What do all languages have in common? - Cameron Morin

814,080 views ・ 2020-06-29

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Emi Atarashi 校正: Riaki Poništ
00:06
Language is endlessly variable.
0
6914
2680
言語は 際限なく変幻自在です
00:09
Each of us can come up with an infinite number of sentences
1
9594
3150
誰もが
母国語で 無数の文を 作りだすことができます
00:12
in our native language,
2
12744
1390
00:14
and we’re able to do so from an early age—
3
14134
2790
しかも かなり幼い年齢 —
00:16
almost as soon as we start to communicate in sentences.
4
16924
3460
文を使った意思伝達を始める時期と ほぼ同じ頃からです
00:20
How is this possible?
5
20384
1780
なぜ こんなことができるのでしょう?
00:22
In the early 1950s, Noam Chomsky proposed a theory
6
22164
4000
1950年代初期 ノーム・チョムスキーは
この万能さの秘密は文法にある という見解に基づく理論を唱えました
00:26
based on the observation that the key to this versatility seems to be grammar:
7
26164
5299
00:31
the familiar grammatical structure of an unfamiliar sentence
8
31463
3590
初めて聞く文の中にある 慣れ親しんだ文法構造が
00:35
points us toward its meaning.
9
35053
2310
その文の意味を教えてくれる という理論です
00:37
He suggested that there are grammatical rules
10
37363
2320
チョムスキーの主張は 全ての言語にあてはまる文法ルールが存在し
00:39
that apply to all languages, and that the rules are innate—
11
39683
4920
そのルールは生得的である つまり 人間の脳には
00:44
the human brain is hardwired to process language according to these rules.
12
44603
5185
このルールに従って言語を処理する機能が あらかじめ組み込まれている というものです
00:49
He labelled this faculty universal grammar,
13
49788
3380
チョムスキーは この機能を普遍文法と呼び
00:53
and it launched lines of inquiry that shaped both the field of linguistics
14
53168
4265
その主張は その後 何十年にもわたり 言語学と ー
00:57
and the emerging field of cognitive science for decades to come.
15
57433
4302
当時 頭角を現してきた認知科学 両方の 学術系統を形づけました
01:01
Chomsky and other researchers set out to investigate
16
61735
2970
チョムスキーと他の研究者たちは
普遍文法の主な構成要素2つの 研究を試みました
01:04
the two main components of universal grammar:
17
64705
2970
01:07
first, whether there are, in fact, grammar rules
18
67675
3050
一つは 実際に普遍的な文法のルールが
01:10
that are universal to all languages,
19
70725
2560
全ての言語に存在するかどうか
01:13
and, second, whether these rules are hardwired in the brain.
20
73285
4670
そしてもう一つは これらの文法ルールが 生得的に脳に備わっているか ということです
01:17
In attempts to establish the universal rules of grammar,
21
77955
3150
文法の普遍的なルールを立証するために
01:21
Chomsky developed an analytical tool known as generative syntax,
22
81105
5095
チョムスキーは 生成文法理論として知られる 分析ツールを作り上げました
01:26
which represents the order of words in a sentence in hierarchical syntax trees
23
86200
5364
一つの文章の中の 言葉の並びを表す 階層的な構文木で
01:31
that show what structures are possible.
24
91564
2730
一つの文中にどんな構造が存在しうるかを 示すというものです
01:34
Based on this tree, we could suggest a grammar rule
25
94294
3640
この構文木から ある文法ルールを導き出すことができます
01:37
that adverbs must occur in verb phrases.
26
97934
3100
副詞は動詞句の枝中に発生する というルールです
01:41
But with more data, it quickly becomes clear
27
101034
2880
しかし さらなるデータから
副詞は 動詞句の枝外にも発生しうることが すぐに分かります
01:43
that adverbs can appear outside of verb phrases.
28
103914
3310
01:47
This simplified example illustrates a major problem:
29
107224
3630
これは単にシンプルな図形に見えますが ある大きな問題を表しています
01:50
it takes a lot of data from each individual language
30
110854
3690
言語ごとに それぞれ膨大なデータを集め
01:54
to establish the rules for that language,
31
114544
2360
その言語特有のルールを 導き出さないことには
01:56
before we can even begin to determine
32
116904
2370
全言語に共通していそうなルールなど 突き止めようがない という問題です
01:59
which rules all languages might have in common.
33
119274
3690
02:02
When Chomsky proposed universal grammar,
34
122964
2680
チョムスキーが 普遍文法を提唱した時
02:05
many languages lacked the volume of recorded samples
35
125644
3243
多くの言語は
生成文法理論による分析に必要な 十分な量のサンプルが 不足していました
02:08
necessary to analyze them using generative syntax.
36
128887
3530
02:12
Even with lots of data,
37
132417
1603
十分なデータがあるとしても
02:14
mapping the structure of a language is incredibly complex.
38
134020
3650
言語の構造を図式化することは 信じられないほど複雑です
02:17
After 50 years of analysis, we still haven’t completely figured out English.
39
137670
5989
50年にわたる分析を経てもなお 英語の完全な解明はできていません
02:23
As more linguist data was gathered and analyzed,
40
143659
3150
さて 更に多くの言語データが 集積され 分析されるにともない
02:26
it became clear that languages around the world differ widely,
41
146809
4457
世界の言語と言語の間には 大きな差異があることが明らかとなり
02:31
challenging the theory that there were universal grammar rules.
