Why is meningitis so dangerous? - Melvin Sanicas

3,001,571 views ・ 2018-11-19

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Bošnjak Lektor: Ivana Krivokuća
00:06
In 1987, tens of thousands of people
0
6547
3280
Godine 1987, desetine hiljada ljudi
00:09
gathered in Saudi Arabia for the annual Hajj pilgrimage.
1
9827
4430
okupilo se u Saudijskoj Arabiji za godišnji hadžiluk.
00:14
But what started out as a celebration led to a health crisis:
2
14257
4290
Ono što je počelo kao proslava dovelo je do zdravstvene krize:
00:18
just a few days after the pilgrimage,
3
18547
2201
samo nekoliko dana nakon hadžiluka,
00:20
more than 2,000 cases of meningitis broke out
4
20748
4070
pojavilo se više od 2000 slučajeva meningitisa
00:24
spreading across Saudi Arabia and the rest of the world.
5
24818
3280
koji se širio po Saudijskoj Arabiji i po ostatku sveta.
00:28
The outbreak was so fierce
6
28098
2190
Izbijanje je bilo tako žestoko
00:30
that it was believed to have sparked a wave of deadly meningitis epidemics
7
30288
4469
da se verovalo da je podstaklo talas smrtonosne epidemije meningitisa
00:34
that ultimately infected tens of thousands of people worldwide.
8
34757
4200
od kojeg se naposletku inficiralo desetine hiljada ljudi širom sveta.
00:40
Meningitis is the inflammation of the meninges,
9
40197
3140
Meningitis je zapaljenje moždanih opni,
00:43
three tissue layers responsible for protecting the brain and spinal cord.
10
43337
4960
tri sloja tkiva koja su odgovorna za zaštitu mozga i kičmene moždine.
00:48
What makes meningitis so dangerous compared to other diseases
11
48297
3730
Ono što čini meningitis toliko opasnim u poređenju sa drugim bolestima
00:52
is the sheer speed with which it invades a person’s body.
12
52027
4060
je brzina kojom napada nečije telo.
00:56
In the worst cases, it causes death within a day.
13
56087
3790
U najgorim slučajevima prouzrokuje smrt u roku od jednog dana.
00:59
Fortunately, that’s rare for patients who receive early medical treatment.
14
59877
4900
Na sreću, to je retko kod pacijenata koji rano prime terapiju.
01:04
The disease primarily comes in three forms:
15
64777
3200
Bolest uglavnom dolazi u tri oblika:
01:07
fungal, viral, and bacterial-- the last being the most deadly by far,
16
67977
4880
gljivičnom, virusnom i bakterijskom - poslednji je najsmrtonosniji,
01:12
and what we’ll focus on.
17
72857
2160
i na njega ćemo se fokusirati.
01:15
People usually contract bacterial meningitis by breathing in
18
75017
3480
Ljudi uglavnom pokupe bakterijiski meningitis tako što udahnu
01:18
tiny particles of mucus and saliva that spray into the air
19
78497
4300
male čestice sluzi i pljuvačke koji se rasrprše u vazduhu
01:22
when an infected person sneezes or coughs.
20
82797
3340
kad zaražena osoba kije ili kašlje.
01:26
It can also be transmitted through kissing,
21
86137
2320
Može se preneti i ljubljenjem,
01:28
or sharing cigarettes, toothbrushes or utensils.
22
88457
4020
deljenjem cigareta, četikica za zube ili pribora za jelo.
01:32
Some people can be infected and carry the disease
23
92477
2780
Neki ljudi mogu biti zaraženi i da imaju bolest
01:35
without showing symptoms or getting sick,
24
95257
2880
a da ne ispolje simptome niti se razbole,
01:38
which helps the disease spread quickly to others.
25
98137
3840
što pomaže bolesti da se brže širi do drugih.
01:41
Once the bacteria enter the nose, mouth, and throat,
26
101977
3190
Onda kad bakterije uđu u nos, usta i grlo,
01:45
they cross the surrounding membranes and enter the bloodstream.
27
105167
3670
one pređu okolne membrane i uđu u krvotok.
01:48
From there, bacteria have rapid access to the body’s tissues
28
108837
4360
Odatle bakterije imaju ubrzan pristup telesnim tkivima,
01:53
--including a membrane called the blood-brain barrier.
29
113197
3590
uključujući i membranu zvanu krvno-moždana barijera.
01:56
This is made of a tight mesh of cells which separate blood vessels from the brain,
30
116787
5130
Ona je napravljena od tesne mreže ćelija koje odvajaju krvne sudove od mozga,
02:01
and block everything except for a specific set of particles,
31
121917
3900
i blokiraju sve osim specifičnih čestica
02:05
including water molecules and some gases.
32
125817
3280
koje uključuju molekule vode i neke gasove.
02:09
But in ways that scientists are still trying to understand,
33
129097
3270
Na načine koje naučnici još pokušavaju da shvate,
02:12
meningitis bacteria can trick the barrier into letting them through.
34
132367
4790
bakterija meningitisa može da obmane barijeru i da prođe kroz nju.
02:17
Inside the brain, the bacteria swiftly infect the meninges.
35
137157
3880
Unutar mozga, bakterije brzo inficiraju moždane opne.
