Why is meningitis so dangerous? - Melvin Sanicas

2,967,349 views ・ 2018-11-19

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Made Pramana Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:06
In 1987, tens of thousands of people
0
6547
3280
Tahun 1987, puluhan ribu orang
00:09
gathered in Saudi Arabia for the annual Hajj pilgrimage.
1
9827
4430
berkumpul di Arab Saudi untuk melakukan ibadah Haji.
00:14
But what started out as a celebration led to a health crisis:
2
14257
4290
Awalnya sebuah perayaan, namun berubah menjadi krisis kesehatan:
00:18
just a few days after the pilgrimage,
3
18547
2201
beberapa hari setelah berhaji, lebih dari 2000 kasus meningitis terjadi tiba-tiba
00:20
more than 2,000 cases of meningitis broke out
4
20748
4070
00:24
spreading across Saudi Arabia and the rest of the world.
5
24818
3280
menyebar ke seluruh Arab Saudi dan seluruh dunia.
00:28
The outbreak was so fierce
6
28098
2190
Wabah ini sangat ganas,
00:30
that it was believed to have sparked a wave of deadly meningitis epidemics
7
30288
4469
diyakini telah memicu gelombang meningitis mematikan
wabah yang akhirnya menginfeksi puluhan ribu orang di dunia.
00:34
that ultimately infected tens of thousands of people worldwide.
8
34757
4200
00:40
Meningitis is the inflammation of the meninges,
9
40197
3140
Meningitis merupakan peradangan pada meningen, tiga selaput jaringan
00:43
three tissue layers responsible for protecting the brain and spinal cord.
10
43337
4960
yang bertanggung jawab melindungi otak dan saraf tulang belakang.
00:48
What makes meningitis so dangerous compared to other diseases
11
48297
3730
Meningitis sangat berbahaya dibanding penyakit lainnya
00:52
is the sheer speed with which it invades a person’s body.
12
52027
4060
karena kecepatan tingginya untuk menyerang tubuh seseorang.
00:56
In the worst cases, it causes death within a day.
13
56087
3790
Pada kasus terburuk, ia menyebabkan kematian dalam hitungan hari.
00:59
Fortunately, that’s rare for patients who receive early medical treatment.
14
59877
4900
Untungnya, itu jarang terjadi pada pasien yang mendapat perawatan dini.
01:04
The disease primarily comes in three forms:
15
64777
3200
Penyakit ini utamanya melibatkan tiga jenis mikroba:
01:07
fungal, viral, and bacterial-- the last being the most deadly by far,
16
67977
4880
jamur, virus, dan bakteri-- bakteri penyebab paling mematikan sejauh ini
01:12
and what we’ll focus on.
17
72857
2160
dan yang akan kita bahas.
01:15
People usually contract bacterial meningitis by breathing in
18
75017
3480
Seseorang biasanya tertulari bakteri meningitis saat menghirup
01:18
tiny particles of mucus and saliva that spray into the air
19
78497
4300
partikel kecil lendir dan air liur yang terbang di udara ketika orang yang sakit
01:22
when an infected person sneezes or coughs.
20
82797
3340
bersin atau batuk.
01:26
It can also be transmitted through kissing,
21
86137
2320
Penyakit juga bisa menular melalui ciuman
01:28
or sharing cigarettes, toothbrushes or utensils.
22
88457
4020
atau berbagi rokok, sikat gigi, atau alat makan.
01:32
Some people can be infected and carry the disease
23
92477
2780
Beberapa orang terinfeksi dan terjangkit penyakit tanpa menunjukkan gejala
01:35
without showing symptoms or getting sick,
24
95257
2880
atau menjadi sakit, yang membuat penyakit ini cepat menyebar ke orang lain.
01:38
which helps the disease spread quickly to others.
25
98137
3840
01:41
Once the bacteria enter the nose, mouth, and throat,
26
101977
3190
Ketika bakteri masuk ke hidung, mulut, dan tenggorokan,
01:45
they cross the surrounding membranes and enter the bloodstream.
27
105167
3670
bakteri menembus membran dan masuk ke aliran darah.
01:48
From there, bacteria have rapid access to the body’s tissues
28
108837
4360
Dari situ, bakteri punya jalan masuk yang cepat ke jaringan tubuh
01:53
--including a membrane called the blood-brain barrier.
29
113197
3590
--termasuk membran yang disebut sawar darah otak.
01:56
This is made of a tight mesh of cells which separate blood vessels from the brain,
30
116787
5130
Ia terbuat dari rangkaian sel yang rapat yang memisahkan pembuluh darah dari otak,
02:01
and block everything except for a specific set of particles,
31
121917
3900
dan mengeblok semuanya kecuali kelompok partikel tertentu,
02:05
including water molecules and some gases.
32
125817
3280
termasuk molekul air dan beberapa gas.
02:09
But in ways that scientists are still trying to understand,
33
129097
3270
Namun melalui cara yang belum dipahami oleh para ilmuwan,
02:12
meningitis bacteria can trick the barrier into letting them through.
34
132367
4790
bakteri meningitis bisa memperdaya membran itu dan membiarkannya masuk.
02:17
Inside the brain, the bacteria swiftly infect the meninges.
35
137157
3880
Di dalam otak, bakteri dengan cepat menginfeksi meningen.