42
151266
4155
普遍文法の存在自体への疑念が生まれました
02:35
In the 1980s, Chomsky revised his theory
43
155421
3124
1980年代になると チョムスキーは 自身の理論を修正し
02:38
in an attempt to accommodate this variation.
44
158545
2700
言語間の差異を取り入れようとしました
02:41
According to his new hypothesis of principles and parameters,
45
161245
4627
チョムスキーの新しい理論である 原理とパラメータの仮説によると
02:45
all languages shared certain grammatical principles,
46
165872
3020
全ての言語に共有する 何らかの文法原理はあるものの
02:48
but could vary in their parameters, or the application of these principles.
47
168892
4518
パラメータ(媒介変数)や 原理の適用のしかたは様々です
02:53
For example, a principle is “every sentence must have a subject,"
48
173410
4171
例えば「全ての文章には主語を 設けなくてはならない」という原理に対し
02:57
but the parameter of whether the subject must be explicitly stated
49
177581
4344
主語を明示しなくてはならないかどうか というパラメータは
03:01
could vary between languages.
50
181925
1910
言語によって異なるということです
03:03
The hypothesis of principles and parameters
51
183835
2530
原理とパラメータの仮説では
03:06
still didn’t answer the question of which grammatical principles are universal.
52
186365
4768
どの文法原理が普遍的か という問いの答えにはなっていません
03:11
In the early 2000s, Chomsky suggested that there’s just one shared principle,
53
191133
5271
2000年代初期 チョムスキーは 共通の原理が1つだけあると提言しました
03:16
called recursion, which means structures can be nested inside each other.
54
196404
5167
回帰性と呼ばれ 構造の中に 別の構造を埋め込めるという原理です
03:21
Take this sentence,
55
201571
1553
この文をみてみましょう
03:23
which embeds a sentence within a sentence within a sentence.
56
203124
3640
この文の中には 文を含んだ文が 埋め込まれています
03:26
Or this sentence, which embeds a noun phrase in a noun phrase
57
206764
4194
この文においては
名詞句の中に 名詞句を含んだ名詞句を埋め込んでいます
03:30
in a noun phrase.
58
210958
1450
03:32
Recursion was a good candidate for a universal grammar rule
59
212408
3253
回帰性は 普遍文法のルール候補として 有力な原理でした
03:35
because it can take many forms.
60
215661
2770
色々な形で存在しうるからです
03:38
However, in 2005 linguists published findings
61
218431
3920
しかし 2005年 言語学者たちは
ピダハン語と呼ばれる アマゾンの言語に関する発見を発表しました
03:42
on an Amazonian language called Piraha,
62
222351
2830
03:45
which doesn’t appear to have any recursive structures.
63
225181
4000
その言語には 回帰性が見られないというものでした
03:49
So what about the other part of Chomsky’s theory,
64
229181
2810
では チョムスキーの もう一つの理論はどうでしょうか
03:51
that our language faculty is innate?
65
231991
3180
はたして 私たちの言語機能は 生得的なものなのでしょうか?
03:55
When he first proposed universal grammar,
66
235171
2530
チョムスキーが最初に普遍文法を唱えた時
03:57
the idea that there was a genetically determined aspect of language acquisition
67
237701
4718
言語獲得には 遺伝的に決定された特徴がある という考え方は
04:02
had a profound, revolutionary impact.
68
242419
2960
強烈で 革命的な影響を及ぼしました
04:05
It challenged the dominant paradigm, called behaviorism.
69
245379
4300
当時主流だった 行動主義と呼ばれる パラダイムを否定したのです
04:09
Behaviorists argued that all animal and human behaviors, including language,
70
249679
5495
行動主義者の主張とは
動物と人間の 言語を含む全ての行動は
04:15
were acquired from the outside by the mind,
71
255174
3183
白紙の状態から始まる 知性 によって 外部から獲得されるというものでした
04:18
which starts out as a blank slate.
72
258357
2570
04:20
Today, scientists agree that behaviorism was wrong,
73
260927
3617
今日 科学者は 行動主義の主張はまちがいであり
04:24
and there is underlying, genetically encoded biological machinery
74
264544
3997
遺伝子として組み込まれた 言語習得用の生物的な仕組みが根底に存在する
04:28
for language learning.
75
268541
1389
という説に賛同しています
04:29
Many think the same biology responsible for language
76
269930
2940
多くの科学者は 言語能力を担う この仕組みが
04:32
is also responsible for other aspects of cognition.
77
272870
4141
認知能力の他の側面をも担うと考えています
04:37
So they disagree with Chomsky’s idea
78
277011
2494
そのため 独立した生得的言語機能が 脳内にあるというチョムスキーの主張に
04:39
that there is a specific, isolated, innate language faculty in the brain.
79
279505
5510
異議を唱えています
04:45
The theory of universal grammar prompted the documentation and study
80
285015
4120
普遍文法理論は
それまで取り上げられたことのなかった 多くの言語の記述化と研究のきっかけとなり
04:49
of many languages that hadn’t been studied before.
81
289135
3100
04:52
It also caused an old idea to be reevaluated and eventually overthrown
82
292235
4916
更に 古い理論を再検討し ついには放棄する 火付け役となり
04:57
to make room for our growing understanding of the human brain.
83
297151
3962
人間脳科学の研究が発展していく 余地を生み出したのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7