Why is meningitis so dangerous? - Melvin Sanicas

3,007,306 views ・ 2018-11-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
In 1987, tens of thousands of people
0
6547
3280
Em 1987, dezenas de milhares de pessoas reuniram-se na Arábia Saudita
00:09
gathered in Saudi Arabia for the annual Hajj pilgrimage.
1
9827
4430
para a peregrinação anual de Haje.
00:14
But what started out as a celebration led to a health crisis:
2
14257
4290
Mas o que começou como uma celebração levou a uma crise de saúde.
00:18
just a few days after the pilgrimage,
3
18547
2201
Poucos dias depois da peregrinação, surgiram mais de 2000 casos de meningite
00:20
more than 2,000 cases of meningitis broke out
4
20748
4070
00:24
spreading across Saudi Arabia and the rest of the world.
5
24818
3280
por toda a Arábia Saudita e pelo mundo inteiro.
00:28
The outbreak was so fierce
6
28098
2190
O surto foi tão grave que provocou uma vaga de meningites fatais,
00:30
that it was believed to have sparked a wave of deadly meningitis epidemics
7
30288
4469
00:34
that ultimately infected tens of thousands of people worldwide.
8
34757
4200
uma epidemia que acabou por infetar dezenas de milhares de pessoas
em todo o mundo.
00:40
Meningitis is the inflammation of the meninges,
9
40197
3140
A meningite é a inflamação das meninges,
00:43
three tissue layers responsible for protecting the brain and spinal cord.
10
43337
4960
três camadas de membranas
responsáveis pela proteção do cérebro e da espinal medula.
00:48
What makes meningitis so dangerous compared to other diseases
11
48297
3730
A meningite é mais perigosa do que outras doenças
00:52
is the sheer speed with which it invades a person’s body.
12
52027
4060
dada a rapidez com que invade o corpo duma pessoa.
00:56
In the worst cases, it causes death within a day.
13
56087
3790
Nos casos mais graves, causa a morte num dia.
00:59
Fortunately, that’s rare for patients who receive early medical treatment.
14
59877
4900
Felizmente, isso é raro em doentes que recebem tratamento atempado.
01:04
The disease primarily comes in three forms:
15
64777
3200
A doença aparece habitualmente sob três formas:
01:07
fungal, viral, and bacterial-- the last being the most deadly by far,
16
67977
4880
por fungos, por vírus e por bactérias
— sendo esta última a forma mais mortal e aquela em que nos vamos concentrar.
01:12
and what we’ll focus on.
17
72857
2160
As pessoas, usualmente, contraem a meningite bacteriana
01:15
People usually contract bacterial meningitis by breathing in
18
75017
3480
01:18
tiny particles of mucus and saliva that spray into the air
19
78497
4300
respirando minúsculas partículas de muco e de saliva que se espalham no ar
01:22
when an infected person sneezes or coughs.
20
82797
3340
quando uma pessoa infetada espirra ou tosse.
01:26
It can also be transmitted through kissing,
21
86137
2320
Também pode ser transmitida por beijos,
01:28
or sharing cigarettes, toothbrushes or utensils.
22
88457
4020
ou por partilha de cigarros, de escovas de dentes ou outros utensílios.
01:32
Some people can be infected and carry the disease
23
92477
2780
Algumas pessoas podem estar infetadas e ser portadoras da doença
01:35
without showing symptoms or getting sick,
24
95257
2880
sem mostrarem sintomas ou adoecerem
01:38
which helps the disease spread quickly to others.
25
98137
3840
o que ajuda a doença a contagiar terceiros rapidamente.
01:41
Once the bacteria enter the nose, mouth, and throat,
26
101977
3190
Depois de as bactérias entrarem pelo nariz, pela boca ou pela garganta,
01:45
they cross the surrounding membranes and enter the bloodstream.
27
105167
3670
atravessam as membranas vizinhas e entram na corrente sanguínea.
01:48
From there, bacteria have rapid access to the body’s tissues
28
108837
4360
A partir daí, as bactérias têm acesso fácil aos tecidos do corpo,
01:53
--including a membrane called the blood-brain barrier.
29
113197
3590
incluindo a uma membrana chamada a barreira hematoencefálica
01:56
This is made of a tight mesh of cells which separate blood vessels from the brain,
30
116787
5130
que é uma malha apertada de células
que separam os vasos sanguíneos do cérebro
02:01
and block everything except for a specific set of particles,
31
121917
3900
e bloqueiam tudo com exceção de um grupo de partículas específicas,
02:05
including water molecules and some gases.
32
125817
3280
incluindo moléculas de água e alguns gases.
02:09
But in ways that scientists are still trying to understand,
33
129097
3270
Mas, de um modo que os cientistas ainda estão a tentar perceber,
02:12
meningitis bacteria can trick the barrier into letting them through.
34
132367
4790
as bactérias da meningite podem iludir essa barreira que as deixa passar.
02:17
Inside the brain, the bacteria swiftly infect the meninges.
35
137157
3880
No interior do cérebro, as bactérias rapidamente infetam as meninges.
02:21
This triggers inflammation as the body’s immune response kicks into overdrive,
36
141037
4980
Isso provoca uma inflamação, como reação imunitária do corpo,
provocando febre e fortes dores de cabeça.
