How Thor got his hammer - Scott A. Mellor

13,679,999 views ・ 2019-01-07

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Danijela Jokic Lektor: Ivana Krivokuća
00:08
Loki the mischief-maker, was writhing uncomfortably in Thor’s iron grip.
0
8034
5280
Смутљивац Локи се превијао од бола у Торовом гвозденом загрљају.
00:13
The previous night, while the rest of the gods slept, he’d snuck up on Thor’s wife
1
13314
4610
Претходне ноћи се, док су остали богови спавали, прикрао Торовој жени Сиф
00:17
Sif and shorn off her beautiful hair.
2
17924
3304
и ошишао њену дивну косу.
00:21
It’d seemed like a funny prank at the time,
3
21228
2150
Деловало је забавно у том тренутку,
00:23
but now Thor was about to break every bone in his body.
4
23378
4660
али сада се Тор спремао да му поломи сваку кошчицу у телу.
00:28
Loki had to think of some way to fix what he’d done.
5
28038
3220
Локи је морао да смисли начин да исправи своју грешку.
00:31
Yet who could replace Sif’s matchless hair, golden like a field of summer wheat?
6
31258
5480
Само, ко је могао да надомести Сифину косу,
златну попут поља летње пшенице?
00:36
The dwarves! – their legendary smiths could make anything.
7
36738
4200
Патуљци! Њихови легендарни ковачи могу направити све.
00:40
So Loki rushed to their realm, deep within the mountains of the earth.
8
40938
4390
Па је Локи одјурио у њихово царство, дубоко у планинама земље.
00:45
Even before he arrived, the wily Loki was already scheming
9
45328
4090
Чак и пре но што је стигао, препредени Локи је већ ковао план
00:49
how he would get the dwarves to do his bidding.
10
49418
3220
како би натерао патуљке да ураде оно што би њему највише одговарало.
00:52
He decided that his best bet was to pit two families against each other.
11
52638
5130
Одлучио је да ће најбоље бити да окрене две породице једну против друге.
00:57
He first visited the masterful sons of Ivaldi.
12
57768
3330
Прво је посетио веште синове Ивалдијеве.
01:01
He told them that their rivals, a pair of brothers named Brokk and Eitri,
13
61098
4606
Рекао им је да су се њихови такмаци, браћа Брок и Еитри,
01:05
had claimed that they were the best craftsmen in the world
14
65704
3570
хвалили да су најбоље занатлије на свету
01:09
and were determined to prove it in a competition.
15
69274
3210
и да су одлучни да то и докажу на такмичењу.
01:12
The rules were that each family had to create three gifts for the gods,
16
72484
4580
Правила су одређивала да свака породица направи по три поклона за богове,
01:17
including, for the Ivaldis, golden hair.
17
77064
3890
укључујући, за Ивалдијеве, златну косу.
01:20
Then Loki visited Brokk and Eitri, and told them the same thing,
18
80954
4190
Затим је Локи отишао код Брока и Еитрија, и испричао им исто то,
01:25
only now claiming that the sons of Ivaldi had issued the challenge.
19
85144
4060
само овог пута тврдећи да су Ивалдијеви синови поставили изазов.
01:29
But Brokk and Eitri couldn’t be fooled so easily,
20
89204
3570
Али Брока и Еитрија нисте могли лако насамарити,
01:32
and only agreed to participate if Loki put his own head on the line.
21
92774
6020
и пристали су да учествују под условом да Локи стави своју главу као залог.
01:38
Literally—if Brokk and Eitri won, Loki would forfeit his head to them.
22
98794
6800
Буквално - ако би Брок и Еитри победили, Локи би њима предао своју главу.
01:45
Loki had no choice but to agree, and to save himself had to find a way
23
105594
4640
Локи није имао друге него да пристане, а да би се спасао, морао је наћи начин
01:50
to make sure the sons of Ivaldi emerged victorious.
24
110234
4010
да осигура победу Ивалдијевих синова.
01:54
Both sets of dwarves got to work.
25
114244
2410
Обе групе патуљака прионуле су на посао.
01:56
Eitri set Brokk to man the bellows and told him not to stop for any reason,
26
116654
5460
Еитри је послао Брока да размахне мехове и да не престаје ни под којим условима,
02:02
or the treasures would be ruined.
27
122114
2160
иначе ће благо бити уништено.
02:04
Soon a strange black fly flew into the room.
28
124274
3280
Убрзо чудна црна мува улете у собу.
02:07
As a piece of pigskin was placed in the forge, the fly stung Brokk’s hand,
29
127554
4750
Када је парче свињске коже стављено на огњиште, мува убоде Брокову шаку,
02:12
but he didn’t flinch.
30
132304
1650
али се овај не помери.
02:13
Next, while Eitri worked a block of gold, the fly bit Brokk on the neck.
31
133954
4620
Затим, док је Еитри обрађивао грумен злата, мува уједе Брока за врат.
02:18
The dwarf carried on.
