13
49788
3380
Chomsky chiamò questa facoltà grammatica universale
00:53
and it launched lines of inquiry that shaped both the field of linguistics
14
53168
4265
e diede avvio a ricerche che influenzarono per molti decenni
00:57
and the emerging field of cognitive science for decades to come.
15
57433
4302
il campo della linguistica e quello emergente delle scienze cognitive.
01:01
Chomsky and other researchers set out to investigate
16
61735
2970
Chomsky e altri ricercatori cominciarono a studiare
01:04
the two main components of universal grammar:
17
64705
2970
le due componenti principali della grammatica universale:
01:07
first, whether there are, in fact, grammar rules
18
67675
3050
innanzitutto, se esistono veramente regole grammaticali universali
01:10
that are universal to all languages,
19
70725
2560
01:13
and, second, whether these rules are hardwired in the brain.
20
73285
4670
e, in secondo luogo, se queste regole sono impresse nel cervello.
01:17
In attempts to establish the universal rules of grammar,
21
77955
3150
Nel tentativo di individuare le regole grammaticali universali,
01:21
Chomsky developed an analytical tool known as generative syntax,
22
81105
5095
Chomsky sviluppò uno strumento analitico, detto sintassi generativa,
01:26
which represents the order of words in a sentence in hierarchical syntax trees
23
86200
5364
che rappresenta l'ordine delle parole tramite alberi sintattici gerarchici
01:31
that show what structures are possible.
24
91564
2730
che mostrano quali strutture sono possibili.
01:34
Based on this tree, we could suggest a grammar rule
25
94294
3640
In base a quest'albero possiamo ipotizzare una regola grammaticale
01:37
that adverbs must occur in verb phrases.
26
97934
3100
secondo la quale gli avverbi devono stare nei sintagmi verbali.
01:41
But with more data, it quickly becomes clear
27
101034
2880
Ma, avendo a disposizione altri dati, diventa subito chiaro
01:43
that adverbs can appear outside of verb phrases.
28
103914
3310
che gli avverbi possono comparire anche al di fuori dei sintagmi verbali.
01:47
This simplified example illustrates a major problem:
29
107224
3630
Questo esempio semplificato evidenzia un problema importante:
01:50
it takes a lot of data from each individual language
30
110854
3690
occorre raccogliere numerosi dati
01:54
to establish the rules for that language,
31
114544
2360
per identificare le regole di ogni lingua
01:56
before we can even begin to determine
32
116904
2370
prima che si possa perfino cominciare a determinare
01:59
which rules all languages might have in common.
33
119274
3690
quali regole possono essere comuni a tutte le lingue.
02:02
When Chomsky proposed universal grammar,
34
122964
2680
Quando Chomsky propose la grammatica universale,
02:05
many languages lacked the volume of recorded samples
35
125644
3243
la quantità di campioni registrati di molte lingue non era sufficiente
02:08
necessary to analyze them using generative syntax.
36
128887
3530
per poterle analizzare attraverso la sintassi generativa.
02:12
Even with lots of data,
37
132417
1603
Mappare la struttura di una lingua è già estremamente complesso
02:14
mapping the structure of a language is incredibly complex.
38
134020
3650
quando si hanno molti dati.
02:17
After 50 years of analysis, we still haven’t completely figured out English.
39
137670
5989
Infatti, dopo ben 50 anni di analisi,
non abbiamo ancora capito a fondo come funziona l'inglese.
02:23
As more linguist data was gathered and analyzed,
40
143659
3150
Con l'aumentare dei dati linguistici raccolti e analizzati,
02:26
it became clear that languages around the world differ widely,
41
146809
4457
divenne chiaro che le lingue del mondo divergono profondamente,
02:31
challenging the theory that there were universal grammar rules.
42
151266
4155
cosa che metteva in dubbio la teoria delle regole grammaticali universali.
02:35
In the 1980s, Chomsky revised his theory
43
155421
3124
Per cercare di dare una spiegazione a questa divergenza,
02:38
in an attempt to accommodate this variation.
44
158545
2700
negli anni '80 Chomsky rivide la sua teoria.
02:41
According to his new hypothesis of principles and parameters,
45
161245
4627
Secondo la sua nuova ipotesi dei principi e dei parametri,
02:45
all languages shared certain grammatical principles,
46
165872
3020
tutte le lingue condividono certi principi grammaticali
02:48
but could vary in their parameters, or the application of these principles.
47
168892
4518
ma possono variare nei parametri, cioè nell'applicazione di questi principi.