02:26
bringing on fever and intense headaches.
37
146017
3190
02:29
As swelling in the meninges worsens, the neck begins to stiffen.
38
149207
3980
À medida que a inflamação das meninges aumenta,
o pescoço torna-se rígido.
02:33
Swelling in the brain disrupts its normal function--
39
153187
2620
A inflamação no cérebro prejudica a sua função normal,
02:35
causing symptoms like hearing loss and extreme light sensitivity.
40
155807
4510
causando sintomas como a perda da audição e uma extrema sensibilidade à luz.
02:40
As pressure increases in the cranium, it may also make the person confused--
41
160317
4850
Quando a pressão aumenta no crânio, a pessoa também pode ficar confusa,
uma das características desta doença.
02:45
one of the hallmarks of the disease.
42
165167
2720
02:47
A few hours in, the rapidly multiplying bacteria start to release toxins,
43
167887
5020
Em poucas horas, as bactérias multiplicam-se rapidamente
e começam a libertar toxinas que conduzem à septicémia,
02:52
leading to septicemia, also known as blood poisoning.
44
172907
4330
ou seja, o envenenamento do sangue.
02:57
This breaks down blood vessels,
45
177237
2190
Isso destrói os vasos sanguíneos,
02:59
letting blood seep out and form what starts out looking like a rash,
46
179427
4350
deixando que o sangue se derrame e forme o que parece ser uma erupção
03:03
and evolves into big discoloured blots beneath the skin.
47
183777
4320
que evolui em grandes manchas descoloridas por baixo da pele.
03:08
At the same time, these toxins burn through oxygen in the blood,
48
188097
4140
Simultaneamente, essas toxinas queimam o oxigénio do sangue,
03:12
reducing the amount that gets to major organs like the lungs and kidneys.
49
192237
5130
reduzindo a quantidade que chega a alguns dos principais órgãos,
como os pulmões e os rins.
03:17
That increases the chance of organ shut down
50
197367
3230
Isso aumenta a hipótese de falência dos órgãos,
03:20
--and alongside spreading septicemia, threatens death.
51
200597
4180
o que, em conjunto com a propagação da septicémia
pode causar a morte.
03:24
That all sounds scary, but doctors are so good at treating meningitis
52
204777
4400
Tudo isto parece aterrador,
mas os médicos são tão bons a tratar a meningite
03:29
that a visit to the hospital can drastically reduce an adult’s risk of dying from it.
53
209177
5300
que uma ida ao hospital pode reduzir drasticamente
o risco de um adulto morrer por causa dela.
03:34
The longer it’s left untreated, though,
54
214477
2070
Mas, quanto mais tempo demorar o tratamento,
03:36
the more likely it will lead to lasting damage.
55
216547
2910
mais probabilidades há de danos duradouros.
03:39
If declining oxygen levels cause cell death in extreme parts of the body
56
219457
4510
Se os níveis decrescentes de oxigénio
provocarem a morte das células nas extremidades do corpo,
03:43
--like fingers, toes, arms and legs-- the risk of amputation goes up.
57
223967
5210
como os dedos das mãos ou dos pés, os braços e as pernas,
aumenta o risco de amputação.
03:49
And if bacterial toxins accumulate in the brain and trigger cell death,
58
229177
4890
Se as toxinas das bactérias se acumularem no cérebro
e provocarem a morte de células,
03:54
meningitis could also cause long-term brain damage and memory loss.
59
234067
4580
a meningite também pode causar danos cerebrais
e perda de memória, a longo prazo.
03:58
So fast treatment, or better yet, prevention, is critical.
60
238647
4600
Portanto, é fundamental um tratamento rápido
ou, melhor ainda, a sua prevenção.
04:03
That's why most countries have vaccines that defend against the disease
61
243247
4120
É por isso que a maioria dos países têm vacinas
que protegem desta doença nas suas formas mais mortais.
04:07
in its deadliest forms.
62
247367
1850
04:09
Those are usually given to the people who are most at risk--like young children,
63
249217
4290
Essas vacinas são habitualmente dadas às pessoas que correm maiores riscos
como as crianças, as pessoas com sistemas imunitários fracos,
04:13
people with weak immune systems, or people who gather in large groups
64
253507
4100
ou as pessoas que se reúnem em grandes grupos
04:17
where an outbreak of meningitis could potentially happen.
65
257607
3960
onde possa ocorrer um surto de meningite.
04:21
In addition to those gatherings,
66
261567
1580
Para além dessas reuniões,
04:23
meningitis is most common in a region called the meningitis belt
67
263147
3970
a meningite é mais comum numa região chamada o cinturão da meningite
04:27
that stretches across Africa, though cases do happen all over the world.
68
267117
5070
que se estende por África,
embora os casos ocorram no mundo inteiro.
04:32
If you’re concerned that you or someone you know may have meningitis,
69
272187
3520
Se desconfiam que vocês ou alguém que conhecem pode ter meningite
04:35
get to the doctor as soon as possible;
70
275707
2550
consultem um médico o mais depressa possível.
04:38
quick action could save your life.
71
278257
3430
Uma ação rápida pode salvar-vos a vida.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7