Why is meningitis so dangerous? - Melvin Sanicas

3,007,306 views ・ 2018-11-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Marta Grochowalska
00:06
In 1987, tens of thousands of people
0
6547
3280
W 1987 roku dziesiątki tysięcy osób zebrały się
00:09
gathered in Saudi Arabia for the annual Hajj pilgrimage.
1
9827
4430
w Arabii Saudyjskiej na coroczną pielgrzymkę Hadżdż.
00:14
But what started out as a celebration led to a health crisis:
2
14257
4290
Zaczęła się uroczyście, ale zakończyła kryzysem zdrowotnym.
00:18
just a few days after the pilgrimage,
3
18547
2201
Zaledwie kilka dni po pielgrzymce
00:20
more than 2,000 cases of meningitis broke out
4
20748
4070
odnotowano ponad dwa tysiące przypadków zapalenia opon mózgowo-rdzeniowych
00:24
spreading across Saudi Arabia and the rest of the world.
5
24818
3280
w Arabii Saudyjskiej i na świecie.
00:28
The outbreak was so fierce
6
28098
2190
Wybuch epidemii był tak gwałtowny,
00:30
that it was believed to have sparked a wave of deadly meningitis epidemics
7
30288
4469
że uznano go za początek fali zachorowań na śmiertelne zapalenie opon mózgowych,
00:34
that ultimately infected tens of thousands of people worldwide.
8
34757
4200
które dotknęło dziesiątki tysięcy ludzi na całym świecie.
00:40
Meningitis is the inflammation of the meninges,
9
40197
3140
Zapalenie opon mózgowo-rdzeniowych obejmuje trzy opony
00:43
three tissue layers responsible for protecting the brain and spinal cord.
10
43337
4960
odpowiedzialne za ochronę mózgu i rdzenia kręgowego.
00:48
What makes meningitis so dangerous compared to other diseases
11
48297
3730
Choroba ta jest tak niebezpieczna w porównaniu z innymi,
00:52
is the sheer speed with which it invades a person’s body.
12
52027
4060
ponieważ rozwija się w zastraszającym tempie.
00:56
In the worst cases, it causes death within a day.
13
56087
3790
W najgorszych przypadkach powoduje śmierć w ciągu jednego dnia.
00:59
Fortunately, that’s rare for patients who receive early medical treatment.
14
59877
4900
Na szczęście jest to rzadkie u pacjentów, którzy szybko rozpoczną leczenie.
01:04
The disease primarily comes in three forms:
15
64777
3200
Choroba występuje w trzech postaciach:
01:07
fungal, viral, and bacterial-- the last being the most deadly by far,
16
67977
4880
grzybiczej, wirusowej i bakteryjnej.
Ostatnia najczęściej kończy się śmiercią
01:12
and what we’ll focus on.
17
72857
2160
i na niej się skupimy.
01:15
People usually contract bacterial meningitis by breathing in
18
75017
3480
Ludzie mogą zetknąć się z bakteriami, wdychając drobne cząstki
01:18
tiny particles of mucus and saliva that spray into the air
19
78497
4300
śluzu i śliny rozpylane w powietrzu,
01:22
when an infected person sneezes or coughs.
20
82797
3340
gdy zainfekowana osoba kicha lub kaszle.
01:26
It can also be transmitted through kissing,
21
86137
2320
Można się zarazić przez pocałunek,
01:28
or sharing cigarettes, toothbrushes or utensils.
22
88457
4020
wypalenie wspólnego papierosa,
pożyczenie szczoteczki czy sztućców.
01:32
Some people can be infected and carry the disease
23
92477
2780
Niektórzy mogą zostać zainfekowani i być nosicielami, nie mając objawów,
01:35
without showing symptoms or getting sick,
24
95257
2880
co sprzyja szybkiemu zarażaniu innych.
01:38
which helps the disease spread quickly to others.
25
98137
3840
01:41
Once the bacteria enter the nose, mouth, and throat,
26
101977
3190
Gdy bakterie dostaną się do nosa, ust i gardła,
01:45
they cross the surrounding membranes and enter the bloodstream.
27
105167
3670
przenikają przez błony śluzowe i dostają się do krwiobiegu.
01:48
From there, bacteria have rapid access to the body’s tissues
28
108837
4360
Stamtąd szybko trafiają do tkanek ciała,
01:53
--including a membrane called the blood-brain barrier.
29
113197
3590
włączając w to błonę nazywaną barierą krew-mózg.
01:56
This is made of a tight mesh of cells which separate blood vessels from the brain,
30
116787
5130
Zbudowana jest ze ściśle złączonych komórek
oddzielających naczynia krwionośne od mózgu,
02:01
and block everything except for a specific set of particles,
31
121917
3900
które blokują wszystko poza wybranymi cząsteczkami,
02:05
including water molecules and some gases.
32
125817
3280
w tym wodą i niektórymi gazami.
02:09
But in ways that scientists are still trying to understand,
33
129097
3270
Jednak w sposób, który naukowcy wciąż próbują zrozumieć,
02:12
meningitis bacteria can trick the barrier into letting them through.
34
132367
4790
bakteriom udaje się obejść tę barierę i dostać do mózgu.
02:17
Inside the brain, the bacteria swiftly infect the meninges.
35
137157
3880
Tam bakterie szybko infekują opony mózgowo-rdzeniowe.