32
138574
1540
Патуљак није прекинуо рад.
02:20
Finally, Eitri placed a piece of iron in the furnace.
33
140114
3980
Напокон, Еитри је убацио гвожђе у пећ.
02:24
This time the fly landed right on Brokk’s eyelid and bit as hard as it could.
34
144094
6350
Овога пута мува је слетела право на Броков капак
и ујела га најјаче могуће.
02:30
And for just a split second, Brokk’s hand left the bellows.
35
150444
4410
И на само делић секунде, Брокова рука је испустила мехове.
02:34
That’s all it took; their final treasure hadn’t stayed in the fire long enough.
36
154854
4460
Само толико је и требало;
њихово последње благо није остало у ватри довољно дуго.
02:39
Loki now reappeared in his normal form, overjoyed by their failure,
37
159332
5000
Локи се сада поново појавио у свом облику одушевљен њиховим неуспехом,
02:44
and accompanied the dwarves to present their treasures to the gods.
38
164332
4300
и отпратио патуљке до богова којима би приказали своје поклоне.
02:48
First, Loki presented the treasures from the sons of Ivaldi.
39
168632
3880
Прво, Локи представи блага Ивалдијевих синова.
02:52
Their golden hair bound to Sif’s head and continued to grow,
40
172512
3910
Њихову златну косу која је наставила да расте на Сифиној глави,
02:56
leaving her even more radiant than before.
41
176422
3180
чинећи је још лепшом него раније.
02:59
Next, for Odin the all-father,
42
179602
2020
Затим, за свеоца Одина,
03:01
a magnificent spear that could pierce through anything.
43
181622
4050
величанствено копље које је могло пробити било шта.
03:05
And finally a small cloth that unfolded into a mighty ship built for Freyr,
44
185672
5991
И коначно, мали комад платна
које се одмотало у величанствени брод за Фрејра,
03:11
god of the harvest.
45
191663
1650
бога жетве.
03:13
Then Brokk presented the treasures made by him and his brother.
46
193313
4120
Брок је представио блага која су направили он и његов брат.
03:17
For Freyr they’d forged a golden-bristled boar
47
197433
3360
За Фрејра исковали су вепра опточеног златом
03:20
who’d pull Freyr’s chariot across the sky faster than any mount.
48
200793
4780
који ће вући Фрејрове кочије брже од било ког ата.
03:25
For Odin, a golden arm ring which would make eight more identical rings
49
205573
4930
За Одина, златни прстен који ствара осам истоветних прстенова
03:30
on every ninth night.
50
210503
2060
сваке девете ноћи.
03:32
And for Thor, a hammer called Mjolnir.
51
212563
3150
А за Тора, чекић звани Мјолнир.
03:35
Its handle was too short, and Loki smirked at the obvious defect.
52
215713
4050
Његова дршка је била превише кратка, и Локи се подсмехну очигледном недостатку.
03:39
But then Brokk revealed its abilities.
53
219763
3400
Али онда Брок откри његове могућности.
03:43
Mjolnir would never shatter, never miss its mark
54
223163
3300
Мјолнир се не може разбити, неће промашити мету
03:46
and always return to Thor’s hand when thrown.
55
226463
3970
и увек ће се вратити у Торову руку.
03:50
Despite the short handle, the gods all agreed this was the finest gift of all.
56
230433
5280
Упркос краткој дршки, богови се сложише да је то најбољи поклон.
03:55
Remembering what was at stake, Loki tried to flee, but Thor reached him first.
57
235713
5240
Знајући шта је на коцки, Локи покуша да побегне, али га Тор ухвати први.
04:00
But before the dwarves could have their due,
58
240967
2880
Но, пре него што патуљци ишта рекоше,
04:03
clever Loki pointed out that they had won the rights to his head, but not his neck,
59
243847
5210
паметни Локи нагласи да су они освојили право на његову главу, али не и на врат,
04:09
and thus had no right to cut it.
60
249057
1880
и самим тим нису могли да је одсеку.
04:10
All begrudgingly admitted the truth in that, but Brokk would have the last laugh.
61
250941
5000
Сви невољно признадоше истину у томе, али је Брокова ипак била последња.
04:15
Taking his brother’s awl, he pierced it through Loki’s lips
62
255941
4220
Узе братовљево шило, пробуши њиме Локијеве усне
04:20
and sewed his mouth shut,
63
260161
2190
и заши Локијева уста,
04:22
so the trickster god could no longer spread his malicious deceit.
64
262351
4720
тако да варалица од бога не би могла више ширити своје подмукле обмане.
04:27
Yet the irony was not lost on the gods.
65
267071
3070
Мећутим, иронија се поиграла боговима.
04:30
For it was Loki’s deceit that had brought them these fine treasures
66
270141
3400
Јер управо захваљујући Локијевој обмани добише ове дивне поклоне,
04:33
and given Thor the hammer for which he’s still known today.
67
273541
4070
а Тор чекић по којем је познат и данас.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7