Why is meningitis so dangerous? - Melvin Sanicas

3,007,306 views ・ 2018-11-19

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jinhee Kim 검토: InHyuk Song
00:06
In 1987, tens of thousands of people
0
6547
3280
1987년, 사우디에 수만 명의 사람들이
00:09
gathered in Saudi Arabia for the annual Hajj pilgrimage.
1
9827
4430
성지순례를 위해 모였습니다.
00:14
But what started out as a celebration led to a health crisis:
2
14257
4290
그러나 이 종교 행사는 보건 재난으로 이어졌습니다.
00:18
just a few days after the pilgrimage,
3
18547
2201
순례 기간 며칠 뒤
00:20
more than 2,000 cases of meningitis broke out
4
20748
4070
2천건 이상의 뇌수막염이 발생해
00:24
spreading across Saudi Arabia and the rest of the world.
5
24818
3280
사우디와 전 세계로 퍼져나간 것입니다.
00:28
The outbreak was so fierce
6
28098
2190
그 전파력은 너무나 강력해서
00:30
that it was believed to have sparked a wave of deadly meningitis epidemics
7
30288
4469
전 세계적으로 수만 명이나 감염되는 치명적 뇌수막염 유행이 되었는데
00:34
that ultimately infected tens of thousands of people worldwide.
8
34757
4200
그 촉발점이 바로 이 성지순례 행사였던 것으로 추정되었습니다.
00:40
Meningitis is the inflammation of the meninges,
9
40197
3140
뇌수막염은 뇌척수막에 생긴 염증입니다.
00:43
three tissue layers responsible for protecting the brain and spinal cord.
10
43337
4960
뇌척수막은 3개의 층으로 이루어져 뇌와 척수를 보호합니다.
00:48
What makes meningitis so dangerous compared to other diseases
11
48297
3730
다른 질병과 비교하여 뇌수막염이 치명적인 이유는
00:52
is the sheer speed with which it invades a person’s body.
12
52027
4060
인체 침투 속도가 너무 빠르다는 점입니다.
00:56
In the worst cases, it causes death within a day.
13
56087
3790
최악의 경우 하루 안에도 사망합니다.
00:59
Fortunately, that’s rare for patients who receive early medical treatment.
14
59877
4900
다행히, 조기에 치료하면 이런 일은 드뭅니다.
01:04
The disease primarily comes in three forms:
15
64777
3200
뇌수막염은 주로 세 가지 유형이 있는데
01:07
fungal, viral, and bacterial-- the last being the most deadly by far,
16
67977
4880
진균성, 바이러스성, 박테리아성이며 그 중 박테리아성이 가장 치명적으로
01:12
and what we’ll focus on.
17
72857
2160
여기에서는 이것을 다루고자 합니다.
01:15
People usually contract bacterial meningitis by breathing in
18
75017
3480
바이러스성 뇌수막염은 주로 호흡을 통해 걸리는데
01:18
tiny particles of mucus and saliva that spray into the air
19
78497
4300
감염된 사람이 재채기나 기침을 할 때 공기 중에 퍼지는 비말을
01:22
when an infected person sneezes or coughs.
20
82797
3340
들이마시면서 감염됩니다.
01:26
It can also be transmitted through kissing,
21
86137
2320
뇌수막염은 키스를 통해서도 옮기고
01:28
or sharing cigarettes, toothbrushes or utensils.
22
88457
4020
담배, 칫솔, 식기를 공유할 때도 전염이 이루어집니다.
01:32
Some people can be infected and carry the disease
23
92477
2780
어떤 사람들은 감염 후에 아무 증세도 나타나지 않고
01:35
without showing symptoms or getting sick,
24
95257
2880
아프지도 않지만 전염성을 갖는 경우도 있어서
01:38
which helps the disease spread quickly to others.
25
98137
3840
질병의 빠른 확산에 일조하기도 합니다.
01:41
Once the bacteria enter the nose, mouth, and throat,
26
101977
3190
일단 박테리아가 코, 입, 목으로 들어오면
01:45
they cross the surrounding membranes and enter the bloodstream.
27
105167
3670
점막을 통과하여 혈류에 유입됩니다.
01:48
From there, bacteria have rapid access to the body’s tissues
28
108837
4360
그때부터 박테리아는 빠르게 인체 조직들에 도달하는데
01:53
--including a membrane called the blood-brain barrier.
29
113197
3590
혈뇌장벽이라 불리는 막도 그 중 하나입니다.
01:56
This is made of a tight mesh of cells which separate blood vessels from the brain,
30
116787
5130
혈뇌장벽은 뇌와 혈관을 분리하고 있는 촘촘한 망상 조직인데
02:01
and block everything except for a specific set of particles,
31
121917
3900
물 분자 및 일부 기체와 같은 특정 입자들을 제외한 나머지를
02:05
including water molecules and some gases.
32
125817
3280
차단하는 역할을 합니다.
02:09
But in ways that scientists are still trying to understand,
33
129097
3270
뇌수막염 박테리아가 혈뇌장벽을 속여서 이를 통과하는 기제는
02:12
meningitis bacteria can trick the barrier into letting them through.
34
132367
4790
과학자들이 지금까지도 계속 연구중인 주제입니다.
02:17
Inside the brain, the bacteria swiftly infect the meninges.
35
137157
3880
뇌 속에서 박테리아는 재빠르게 뇌척수막을 감염시킵니다.