02:21
This triggers inflammation as the body’s immune response kicks into overdrive,
36
141037
4980
To wywołuje stan zapalny i układ odpornościowy zaczyna się bronić.
02:26
bringing on fever and intense headaches.
37
146017
3190
Towarzyszy mu gorączka i silne bóle głowy.
02:29
As swelling in the meninges worsens, the neck begins to stiffen.
38
149207
3980
W miarę postępowania obrzęku sztywnieje szyja.
02:33
Swelling in the brain disrupts its normal function--
39
153187
2620
Obrzęk mózgu zakłóca jego funkcjonowanie,
02:35
causing symptoms like hearing loss and extreme light sensitivity.
40
155807
4510
czego objawami są utrata słuchu i nadwrażliwość na światło.
02:40
As pressure increases in the cranium, it may also make the person confused--
41
160317
4850
Wzrost ciśnienia w czaszce może powodować dezorientację,
02:45
one of the hallmarks of the disease.
42
165167
2720
co jest dla tej choroby cechą charakterystyczną.
02:47
A few hours in, the rapidly multiplying bacteria start to release toxins,
43
167887
5020
Po kilku godzinach gwałtownie mnożące się bakterie zaczynają uwalniać toksyny,
02:52
leading to septicemia, also known as blood poisoning.
44
172907
4330
co prowadzi do posocznicy, czyli zatrucia krwi.
02:57
This breaks down blood vessels,
45
177237
2190
Z rozerwanych naczyń krwionośnych wycieka krew,
02:59
letting blood seep out and form what starts out looking like a rash,
46
179427
4350
co na początku wygląda jak wysypka,
03:03
and evolves into big discoloured blots beneath the skin.
47
183777
4320
która później przekształca się w wielkie plamy pod skórą.
03:08
At the same time, these toxins burn through oxygen in the blood,
48
188097
4140
W tym samym czasie toksyny przepalają tlen we krwi,
03:12
reducing the amount that gets to major organs like the lungs and kidneys.
49
192237
5130
zmniejszając jego ilość transportowaną do kluczowych narządów, jak płuca i nerki.
03:17
That increases the chance of organ shut down
50
197367
3230
Zwiększa to ryzyko wystąpienia niewydolności narządów
03:20
--and alongside spreading septicemia, threatens death.
51
200597
4180
i rozprzestrzenienia się posocznicy, co grozi śmiercią.
03:24
That all sounds scary, but doctors are so good at treating meningitis
52
204777
4400
To wszystko brzmi przerażająco, ale lekarze skutecznie leczą tę chorobę,
03:29
that a visit to the hospital can drastically reduce an adult’s risk of dying from it.
53
209177
5300
więc wizyta w szpitalu zdecydowanie obniża ryzyko śmierci u dorosłych.
03:34
The longer it’s left untreated, though,
54
214477
2070
Im dłużej pozostaje nieleczona,
03:36
the more likely it will lead to lasting damage.
55
216547
2910
tym większe ryzyko trwałych uszkodzeń.
03:39
If declining oxygen levels cause cell death in extreme parts of the body
56
219457
4510
Niski poziom tlenu we krwi powoduje obumieranie komórek:
03:43
--like fingers, toes, arms and legs-- the risk of amputation goes up.
57
223967
5210
w palcach u rąk i nóg, a nawet w całych kończynach,
co może skończyć się amputacją.
03:49
And if bacterial toxins accumulate in the brain and trigger cell death,
58
229177
4890
Jeśli toksyny bakteryjne nagromadzą się w mózgu i spowodują śmierć komórek,
03:54
meningitis could also cause long-term brain damage and memory loss.
59
234067
4580
choroba ta może trwale uszkodzić mózg i pamięć.
03:58
So fast treatment, or better yet, prevention, is critical.
60
238647
4600
Szybkie leczenie, a jeszcze lepiej zapobieganie, są kluczowe.
04:03
That's why most countries have vaccines that defend against the disease
61
243247
4120
Właśnie dlatego większość krajów ma szczepionki przeciwko tej chorobie,
04:07
in its deadliest forms.
62
247367
1850
w jej najniebezpieczniejszych formach.
04:09
Those are usually given to the people who are most at risk--like young children,
63
249217
4290
Podaje się je osobom najbardziej zagrożonym, na przykład dzieciom,
04:13
people with weak immune systems, or people who gather in large groups
64
253507
4100
osobom z obniżoną odpornością lub przebywającym w dużych grupach,
04:17
where an outbreak of meningitis could potentially happen.
65
257607
3960
w których choroba może się pojawić.
04:21
In addition to those gatherings,
66
261567
1580
Zaraz obok takich zgromadzeń, zapalenie opon mózgowych
04:23
meningitis is most common in a region called the meningitis belt
67
263147
3970
jest powszechne w regionie zwanym pasem zapalenia opon mózgowo-rdzeniowych,
04:27
that stretches across Africa, though cases do happen all over the world.
68
267117
5070
który rozciąga się na terenie Afryki, chociaż zachorować można na całym świecie.
04:32
If you’re concerned that you or someone you know may have meningitis,
69
272187
3520
Jeśli jest obawa, że ty lub ktoś, kogo znasz, może mieć tę chorobę,
04:35
get to the doctor as soon as possible;
70
275707
2550
należy jak najszybciej pójść do lekarza,
04:38
quick action could save your life.
71
278257
3430
bo wczesne działanie może uratować życie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7