Why is meningitis so dangerous? - Melvin Sanicas

3,001,571 views ・ 2018-11-19

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Joseph Varga Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:06
In 1987, tens of thousands of people
0
6547
3280
1987-ban több tízezer ember gyűlt össze
00:09
gathered in Saudi Arabia for the annual Hajj pilgrimage.
1
9827
4430
Szaúd-Arábiában az évenkénti Hajj zarándoklatra.
00:14
But what started out as a celebration led to a health crisis:
2
14257
4290
De ami vallási eseményként indult, egészségügyi krízishez vezetett:
00:18
just a few days after the pilgrimage,
3
18547
2201
alig pár nappal a zarándoklat után
00:20
more than 2,000 cases of meningitis broke out
4
20748
4070
több mint kétezer agyhártyagyulladásos eset fordult elő,
00:24
spreading across Saudi Arabia and the rest of the world.
5
24818
3280
amely aztán Szaúd-Arábiában és a világ többi részén terjedt.
00:28
The outbreak was so fierce
6
28098
2190
A járvány kitörése olyan heves volt,
00:30
that it was believed to have sparked a wave of deadly meningitis epidemics
7
30288
4469
hogy azt hitték, halálos agyhártyagyulladás-járvány váltott ki,
00:34
that ultimately infected tens of thousands of people worldwide.
8
34757
4200
ami végül több tízezer embert fertőzött meg világszerte.
00:40
Meningitis is the inflammation of the meninges,
9
40197
3140
Az agyhártyagyulladás a meningesnek,
00:43
three tissue layers responsible for protecting the brain and spinal cord.
10
43337
4960
az agy és a gerincvelő védelméért felelős szövetréteg gyulladása.
00:48
What makes meningitis so dangerous compared to other diseases
11
48297
3730
Az agyhártyagyulladást az a puszta sebesség teszi
00:52
is the sheer speed with which it invades a person’s body.
12
52027
4060
más betegségénél veszélyesebbé, amivel megtámadja az ember testét.
00:56
In the worst cases, it causes death within a day.
13
56087
3790
A legrosszabb esetben egy napon belül halált okoz.
00:59
Fortunately, that’s rare for patients who receive early medical treatment.
14
59877
4900
Szerencsére ez ritkán történik meg olyan betegeknél, akik korán kezeléshez jutnak.
01:04
The disease primarily comes in three forms:
15
64777
3200
A fertőzés eredeti okozója
01:07
fungal, viral, and bacterial-- the last being the most deadly by far,
16
67977
4880
gomba, vírus vagy baktérium lehet - messze az utóbbi a legveszélyesebb,
01:12
and what we’ll focus on.
17
72857
2160
és erre fogunk összpontosítani.
01:15
People usually contract bacterial meningitis by breathing in
18
75017
3480
Az emberek általában apró váladék- vagy nyálrészecskék
01:18
tiny particles of mucus and saliva that spray into the air
19
78497
4300
belégzésével fertőződnek meg, amelyek akkor kerülnek a levegőbe,
01:22
when an infected person sneezes or coughs.
20
82797
3340
amikor egy fertőzött személy tüsszög vagy köhög.
01:26
It can also be transmitted through kissing,
21
86137
2320
Csókkal is átvihető a fertőzés,
01:28
or sharing cigarettes, toothbrushes or utensils.
22
88457
4020
vagy közös cigaretta, fogkefe, edények használatával.
01:32
Some people can be infected and carry the disease
23
92477
2780
A fertőzöttek a betegséget
01:35
without showing symptoms or getting sick,
24
95257
2880
tünetmentesen, azaz megbetegedés nélkül is hordozhatják,
01:38
which helps the disease spread quickly to others.
25
98137
3840
ami segíti a betegség gyors terjedését.
01:41
Once the bacteria enter the nose, mouth, and throat,
26
101977
3190
Miután a baktériumok bejutnak az orrba, a szájba és a torokba,
01:45
they cross the surrounding membranes and enter the bloodstream.
27
105167
3670
átjutnak a környező membránokon és bejutnak a véráramba.
01:48
From there, bacteria have rapid access to the body’s tissues
28
108837
4360
Innen a baktériumok gyorsan hozzáférnek a test szöveteihez,
01:53
--including a membrane called the blood-brain barrier.
29
113197
3590
- beleértve a vér-agy gátnak nevezett membránt is.
01:56
This is made of a tight mesh of cells which separate blood vessels from the brain,
30
116787
5130
Ez sejtek tömör hálója, amely különválasztja az ereket az agytól,
02:01
and block everything except for a specific set of particles,
31
121917
3900
és blokkol mindent a részecskék egy bizonyos részhalmazát kivéve,
02:05
including water molecules and some gases.
32
125817
3280
ideértve a vízmolekulákat és egyes gázokat is.
02:09
But in ways that scientists are still trying to understand,
33
129097
3270
De – ahogy a tudósok még mindig próbálják megérteni –
02:12
meningitis bacteria can trick the barrier into letting them through.
34
132367
4790
az agyhártyagyulladás-baktériumok becsapják a gátat, hogy átengedje őket.
02:17
Inside the brain, the bacteria swiftly infect the meninges.
35
137157
3880
Az agy belsejében a baktériumok gyorsan megfertőzik az agyhártyát.