02:21
This triggers inflammation as the body’s immune response kicks into overdrive,
36
141037
4980
그러면 인체의 면역 반응이 과열되어 염증반응이 나타나고
02:26
bringing on fever and intense headaches.
37
146017
3190
열과 극심한 두통이 생깁니다.
02:29
As swelling in the meninges worsens, the neck begins to stiffen.
38
149207
3980
뇌척수막 내의 부종이 악화되면 목이 뻣뻣해지기 시작합니다.
02:33
Swelling in the brain disrupts its normal function--
39
153187
2620
뇌가 부풀어오르면 뇌의 정상적인 기능이 저해되어
02:35
causing symptoms like hearing loss and extreme light sensitivity.
40
155807
4510
청력 상실, 극도의 광민감성과 같은 증상이 생깁니다.
02:40
As pressure increases in the cranium, it may also make the person confused--
41
160317
4850
두개골 내부의 압력이 증가하면 의식의 혼란을 겪게 되는데
02:45
one of the hallmarks of the disease.
42
165167
2720
뇌수막염의 전형적 특징 중 하나입니다.
02:47
A few hours in, the rapidly multiplying bacteria start to release toxins,
43
167887
5020
몇 시간 안에 박테리아는 빠르게 증식해 독성물질을 내뿜기 시작하고
02:52
leading to septicemia, also known as blood poisoning.
44
172907
4330
패혈증에 이르게 됩니다.
02:57
This breaks down blood vessels,
45
177237
2190
혈관벽이 터지면서
02:59
letting blood seep out and form what starts out looking like a rash,
46
179427
4350
혈액이 새어나와 발진처럼 보이는 상태가 되고,
03:03
and evolves into big discoloured blots beneath the skin.
47
183777
4320
피부 아래에 커다란 반점들이 생깁니다.
03:08
At the same time, these toxins burn through oxygen in the blood,
48
188097
4140
동시에 그러한 독성물질들이 혈액 내 산소를 소모하여
03:12
reducing the amount that gets to major organs like the lungs and kidneys.
49
192237
5130
폐와 신장과 같은 주요 장기에 도달하는 산소의 양을 감소시킵니다.
03:17
That increases the chance of organ shut down
50
197367
3230
그 결과 장기의 기능이 멈추고
03:20
--and alongside spreading septicemia, threatens death.
51
200597
4180
패혈증이 심해지면서 사망에 이릅니다.
03:24
That all sounds scary, but doctors are so good at treating meningitis
52
204777
4400
무시무시한 이야기지만, 다행히 의사들은 뇌수막염을 잘 치료할 수 있기에
[치료받은 뇌수막염 환자의 사망률은 2% 미만]
03:29
that a visit to the hospital can drastically reduce an adult’s risk of dying from it.
53
209177
5300
뇌수막염으로 인해 성인이 사망할 위험은 병원에 가기만 하면 급격히 줄어듭니다
03:34
The longer it’s left untreated, though,
54
214477
2070
그러나 치료받지 않은 채로 시간이 경과할수록
03:36
the more likely it will lead to lasting damage.
55
216547
2910
영구적 손상이 남을 가능성은 커집니다.
03:39
If declining oxygen levels cause cell death in extreme parts of the body
56
219457
4510
산소포화도가 떨어져 손가락, 발가락, 팔, 다리같은
03:43
--like fingers, toes, arms and legs-- the risk of amputation goes up.
57
223967
5210
신체의 중요한 부위의 세포가 죽으면 절단해야 할 가능성이 커집니다.
03:49
And if bacterial toxins accumulate in the brain and trigger cell death,
58
229177
4890
만약 박테리아로 인한 독성물질이 뇌세포를 죽이면
03:54
meningitis could also cause long-term brain damage and memory loss.
59
234067
4580
장기적인 뇌 손상과 기억 상실이 올 수 있습니다.
03:58
So fast treatment, or better yet, prevention, is critical.
60
238647
4600
그러므로 빠른 치료와 나아가 예방이 중요합니다.
04:03
That's why most countries have vaccines that defend against the disease
61
243247
4120
그래서 대부분의 국가에서는 뇌수막염 퇴치를 위해
04:07
in its deadliest forms.
62
247367
1850
사백신의 형태로 백신을 갖고 있습니다.
04:09
Those are usually given to the people who are most at risk--like young children,
63
249217
4290
백신 접종은 주로 아이들이나 면역력이 약한 사람들 같은 고위험군이나
04:13
people with weak immune systems, or people who gather in large groups
64
253507
4100
뇌수막염 발생의 잠재 가능성이 있는 집단생활을 하는 사람들을 대상으로 합니다.
04:17
where an outbreak of meningitis could potentially happen.
65
257607
3960
04:21
In addition to those gatherings,
66
261567
1580
뇌수막염은 집단 뿐 아니라
04:23
meningitis is most common in a region called the meningitis belt
67
263147
3970
아프리카를 가로지르는 뇌수막염 벨트라고 불리우는 지역에서
04:27
that stretches across Africa, though cases do happen all over the world.
68
267117
5070
가장 흔하게 나타납니다. 세계 어디에서나 발생하긴 하지만요.
04:32
If you’re concerned that you or someone you know may have meningitis,
69
272187
3520
만일 여러분이나 지인이 뇌수막염에 걸린 것 같다면
04:35
get to the doctor as soon as possible;
70
275707
2550
가능한 한 빨리 병원에 가십시오.
04:38
quick action could save your life.
71
278257
3430
빠른 치료가 생명을 구합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7