How Thor got his hammer - Scott A. Mellor

13,654,264 views ・ 2019-01-07

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:08
Loki the mischief-maker, was writhing uncomfortably in Thor’s iron grip.
0
8034
5280
Loki, creatorul de probleme, se zvârcolea inconfortabil
în strânsoarea de fier a lui Thor.
00:13
The previous night, while the rest of the gods slept, he’d snuck up on Thor’s wife
1
13314
4610
Cu o seară în urmă, în timp ce ceilalți zei dormeau,
el s-a strecurat la soția lui Thor, Sif,
00:17
Sif and shorn off her beautiful hair.
2
17924
3304
și i-a tăiat minunatul păr.
00:21
It’d seemed like a funny prank at the time,
3
21228
2150
Atunci părea a fi o farsă amuzantă,
00:23
but now Thor was about to break every bone in his body.
4
23378
4660
dar acum Thor era pe cale să îi rupă fiecare os din corp.
00:28
Loki had to think of some way to fix what he’d done.
5
28038
3220
Loki trebuia să găsească o cale să repare ceea ce făcuse.
00:31
Yet who could replace Sif’s matchless hair, golden like a field of summer wheat?
6
31258
5480
Dar cine putea înlocui părul unicat al lui Sif, aurit ca un câmp de grâu vara?
00:36
The dwarves! – their legendary smiths could make anything.
7
36738
4200
Gnomii! - legendarii lor fierari puteau confecționa orice.
00:40
So Loki rushed to their realm, deep within the mountains of the earth.
8
40938
4390
Așa că Loki a gonit spre tărâmul lor, adânc în munții pământului.
00:45
Even before he arrived, the wily Loki was already scheming
9
45328
4090
Chiar dinainte să ajungă, vicleanul Loki punea la cale
00:49
how he would get the dwarves to do his bidding.
10
49418
3220
cum să îi facă pe gnomi să îi îndeplinească voia.
00:52
He decided that his best bet was to pit two families against each other.
11
52638
5130
A decis că cel mai bine e să învrăjbească două familii între ele.
00:57
He first visited the masterful sons of Ivaldi.
12
57768
3330
Întâi i-a vizitat pe fiii pricepuți a lui Ivaldi.
01:01
He told them that their rivals, a pair of brothers named Brokk and Eitri,
13
61098
4606
Le-a spus că rivalii lor, doi frați pe nume Brokk și Eitri,
01:05
had claimed that they were the best craftsmen in the world
14
65704
3570
au pretins că ei sunt cei mai buni meșteri din lume
01:09
and were determined to prove it in a competition.
15
69274
3210
și erau pregătiți să o dovedească într-o competiție.
01:12
The rules were that each family had to create three gifts for the gods,
16
72484
4580
Regulile erau că fiecare familie trebuia să creeze trei daruri pentru zei,
01:17
including, for the Ivaldis, golden hair.
17
77064
3890
incluzând și părul aurit al lui Sif.
01:20
Then Loki visited Brokk and Eitri, and told them the same thing,
18
80954
4190
Apoi, Loki i-a vizitat pe Brokk și Eitri, spunându-le același lucru,
01:25
only now claiming that the sons of Ivaldi had issued the challenge.
19
85144
4060
acum pretinzând că fiii lui Ivaldi au lansat provocarea.
01:29
But Brokk and Eitri couldn’t be fooled so easily,
20
89204
3570
Dar Brokk și Eitri nu au putut fi păcăliți atât de ușor
01:32
and only agreed to participate if Loki put his own head on the line.
21
92774
6020
și au fost de acord să participe doar dacă Loki își punea propriul cap la bătaie.
01:38
Literally—if Brokk and Eitri won, Loki would forfeit his head to them.
22
98794
6800
Literalmente, dacă Brokk și Eitri vor câștiga,
Loki și-ar pierde capul în favoarea lor.
01:45
Loki had no choice but to agree, and to save himself had to find a way
23
105594
4640
Loki trebuia să accepte, neavând altă opțiune, și pentru a se salva
01:50
to make sure the sons of Ivaldi emerged victorious.
24
110234
4010
trebuia să găsească o cale să se asigure că fiii lui Ivaldi vor ieși victorioși.
01:54
Both sets of dwarves got to work.
25
114244
2410
Ambele echipe de gnomi s-au apucat de lucru.
01:56
Eitri set Brokk to man the bellows and told him not to stop for any reason,
26
116654
5460
Eitri i-a spus lui Brokk să aprindă cuptorul
și să nu se oprească indiferent de motiv,
02:02
or the treasures would be ruined.
27
122114
2160
sau comorile se vor strica.
02:04
Soon a strange black fly flew into the room.
28
124274
3280
Curând o muscă neagră ciudată a intrat în încăpere.
02:07
As a piece of pigskin was placed in the forge, the fly stung Brokk’s hand,
29
127554
4750
În timp ce o piele de porc era pusă în forjă,
musca i-a înțepat mâna lui Brokk
02:12
but he didn’t flinch.
30
132304
1650
dar nu a reacționat deloc.
02:13
Next, while Eitri worked a block of gold, the fly bit Brokk on the neck.
31
133954
4620
Apoi, în timp ce Eitri lucra la o bucată de aur, musca l-a mușcat pe Brokk de gât.
02:18
The dwarf carried on.
