Why is meningitis so dangerous? - Melvin Sanicas

3,001,571 views ・ 2018-11-19

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Cristina Nicolae
00:06
In 1987, tens of thousands of people
0
6547
3280
În 1987, zeci de mii de oameni
00:09
gathered in Saudi Arabia for the annual Hajj pilgrimage.
1
9827
4430
s-au adunat în Arabia Saudită pentru pelerinajul anual Hajj.
00:14
But what started out as a celebration led to a health crisis:
2
14257
4290
Dar ce a început ca o sărbătoare, a condus la o criză de sănătate:
00:18
just a few days after the pilgrimage,
3
18547
2201
la câteva zile după pelerinaj,
00:20
more than 2,000 cases of meningitis broke out
4
20748
4070
au apărut peste 2.000 de cazuri de meningită,
00:24
spreading across Saudi Arabia and the rest of the world.
5
24818
3280
răspândindu-se în Arabia Saudită și în restul lumii.
00:28
The outbreak was so fierce
6
28098
2190
Epidemia a fost atât de puternică,
00:30
that it was believed to have sparked a wave of deadly meningitis epidemics
7
30288
4469
încât s-a crezut că a declanșat un val mortal de meningită,
00:34
that ultimately infected tens of thousands of people worldwide.
8
34757
4200
ce a infectat în total zeci de mii de oameni din întreaga lume.
00:40
Meningitis is the inflammation of the meninges,
9
40197
3140
Meningita e inflamația meningelui,
00:43
three tissue layers responsible for protecting the brain and spinal cord.
10
43337
4960
un țesut din trei straturi ce protejează creierului și coloana vertebrală.
00:48
What makes meningitis so dangerous compared to other diseases
11
48297
3730
Ce face meningita atât de periculoasă față de alte boli
00:52
is the sheer speed with which it invades a person’s body.
12
52027
4060
e viteza cu care invadează organismul.
00:56
In the worst cases, it causes death within a day.
13
56087
3790
În cele mai grave cazuri, decesul apare în 24 de ore.
00:59
Fortunately, that’s rare for patients who receive early medical treatment.
14
59877
4900
Din fericire, acest lucru e rar pentru pacienții
ce primesc repede tratament medical.
01:04
The disease primarily comes in three forms:
15
64777
3200
Boala vine în principal în trei forme:
01:07
fungal, viral, and bacterial-- the last being the most deadly by far,
16
67977
4880
fungică, virală și bacteriană, ultima fiind cea mai mortală,
01:12
and what we’ll focus on.
17
72857
2160
și cea pe care ne vom concentra.
01:15
People usually contract bacterial meningitis by breathing in
18
75017
3480
De obicei bacteria e transmisă când inspirăm
01:18
tiny particles of mucus and saliva that spray into the air
19
78497
4300
mici particule de mucus și salivă ce se găsesc în aer
01:22
when an infected person sneezes or coughs.
20
82797
3340
după ce o persoană infectată strănută sau tușește.
01:26
It can also be transmitted through kissing,
21
86137
2320
Poate fi transmisă și prin sărut,
01:28
or sharing cigarettes, toothbrushes or utensils.
22
88457
4020
sau prin folosirea în comun a unei țigări, a periuței de dinți sau a veselei.
01:32
Some people can be infected and carry the disease
23
92477
2780
Unii oameni pot fi infectați și pot purta boala
01:35
without showing symptoms or getting sick,
24
95257
2880
fără să aibă niciun simptom sau să se îmbolnăvească,
01:38
which helps the disease spread quickly to others.
25
98137
3840
lucru ce ajută boala să se răspândească rapid.
01:41
Once the bacteria enter the nose, mouth, and throat,
26
101977
3190
Odată ce bacteria intră în nas, gură și gât,
01:45
they cross the surrounding membranes and enter the bloodstream.
27
105167
3670
traversează membranele înconjurătoare și ajunge în sânge.
01:48
From there, bacteria have rapid access to the body’s tissues
28
108837
4360
De acolo, bacteria are acces către organe,
01:53
--including a membrane called the blood-brain barrier.
29
113197
3590
inclusiv către o membrană denumită bariera hematoencefalică.
01:56
This is made of a tight mesh of cells which separate blood vessels from the brain,
30
116787
5130
Aceasta e alcătuită dintr-un strat strâns
de celule ce separă vasele de sânge de creier,
02:01
and block everything except for a specific set of particles,
31
121917
3900
și blochează totul cu excepția unor anumite particule,
02:05
including water molecules and some gases.
32
125817
3280
printre care moleculele de apă și unele gaze.
02:09
But in ways that scientists are still trying to understand,
33
129097
3270
Dar, într-un mod încă necunoscut oamenilor de știință,
02:12
meningitis bacteria can trick the barrier into letting them through.
34
132367
4790
bacteriile pot păcăli bariera să le lase să treacă.
02:17
Inside the brain, the bacteria swiftly infect the meninges.
35
137157
3880
Ajunsă în creier, bacteria infectează rapid meningele.