02:53
For example, a principle is “every sentence must have a subject,"
48
173410
4171
Per esempio, un principio è "ogni frase deve avere un soggetto",
02:57
but the parameter of whether the subject must be explicitly stated
49
177581
4344
ma il parametro per cui il soggetto deve essere espresso esplicitamente
03:01
could vary between languages.
50
181925
1910
può variare tra le lingue.
03:03
The hypothesis of principles and parameters
51
183835
2530
L'ipotesi dei principi e dei parametri
03:06
still didn’t answer the question of which grammatical principles are universal.
52
186365
4768
non spiega comunque quali principi grammaticali siano universali.
03:11
In the early 2000s, Chomsky suggested that there’s just one shared principle,
53
191133
5271
Nei primi anni 2000, Chomsky ipotizzò che esista un solo principio condiviso,
03:16
called recursion, which means structures can be nested inside each other.
54
196404
5167
chiamato ricorsività,
secondo cui le strutture possono essere inserite l'una nell'altra.
03:21
Take this sentence,
55
201571
1553
Prendiamo questa frase,
03:23
which embeds a sentence within a sentence within a sentence.
56
203124
3640
in cui una frase è inserita in una frase che è inserita in una frase.
03:26
Or this sentence, which embeds a noun phrase in a noun phrase
57
206764
4194
O questa, in cui un sintagma nominale è contenuto in un sintagma nominale,
03:30
in a noun phrase.
58
210958
1450
contenuto in un altro sintagma nominale.
03:32
Recursion was a good candidate for a universal grammar rule
59
212408
3253
La ricorsività era una buona candidata come regola grammaticale universale
03:35
because it can take many forms.
60
215661
2770
perché può prendere molte forme.
03:38
However, in 2005 linguists published findings
61
218431
3920
Tuttavia, nel 2005 alcuni linguisti hanno pubblicato una ricerca
03:42
on an Amazonian language called Piraha,
62
222351
2830
su una lingua amazzonica chiamata Pirahã,
03:45
which doesn’t appear to have any recursive structures.
63
225181
4000
che non sembra avere strutture ricorsive.
E per quanto riguarda l'altra parte della teoria di Chomsky,
03:49
So what about the other part of Chomsky’s theory,
64
229181
2810
03:51
that our language faculty is innate?
65
231991
3180
secondo la quale la nostra facoltà linguistica è innata?
03:55
When he first proposed universal grammar,
66
235171
2530
Quando propose per la prima volta la grammatica universale,
03:57
the idea that there was a genetically determined aspect of language acquisition
67
237701
4718
l'idea che ci fosse un aspetto dell'acquisizione linguistica
che era geneticamente determinato
04:02
had a profound, revolutionary impact.
68
242419
2960
ebbe un impatto profondo e rivoluzionario
04:05
It challenged the dominant paradigm, called behaviorism.
69
245379
4300
e mise in dubbio il paradigma dominante, chiamato comportamentismo.
04:09
Behaviorists argued that all animal and human behaviors, including language,
70
249679
5495
I comportamentisti affermavano che tutti i comportamenti umani e animali,
incluso il linguaggio,
04:15
were acquired from the outside by the mind,
71
255174
3183
venivano acquisiti dall'esterno dalla mente,
04:18
which starts out as a blank slate.
72
258357
2570
che all'inizio è come un foglio bianco.
04:20
Today, scientists agree that behaviorism was wrong,
73
260927
3617
Oggi gli scienziati concordano sul fatto che il comportamentismo sbagliava
04:24
and there is underlying, genetically encoded biological machinery
74
264544
3997
e che esiste un'organizzazione biologica geneticamente codificata
04:28
for language learning.
75
268541
1389
per l'apprendimento del linguaggio.
04:29
Many think the same biology responsible for language
76
269930
2940
Molti pensano che il sistema responsabile del linguaggio
04:32
is also responsible for other aspects of cognition.
77
272870
4141
sia responsabile anche di altri aspetti cognitivi.
04:37
So they disagree with Chomsky’s idea
78
277011
2494
Non condividono quindi l'idea di Chomsky secondo cui nel cervello
04:39
that there is a specific, isolated, innate language faculty in the brain.
79
279505
5510
c'è una facoltà linguistica innata, specifica e ben isolata.
04:45
The theory of universal grammar prompted the documentation and study
80
285015
4120
La teoria della grammatica universale ispirò la documentazione e lo studio
04:49
of many languages that hadn’t been studied before.
81
289135
3100
di molte lingue che non erano mai state studiate prima.
04:52
It also caused an old idea to be reevaluated and eventually overthrown
82
292235
4916
Fece anche in modo che una vecchia idea fosse riconsiderata e infine rimossa
04:57
to make room for our growing understanding of the human brain.
83
297151
3962
per fare spazio a una crescente comprensione del cervello umano.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7