02:21
This triggers inflammation as the body’s immune response kicks into overdrive,
36
141037
4980
Ovo pokreće zapaljenje dok imuni sistem ubrzava svoj rad,
02:26
bringing on fever and intense headaches.
37
146017
3190
što dovodi do temperature i jakih glavobolja.
02:29
As swelling in the meninges worsens, the neck begins to stiffen.
38
149207
3980
Kako se otok u moždanim opnama pogoršava, vrat počinje da se koči.
02:33
Swelling in the brain disrupts its normal function--
39
153187
2620
Otok u mozgu remeti njegovo normalno funkcionisanje,
02:35
causing symptoms like hearing loss and extreme light sensitivity.
40
155807
4510
prouzrokujući gubitak sluha i ekstremnu osetljivost na svetlost.
02:40
As pressure increases in the cranium, it may also make the person confused--
41
160317
4850
Kako se pritisak u lobanji povećava, može i da dovede do zbunjenosti osobe,
02:45
one of the hallmarks of the disease.
42
165167
2720
što je jedno od obeležja ove bolesti.
02:47
A few hours in, the rapidly multiplying bacteria start to release toxins,
43
167887
5020
Nakon nekoliko sati,
ove bakterije koje se brzo razmnožavaju počinju da ispuštaju otrove,
02:52
leading to septicemia, also known as blood poisoning.
44
172907
4330
čime dovode do sepse, takođe poznate i kao trovanje krvi.
02:57
This breaks down blood vessels,
45
177237
2190
Ovo razbija krvne sudove,
02:59
letting blood seep out and form what starts out looking like a rash,
46
179427
4350
dopuštajući krvi da curi napolje i da formira nešto što izgleda kao osip,
03:03
and evolves into big discoloured blots beneath the skin.
47
183777
4320
a potom se razvija u velike mrlje ispod kože.
03:08
At the same time, these toxins burn through oxygen in the blood,
48
188097
4140
U isto vreme, ovi otrovi sagorevaju kiseonik u krvi,
03:12
reducing the amount that gets to major organs like the lungs and kidneys.
49
192237
5130
smanjujući količinu koja dospeva do glavnih organa poput pluća i bubrega.
03:17
That increases the chance of organ shut down
50
197367
3230
To povećava šansu da organi prestanu sa radom,
03:20
--and alongside spreading septicemia, threatens death.
51
200597
4180
a pored širenja sepse, preti smrt.
03:24
That all sounds scary, but doctors are so good at treating meningitis
52
204777
4400
Sve to zvuči strašno, ali doktori su toliko dobri u lečenju meningitisa
03:29
that a visit to the hospital can drastically reduce an adult’s risk of dying from it.
53
209177
5300
da poseta bolnici može drastično smanjiti rizik da odrasla osoba umre od njega.
03:34
The longer it’s left untreated, though,
54
214477
2070
Što je duže nelečen,
03:36
the more likely it will lead to lasting damage.
55
216547
2910
to je veća šansa da će doći do trajnih posledica.
03:39
If declining oxygen levels cause cell death in extreme parts of the body
56
219457
4510
Ako opadajući nivoi kiseonika prouzrokuju smrt ćelija u ekstremitetima -
03:43
--like fingers, toes, arms and legs-- the risk of amputation goes up.
57
223967
5210
u prstima, rukama i nogama - rizik od amputacije se povećava.
03:49
And if bacterial toxins accumulate in the brain and trigger cell death,
58
229177
4890
A ako se otrovi bakterija nagomilaju u mozgu i pokrenu smrt ćelija,
03:54
meningitis could also cause long-term brain damage and memory loss.
59
234067
4580
meningitis može prouzrokovati dugoročno oštećenje mozga i gubitak pamćenja.
03:58
So fast treatment, or better yet, prevention, is critical.
60
238647
4600
Brza terapija, ili još bolje, prevencija, je presudna.
04:03
That's why most countries have vaccines that defend against the disease
61
243247
4120
Zato većina država ima vakcine koje štite od bolesti
04:07
in its deadliest forms.
62
247367
1850
u njenom najsmrtonosnijem obliku.
04:09
Those are usually given to the people who are most at risk--like young children,
63
249217
4290
One se uglavnom daju ljudima koji su najviše pod rizikom -
deci na ranom uzrastu,
04:13
people with weak immune systems, or people who gather in large groups
64
253507
4100
ljudima sa slabim imunim sistemima ili onima koji se okupljaju u velike grupe
04:17
where an outbreak of meningitis could potentially happen.
65
257607
3960
gde bi meningitis potencijalno mogao da izbije.
04:21
In addition to those gatherings,
66
261567
1580
Pored takvih okupljanja,
04:23
meningitis is most common in a region called the meningitis belt
67
263147
3970
meningitis je najčešći u regiji zvanoj „pojas meningitisa”
04:27
that stretches across Africa, though cases do happen all over the world.
68
267117
5070
koji se prostire duž Afrike, mada slučajevi se dešavaju u celom svetu.
04:32
If you’re concerned that you or someone you know may have meningitis,
69
272187
3520
Ako ste zabrinuti da vi ili neko koga poznajete možda ima meningitis,
04:35
get to the doctor as soon as possible;
70
275707
2550
idite kod lekara što je pre moguće;
04:38
quick action could save your life.
71
278257
3430
brzo delovanje bi moglo da vam spasi život.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7