Why is meningitis so dangerous? - Melvin Sanicas

2,967,481 views ・ 2018-11-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:06
In 1987, tens of thousands of people
0
6547
3280
Em 1987, dezenas de milhares de pessoas
00:09
gathered in Saudi Arabia for the annual Hajj pilgrimage.
1
9827
4430
se reuniram na Arábia Saudita para a peregrinação anual do Hajj.
00:14
But what started out as a celebration led to a health crisis:
2
14257
4290
Mas o que começou como uma comemoração levou a uma crise de saúde:
00:18
just a few days after the pilgrimage,
3
18547
2201
apenas alguns dias após a peregrinação,
00:20
more than 2,000 cases of meningitis broke out
4
20748
4070
mais de 2 mil casos de meningite eclodiram
00:24
spreading across Saudi Arabia and the rest of the world.
5
24818
3280
se espalhando por toda a Arábia Saudita e o resto do mundo.
00:28
The outbreak was so fierce
6
28098
2190
O surto foi tão intenso
00:30
that it was believed to have sparked a wave of deadly meningitis epidemics
7
30288
4469
que acreditou-se que ele provocou uma onda de epidemia de meningite mortal
00:34
that ultimately infected tens of thousands of people worldwide.
8
34757
4200
que, no final, infectou dezenas de milhares de pessoas em todo o mundo.
00:40
Meningitis is the inflammation of the meninges,
9
40197
3140
A meningite é a inflamação das meninges:
00:43
three tissue layers responsible for protecting the brain and spinal cord.
10
43337
4960
três camadas de tecido responsáveis pela proteção do cérebro
e da medula espinhal.
00:48
What makes meningitis so dangerous compared to other diseases
11
48297
3730
O que torna a meningite tão perigosa em comparação a outras doenças
00:52
is the sheer speed with which it invades a person’s body.
12
52027
4060
é a velocidade intensa com que invade o corpo de uma pessoa.
00:56
In the worst cases, it causes death within a day.
13
56087
3790
Nos piores casos, causa a morte dentro de um dia.
00:59
Fortunately, that’s rare for patients who receive early medical treatment.
14
59877
4900
Felizmente, isso é raro para pacientes que recebem tratamento médico rapidamente.
01:04
The disease primarily comes in three forms:
15
64777
3200
A doença se apresenta principalmente em três formas:
01:07
fungal, viral, and bacterial-- the last being the most deadly by far,
16
67977
4880
fúngica, viral e bacteriana, sendo a última a mais mortal de todas,
01:12
and what we’ll focus on.
17
72857
2160
e na qual vamos nos concentrar.
01:15
People usually contract bacterial meningitis by breathing in
18
75017
3480
As pessoas geralmente contraem a meningite bacteriana respirando
01:18
tiny particles of mucus and saliva that spray into the air
19
78497
4300
partículas minúsculas de muco e saliva que se pulverizam no ar
01:22
when an infected person sneezes or coughs.
20
82797
3340
quando uma pessoa infectada espirra ou tosse.
01:26
It can also be transmitted through kissing,
21
86137
2320
Também pode ser transmitida através do beijo
01:28
or sharing cigarettes, toothbrushes or utensils.
22
88457
4020
ou ao se compartilhar cigarros, uma escova de dentes ou utensílios.
01:32
Some people can be infected and carry the disease
23
92477
2780
Algumas pessoas podem ser infectadas e carregar a doença
01:35
without showing symptoms or getting sick,
24
95257
2880
sem mostrar sintomas ou ficar doente,
01:38
which helps the disease spread quickly to others.
25
98137
3840
o que permite que a doença se espalhe rapidamente para outras pessoas.
01:41
Once the bacteria enter the nose, mouth, and throat,
26
101977
3190
Uma vez que as bactérias entram no nariz, na boca e garganta,
01:45
they cross the surrounding membranes and enter the bloodstream.
27
105167
3670
atravessam as membranas próximas e entram na corrente sanguínea.
01:48
From there, bacteria have rapid access to the body’s tissues
28
108837
4360
A partir daí, as bactérias conseguem rápido acesso aos tecidos do corpo,
01:53
--including a membrane called the blood-brain barrier.
29
113197
3590
inclusive a uma membrana chamada barreira hematoencefálica,
01:56
This is made of a tight mesh of cells which separate blood vessels from the brain,
30
116787
5130
feita de uma malha compacta de células que separa os vasos sanguíneos do cérebro,
02:01
and block everything except for a specific set of particles,
31
121917
3900
e a qual bloqueia tudo, exceto um conjunto específico de partículas,
02:05
including water molecules and some gases.
32
125817
3280
como moléculas de água e alguns gases.
02:09
But in ways that scientists are still trying to understand,
33
129097
3270
Mas, de maneiras que cientistas ainda estão tentando entender,
02:12
meningitis bacteria can trick the barrier into letting them through.
34
132367
4790
a meningite bacteriana pode enganar a barreira para que a deixe passar.
02:17
Inside the brain, the bacteria swiftly infect the meninges.