02:21
This triggers inflammation as the body’s immune response kicks into overdrive,
36
141037
4980
Acest lucru cauzează inflamație, deoarece răspunsul imun e activat,
02:26
bringing on fever and intense headaches.
37
146017
3190
cauzând febră și dureri intense de cap.
02:29
As swelling in the meninges worsens, the neck begins to stiffen.
38
149207
3980
Odată cu creșterea edemului meningelui, gâtul devine rigid.
02:33
Swelling in the brain disrupts its normal function--
39
153187
2620
Edemul creierului perturbă funcționarea normală a acestuia,
02:35
causing symptoms like hearing loss and extreme light sensitivity.
40
155807
4510
cauzând simptome precum pierderea auzului și sensibilitate puternică la lumină.
02:40
As pressure increases in the cranium, it may also make the person confused--
41
160317
4850
Odată ce presiunea crește în craniu, persoana poate deveni confuză,
02:45
one of the hallmarks of the disease.
42
165167
2720
fiind unul dintre semnele specifice bolii.
02:47
A few hours in, the rapidly multiplying bacteria start to release toxins,
43
167887
5020
După câteva ore, bacteria ce se multiplică rapid începe să elibereze toxine,
02:52
leading to septicemia, also known as blood poisoning.
44
172907
4330
ce conduc la septicemie, sau altfel spus, otrăvire a sângelui.
02:57
This breaks down blood vessels,
45
177237
2190
Aceasta rupe vasele de sânge,
02:59
letting blood seep out and form what starts out looking like a rash,
46
179427
4350
sângele iese din vase și arată la început ca o erupție,
03:03
and evolves into big discoloured blots beneath the skin.
47
183777
4320
apoi se transformă în niște pete mari și decolorate sub piele.
03:08
At the same time, these toxins burn through oxygen in the blood,
48
188097
4140
În același timp, aceste toxine reduc oxigenul din sânge,
03:12
reducing the amount that gets to major organs like the lungs and kidneys.
49
192237
5130
scăzând cantitatea ce ajunge la organele importante, precum plămânii și rinichii.
03:17
That increases the chance of organ shut down
50
197367
3230
Acest lucru crește riscul apariției insuficienței de organ,
03:20
--and alongside spreading septicemia, threatens death.
51
200597
4180
care alături de septicemie, poate cauza moartea.
03:24
That all sounds scary, but doctors are so good at treating meningitis
52
204777
4400
Toate acestea par înfricoșătoare, dar tratamentul e atât de bun,
03:29
that a visit to the hospital can drastically reduce an adult’s risk of dying from it.
53
209177
5300
încât un consult la spital poate reduce riscul de deces.
03:34
The longer it’s left untreated, though,
54
214477
2070
Cu cât e lăsată mai mult timp netratată,
03:36
the more likely it will lead to lasting damage.
55
216547
2910
cu atât mai mult va avea efecte grave.
03:39
If declining oxygen levels cause cell death in extreme parts of the body
56
219457
4510
Dacă scăderea nivelului de oxigen cauzează moarte celulară în extremitățile corpului,
03:43
--like fingers, toes, arms and legs-- the risk of amputation goes up.
57
223967
5210
precum în degete, brațe sau picioare, riscul de amputație crește.
03:49
And if bacterial toxins accumulate in the brain and trigger cell death,
58
229177
4890
Și dacă toxinele bacteriene se acumulează în creier și produc moarte celulară,
03:54
meningitis could also cause long-term brain damage and memory loss.
59
234067
4580
meningita poate cauza sechele cerebrale sau pierderi de memorie.
03:58
So fast treatment, or better yet, prevention, is critical.
60
238647
4600
Așa că tratamentul rapid și prevenția sunt importante.
04:03
That's why most countries have vaccines that defend against the disease
61
243247
4120
Din acest motiv majoritatea țărilor au vaccinuri ce ne protejează de formele
04:07
in its deadliest forms.
62
247367
1850
cele mai agresive de boală.
04:09
Those are usually given to the people who are most at risk--like young children,
63
249217
4290
Acestea sunt administrate persoanelor cu un risc crescut, precum copiii,
04:13
people with weak immune systems, or people who gather in large groups
64
253507
4100
cei cu un sistem imunitar scăzut sau celor ce se adună în grupuri mari,
04:17
where an outbreak of meningitis could potentially happen.
65
257607
3960
unde poate apărea un focar de meningită.
04:21
In addition to those gatherings,
66
261567
1580
Pe lângă aceste grupuri,
04:23
meningitis is most common in a region called the meningitis belt
67
263147
3970
meningita apare cel mai frecvent în „centura meningitică”,
04:27
that stretches across Africa, though cases do happen all over the world.
68
267117
5070
ce se întinde de-a lungul Africii, însă poate să apară oriunde în lume.
04:32
If you’re concerned that you or someone you know may have meningitis,
69
272187
3520
Dacă crezi că ai sau altcineva are meningită,
04:35
get to the doctor as soon as possible;
70
275707
2550
mergi la doctor cât de repede poți;
04:38
quick action could save your life.
71
278257
3430
un tratament rapid îți poate salva viața.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7