02:21
This triggers inflammation as the body’s immune response kicks into overdrive,
36
141037
4980
Ez gyulladást vált ki a test túlzott immunválaszával,
02:26
bringing on fever and intense headaches.
37
146017
3190
és lázhoz és intenzív fejfájáshoz vezet.
02:29
As swelling in the meninges worsens, the neck begins to stiffen.
38
149207
3980
Ahogyan a meninges duzzanata rosszabbodik, a nyak megmerevedik.
02:33
Swelling in the brain disrupts its normal function--
39
153187
2620
A duzzanat az agyban megzavarja normális működését,
02:35
causing symptoms like hearing loss and extreme light sensitivity.
40
155807
4510
halláskárosodást és extrém fényérzékenységet okozva.
02:40
As pressure increases in the cranium, it may also make the person confused--
41
160317
4850
Ahogy a koponyában a nyomás emelkedik, a személy zavarttá válhat –
02:45
one of the hallmarks of the disease.
42
165167
2720
ez is a betegség egyik jellemzője.
02:47
A few hours in, the rapidly multiplying bacteria start to release toxins,
43
167887
5020
Néhány órán belül a gyorsan szaporodó baktériumok kezdenek toxint kibocsátani,
02:52
leading to septicemia, also known as blood poisoning.
44
172907
4330
ami szepszishez vagy vérmérgezéshez vezet.
02:57
This breaks down blood vessels,
45
177237
2190
Ez károsítja az ereket,
02:59
letting blood seep out and form what starts out looking like a rash,
46
179427
4350
a szivárgó vér pedig kiütéshez hasonló
03:03
and evolves into big discoloured blots beneath the skin.
47
183777
4320
elszíneződéseket hoz létre a bőr alatt.
03:08
At the same time, these toxins burn through oxygen in the blood,
48
188097
4140
Ugyanakkor ezek a toxinok felhasználják égésükhöz a vérben lévő oxigént,
03:12
reducing the amount that gets to major organs like the lungs and kidneys.
49
192237
5130
csökkentve ezzel a fontos szervekhez, a tüdőhöz és vesékhez eljutó mennyiséget.
03:17
That increases the chance of organ shut down
50
197367
3230
Ez növeli a szerv leállásának esélyét,
03:20
--and alongside spreading septicemia, threatens death.
51
200597
4180
és a szepszis terjedése mellett halállal is fenyeget.
03:24
That all sounds scary, but doctors are so good at treating meningitis
52
204777
4400
Mindez félelmetesen hangzik, de orvosi kezelésre a meningitisz jól reagál,
03:29
that a visit to the hospital can drastically reduce an adult’s risk of dying from it.
53
209177
5300
a kórházi kezelés drasztikusan csökkenti felnőtteknél a halálozás rizikóját.
03:34
The longer it’s left untreated, though,
54
214477
2070
Minél tovább marad kezeletlenül,
03:36
the more likely it will lead to lasting damage.
55
216547
2910
annál nagyobb valószínűséggel fog tartós károsodáshoz vezetni.
03:39
If declining oxygen levels cause cell death in extreme parts of the body
56
219457
4510
Az oxigénszint csökkenése sejtpusztuláshoz vezet a végtagokban;
03:43
--like fingers, toes, arms and legs-- the risk of amputation goes up.
57
223967
5210
a kéz- és lábujjak, a karok és lábak amputációjának a rizikója megnő.
03:49
And if bacterial toxins accumulate in the brain and trigger cell death,
58
229177
4890
És ha az agyban felhalmozódó bakteriális toxinok kiváltják a sejtek pusztulását,
03:54
meningitis could also cause long-term brain damage and memory loss.
59
234067
4580
az agyhártyagyulladás tartós agykárosodást és memóriavesztést is okozhat.
03:58
So fast treatment, or better yet, prevention, is critical.
60
238647
4600
Ezért lényeges a gyors kezelés, vagy még inkább a prevenció.
04:03
That's why most countries have vaccines that defend against the disease
61
243247
4120
Ezért van a legtöbb országban oltóanyag a betegség
04:07
in its deadliest forms.
62
247367
1850
legvégzetesebb formái ellen.
04:09
Those are usually given to the people who are most at risk--like young children,
63
249217
4290
Az oltást általában azok kapják, akik a legveszélyeztetettebbek: kisgyerekek,
04:13
people with weak immune systems, or people who gather in large groups
64
253507
4100
gyenge immunrendszerrel rendelkezők, vagy akik olyan tömegben fordulnak meg,
04:17
where an outbreak of meningitis could potentially happen.
65
257607
3960
ahol az agyhártyagyulladás kitörésére esély van.
04:21
In addition to those gatherings,
66
261567
1580
Az összejöveteleken kívül
04:23
meningitis is most common in a region called the meningitis belt
67
263147
3970
az agyhártyagyulladás gyakori egy meningitisz-övnek nevezett területen,
04:27
that stretches across Africa, though cases do happen all over the world.
68
267117
5070
ami Afrikában van, de bárhol a világban előfordulnak esetek.
04:32
If you’re concerned that you or someone you know may have meningitis,
69
272187
3520
Ha aggódik, hogy önnek vagy ismerősének agyhártyagyulladása van,
04:35
get to the doctor as soon as possible;
70
275707
2550
a lehető leghamarabb forduljon orvoshoz!
04:38
quick action could save your life.
71
278257
3430
A gyors cselekvés megmentheti az életét.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7