35
137157
3880
Dentro do cérebro, as bactérias rapidamente infectam as meninges,
02:21
This triggers inflammation as the body’s immune response kicks into overdrive,
36
141037
4980
o que provoca inflamação conforme a resposta imune do corpo se debilita,
02:26
bringing on fever and intense headaches.
37
146017
3190
causando febre e dores de cabeça intensas.
02:29
As swelling in the meninges worsens, the neck begins to stiffen.
38
149207
3980
Conforme o inchaço das meninges piora, o pescoço começa a endurecer.
02:33
Swelling in the brain disrupts its normal function--
39
153187
2620
O inchaço no cérebro perturba a função normal,
02:35
causing symptoms like hearing loss and extreme light sensitivity.
40
155807
4510
causando sintomas como perda auditiva e sensibilidade extrema à luz.
02:40
As pressure increases in the cranium, it may also make the person confused--
41
160317
4850
Conforme a pressão aumenta no crânio, isso pode também deixar a pessoa confusa,
02:45
one of the hallmarks of the disease.
42
165167
2720
uma das marcas da doença.
02:47
A few hours in, the rapidly multiplying bacteria start to release toxins,
43
167887
5020
Horas depois, a rápida multiplicação das bactérias começa a liberar toxinas,
02:52
leading to septicemia, also known as blood poisoning.
44
172907
4330
levando à septicemia, também conhecida como envenenamento do sangue.
02:57
This breaks down blood vessels,
45
177237
2190
Isso rompe vasos sanguíneos, permitindo que o sangue vaze
02:59
letting blood seep out and form what starts out looking like a rash,
46
179427
4350
formando o que, a princípio, se assemelha a uma erupção cutânea,
03:03
and evolves into big discoloured blots beneath the skin.
47
183777
4320
que se transforma em grandes manchas descoloridas abaixo da pele.
03:08
At the same time, these toxins burn through oxygen in the blood,
48
188097
4140
Ao mesmo tempo, essas toxinas queimam oxigênio no sangue,
03:12
reducing the amount that gets to major organs like the lungs and kidneys.
49
192237
5130
reduzindo a quantidade que chega a órgãos vitais, como os pulmões e rins.
03:17
That increases the chance of organ shut down
50
197367
3230
Isso aumenta a chance de falência do órgão
03:20
--and alongside spreading septicemia, threatens death.
51
200597
4180
e, juntamente com a circulação da septicemia, ameaça a morte.
03:24
That all sounds scary, but doctors are so good at treating meningitis
52
204777
4400
Tudo parece assustador, mas os médicos são tão bons no tratamento da meningite
03:29
that a visit to the hospital can drastically reduce an adult’s risk of dying from it.
53
209177
5300
que uma visita ao hospital reduz, e muito, o risco de um adulto morrer disso.
03:34
The longer it’s left untreated, though,
54
214477
2070
Mas quanto mais se demora para tratá-la,
03:36
the more likely it will lead to lasting damage.
55
216547
2910
maior é a probabilidade de danos permanentes.
03:39
If declining oxygen levels cause cell death in extreme parts of the body
56
219457
4510
Se o declínio dos níveis de oxigênio causar a morte de partes extremas do corpo
03:43
--like fingers, toes, arms and legs-- the risk of amputation goes up.
57
223967
5210
como dedos das mãos e dos pés, braços e pernas, o risco de amputação aumenta.
03:49
And if bacterial toxins accumulate in the brain and trigger cell death,
58
229177
4890
E se toxinas bacterianas se acumulam no cérebro e causam a morte celular,
03:54
meningitis could also cause long-term brain damage and memory loss.
59
234067
4580
a meningite pode causar, a longo prazo, danos cerebrais e perda de memória.
03:58
So fast treatment, or better yet, prevention, is critical.
60
238647
4600
O tratamento rápido, ou melhor ainda, a prevenção, é crítica.
04:03
That's why most countries have vaccines that defend against the disease
61
243247
4120
É por isso que a maioria dos países tem vacinas contra a doença
04:07
in its deadliest forms.
62
247367
1850
em suas formas mais mortais.
04:09
Those are usually given to the people who are most at risk--like young children,
63
249217
4290
Elas são geralmente aplicadas em grupos de maior risco, como crianças pequenas,
04:13
people with weak immune systems, or people who gather in large groups
64
253507
4100
pessoas com sistema imunológico fraco, ou que se reúnem em grandes aglomerados,
04:17
where an outbreak of meningitis could potentially happen.
65
257607
3960
nos quais um surto de meningite poderia acontecer.
04:21
In addition to those gatherings,
66
261567
1580
Além desses aglomerados,
04:23
meningitis is most common in a region called the meningitis belt
67
263147
3970
a meningite é mais comum numa região chamada de cinturão de meningite,
04:27
that stretches across Africa, though cases do happen all over the world.
68
267117
5070
que se estende por toda a África, embora casos aconteçam em todo o mundo.
04:32
If you’re concerned that you or someone you know may have meningitis,
69
272187
3520
Se está preocupado achando que você ou alguém que conhece possa ter meningite,
04:35
get to the doctor as soon as possible;
70
275707
2550
consulte um médico o mais rápido possível;
04:38
quick action could save your life.
71
278257
3430
uma ação rápida poderia salvar sua vida.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7