02:21
This triggers inflammation as the body’s immune response kicks into overdrive,
36
141037
4980
Hal ini memicu peradangan karena respons imun memberikan aksi terbaiknya,
02:26
bringing on fever and intense headaches.
37
146017
3190
menyebabkan demam dan nyeri kepala hebat.
02:29
As swelling in the meninges worsens, the neck begins to stiffen.
38
149207
3980
Saat meningen membengkak parah, leher mulai menegang.
02:33
Swelling in the brain disrupts its normal function--
39
153187
2620
Bengkak pada otak mengganggu fungsi normalnya--
02:35
causing symptoms like hearing loss and extreme light sensitivity.
40
155807
4510
ditandai gangguan pendengaran dan sensitif cahaya kuat.
02:40
As pressure increases in the cranium, it may also make the person confused--
41
160317
4850
Saat tekanan di dalam tengkorak meningkat, menyebabkan orang menjadi bingung --
02:45
one of the hallmarks of the disease.
42
165167
2720
merupakan salah satu tanda khas penyakit ini.
02:47
A few hours in, the rapidly multiplying bacteria start to release toxins,
43
167887
5020
Beberapa jam kemudian, bakteri yang membelah cepat ini mulai melepaskan racun,
02:52
leading to septicemia, also known as blood poisoning.
44
172907
4330
menyebabkan septicemia, juga dikenal sebagai keracunan darah.
02:57
This breaks down blood vessels,
45
177237
2190
Hal ini merusak pembuluh darah, akibatnya darah merembes keluar
02:59
letting blood seep out and form what starts out looking like a rash,
46
179427
4350
dan membentuk tampakan seperti ruam,
03:03
and evolves into big discoloured blots beneath the skin.
47
183777
4320
dan berkembang menjadi bercak besar hitam di bawah kulit.
03:08
At the same time, these toxins burn through oxygen in the blood,
48
188097
4140
Di waktu yang sama, racun-racun itu menguras oksigen di dalam darah,
03:12
reducing the amount that gets to major organs like the lungs and kidneys.
49
192237
5130
mengurangi pasokannya ke organ utama seperti paru-paru dan ginjal.
03:17
That increases the chance of organ shut down
50
197367
3230
Hal itu meningkatkan kemungkinan organ itu berhenti bekerja
03:20
--and alongside spreading septicemia, threatens death.
51
200597
4180
--dan seiring berkembangnya septicemia, mengancam kematian.
03:24
That all sounds scary, but doctors are so good at treating meningitis
52
204777
4400
Itu semua terdengar mengerikan, namun dokter sangat bisa mengobati meningitis;
03:29
that a visit to the hospital can drastically reduce an adult’s risk of dying from it.
53
209177
5300
rujukan ke rumah sakit bisa menurunkan secara drastis
risiko seseorang meninggal.
03:34
The longer it’s left untreated, though,
54
214477
2070
Semakin lama tak tertangani,
03:36
the more likely it will lead to lasting damage.
55
216547
2910
kemungkinan akan menyebabkan kerusakan permanen.
03:39
If declining oxygen levels cause cell death in extreme parts of the body
56
219457
4510
Jika penurunan oksigen membuat kematian sel pada bagian tubuh anggota gerak
03:43
--like fingers, toes, arms and legs-- the risk of amputation goes up.
57
223967
5210
--seperti jari tangan, jari kaki, lengan, kaki-- risiko amputasi semakin meningkat.
03:49
And if bacterial toxins accumulate in the brain and trigger cell death,
58
229177
4890
Dan jika racun bakteri berkumpul di otak dan memicu kematian sel,
03:54
meningitis could also cause long-term brain damage and memory loss.
59
234067
4580
meningitis juga bisa menyebabkan kerusakan otak jangka panjang dan hilang ingatan.
03:58
So fast treatment, or better yet, prevention, is critical.
60
238647
4600
Jadi penanganan cepat, atau lebih baik lagi pencegahan, sangatlah penting.
04:03
That's why most countries have vaccines that defend against the disease
61
243247
4120
Karenanya, banyak negara punya vaksin untuk menahan dari penyakit ini
04:07
in its deadliest forms.
62
247367
1850
dalam bentuk paling mematikan.
04:09
Those are usually given to the people who are most at risk--like young children,
63
249217
4290
Vaksin biasanya diberikan untuk orang berisiko--seperti anak kecil,
04:13
people with weak immune systems, or people who gather in large groups
64
253507
4100
orang dengan daya tahan tubuh lemah, atau orang yang berkumpul di kelompok besar,
04:17
where an outbreak of meningitis could potentially happen.
65
257607
3960
tempat wabah meningitis berpotensi dapat terjadi.
04:21
In addition to those gatherings,
66
261567
1580
Selain itu,
04:23
meningitis is most common in a region called the meningitis belt
67
263147
3970
meningitis juga sangat umum di daerah yang disebut "sabuk meningitis",
04:27
that stretches across Africa, though cases do happen all over the world.
68
267117
5070
yang membentang di Afrika, meski penyakit ini terjadi di seluruh dunia.
Jika kamu khawatir kamu atau orang yang kamu kenal mungkin terkena meningitis
04:32
If you’re concerned that you or someone you know may have meningitis,
69
272187
3520
04:35
get to the doctor as soon as possible;
70
275707
2550
hubungi dokter secepat mungkin;
04:38
quick action could save your life.
71
278257
3430
aksi cepat dapat menyelamatkan nyawamu.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7