32
138574
1540
Gnomul și-a văzut de treabă.
02:20
Finally, Eitri placed a piece of iron in the furnace.
33
140114
3980
În final, Eitri a pus o bucată de fier în cuptor.
02:24
This time the fly landed right on Brokk’s eyelid and bit as hard as it could.
34
144094
6350
De această dată musca a aterizat fix
pe pleoapa lui Brokk și a mușcat cât de tare a putut.
02:30
And for just a split second, Brokk’s hand left the bellows.
35
150444
4410
Și o fracțiune de secundă, mâinile lui Brokk au dat drumul la frâie.
02:34
That’s all it took; their final treasure hadn’t stayed in the fire long enough.
36
154854
4460
De atât era nevoie; ultima lor comoară nu stătuse în foc destul timp.
02:39
Loki now reappeared in his normal form, overjoyed by their failure,
37
159332
5000
Loki a apărut în forma lui umană foarte bucuros de eșecul lor,
02:44
and accompanied the dwarves to present their treasures to the gods.
38
164332
4300
și a însoțit gnomii să prezinte comorile zeilor.
02:48
First, Loki presented the treasures from the sons of Ivaldi.
39
168632
3880
Întâi, Loki a prezentat comorile de la fiii lui Ivaldi.
02:52
Their golden hair bound to Sif’s head and continued to grow,
40
172512
3910
Părul de aur s-a prins pe capul lui Sif și a continuat să crească,
02:56
leaving her even more radiant than before.
41
176422
3180
făcând-o mai frumoasă decât înainte.
02:59
Next, for Odin the all-father,
42
179602
2020
Apoi, pentru Odin, tatăl tuturor,
03:01
a magnificent spear that could pierce through anything.
43
181622
4050
o lance magnifică ce putea străpunge orice.
03:05
And finally a small cloth that unfolded into a mighty ship built for Freyr,
44
185672
5991
Și în final, o bucată de material ce se transforma
într-o măreață navă pentru Freyr,
03:11
god of the harvest.
45
191663
1650
zeul recoltelor.
03:13
Then Brokk presented the treasures made by him and his brother.
46
193313
4120
Apoi Brokk a prezentat comorile făcute de el și fratele său.
03:17
For Freyr they’d forged a golden-bristled boar
47
197433
3360
Pentru Freyr au făurit un mistreț de aur
03:20
who’d pull Freyr’s chariot across the sky faster than any mount.
48
200793
4780
ce putea trage carul de luptă al lui Freyr
de-a lungul cerului mai repede decât orice.
03:25
For Odin, a golden arm ring which would make eight more identical rings
49
205573
4930
Pentru Odin, un inel de aur ce face alte opt inele identice
03:30
on every ninth night.
50
210503
2060
după nouă nopți.
03:32
And for Thor, a hammer called Mjolnir.
51
212563
3150
Și pentru Thor, un ciocan denumit Mjolnir.
03:35
Its handle was too short, and Loki smirked at the obvious defect.
52
215713
4050
Mânerul era prea scurt, iar Loki se bucura că are acest defect.
03:39
But then Brokk revealed its abilities.
53
219763
3400
Dar apoi Brokk i-a dezvăluit puterile.
03:43
Mjolnir would never shatter, never miss its mark
54
223163
3300
Mjolnir nu se va sparge niciodată, nu va rata niciodată ținta
03:46
and always return to Thor’s hand when thrown.
55
226463
3970
și se va reîntoarce mereu în mâna lui Thor după ce e aruncat.
03:50
Despite the short handle, the gods all agreed this was the finest gift of all.
56
230433
5280
Deși mânerul era scurt,
zeii au căzut de acord că acesta era cel mai bun cadou dintre toate.
03:55
Remembering what was at stake, Loki tried to flee, but Thor reached him first.
57
235713
5240
Amintindu-și care era miza,
Loki a încercat să fugă, dar Thor l-a împiedicat.
04:00
But before the dwarves could have their due,
58
240967
2880
Dar înainte ca gnomii să ia ce li se cuvenea,
04:03
clever Loki pointed out that they had won the rights to his head, but not his neck,
59
243847
5210
istețul de Loki a spus că deși câștigaseră dreptul asupra capului său,
nu aveau niciun drept asupra gâtului,
04:09
and thus had no right to cut it.
60
249057
1880
deci nu aveau dreptul să îl taie.
04:10
All begrudgingly admitted the truth in that, but Brokk would have the last laugh.
61
250941
5000
Cu toții i-au dat dreptate, însă Brokk a râs ultimul.
04:15
Taking his brother’s awl, he pierced it through Loki’s lips
62
255941
4220
Folosind acul fratelui său, i-a găurit buzele
04:20
and sewed his mouth shut,
63
260161
2190
și i-a cusut gura,
04:22
so the trickster god could no longer spread his malicious deceit.
64
262351
4720
astfel încât zeul păcălelilor să nu își mai poată răspândi minciunile.
04:27
Yet the irony was not lost on the gods.
65
267071
3070
Însă ironia nu a afectat zeii.
04:30
For it was Loki’s deceit that had brought them these fine treasures
66
270141
3400
Înșelăciunea lui Loki le adusese cele mai fine comori,
04:33
and given Thor the hammer for which he’s still known today.
67
273541
4070
și lui Thor ciocanul pentru care e cunoscut și astăzi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7