Why is meningitis so dangerous? - Melvin Sanicas

3,001,571 views ・ 2018-11-19

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Ростислав Голод
00:06
In 1987, tens of thousands of people
0
6547
3280
В 1987 году десятки тысяч верующих
00:09
gathered in Saudi Arabia for the annual Hajj pilgrimage.
1
9827
4430
собрались в Саудовской Аравии на хадж — ежегодное паломничество мусульман.
00:14
But what started out as a celebration led to a health crisis:
2
14257
4290
Однако очень скоро религиозное празднование обернулось бедой:
00:18
just a few days after the pilgrimage,
3
18547
2201
спустя всего несколько дней после паломничества
00:20
more than 2,000 cases of meningitis broke out
4
20748
4070
в Саудовской Аравии и других регионах мира
было зарегистрировано более 2 000 случаев заболевания менингитом.
00:24
spreading across Saudi Arabia and the rest of the world.
5
24818
3280
00:28
The outbreak was so fierce
6
28098
2190
Вспышка была настолько серьёзной,
00:30
that it was believed to have sparked a wave of deadly meningitis epidemics
7
30288
4469
что, по мнению экспертов, она вызвала волну смертоносной эпидемии менингита,
00:34
that ultimately infected tens of thousands of people worldwide.
8
34757
4200
поразившего десятки тысяч человек во всём мире.
00:40
Meningitis is the inflammation of the meninges,
9
40197
3140
Менингит — это воспаление оболочек,
00:43
three tissue layers responsible for protecting the brain and spinal cord.
10
43337
4960
которые служат защитой головного и спинного мозга.
00:48
What makes meningitis so dangerous compared to other diseases
11
48297
3730
По сравнению с другими заболеваниями менингит считается особо опасным
00:52
is the sheer speed with which it invades a person’s body.
12
52027
4060
вследствие быстрого прогрессирования болезни.
При самом плохом раскладе
00:56
In the worst cases, it causes death within a day.
13
56087
3790
заболевание может привести к летальному исходу в течение суток.
00:59
Fortunately, that’s rare for patients who receive early medical treatment.
14
59877
4900
К счастью, если на ранних стадиях оказать медикаментозное лечение,
такое случается редко.
01:04
The disease primarily comes in three forms:
15
64777
3200
Причиной заболевания могут стать грибок, вирус или бактерии.
01:07
fungal, viral, and bacterial-- the last being the most deadly by far,
16
67977
4880
Бактериальный менингит считается наиболее смертоносным,
01:12
and what we’ll focus on.
17
72857
2160
поэтому о нём мы и расскажем сегодня.
01:15
People usually contract bacterial meningitis by breathing in
18
75017
3480
Инфицирование бактериальным менингитом может произойти при вдыхании
01:18
tiny particles of mucus and saliva that spray into the air
19
78497
4300
мельчайших частиц слизи и слюны, которые попадают в воздух,
01:22
when an infected person sneezes or coughs.
20
82797
3340
когда носитель инфекции чихает или кашляет.
01:26
It can also be transmitted through kissing,
21
86137
2320
Болезнь может также передаваться через поцелуи,
01:28
or sharing cigarettes, toothbrushes or utensils.
22
88457
4020
пользование общими сигаретами, зубными щётками или столовыми приборами.
01:32
Some people can be infected and carry the disease
23
92477
2780
Некоторые люди могут быть переносчиками инфекции, не проявляя никаких симптомов
01:35
without showing symptoms or getting sick,
24
95257
2880
и не заболевая менингитом,
01:38
which helps the disease spread quickly to others.
25
98137
3840
что способствует быстрому распространению болезни среди населения.
01:41
Once the bacteria enter the nose, mouth, and throat,
26
101977
3190
Как только бактерии оказываются в носу, во рту или в горле человека,
01:45
they cross the surrounding membranes and enter the bloodstream.
27
105167
3670
они проникают в окружающие клеточные мембраны, а оттуда в кровоток.
01:48
From there, bacteria have rapid access to the body’s tissues
28
108837
4360
Далее бактерии быстро разносятся по тканям организма и попадают
01:53
--including a membrane called the blood-brain barrier.
29
113197
3590
в том числе в мембрану, которая называется гемато-энцефалический барьер.
01:56
This is made of a tight mesh of cells which separate blood vessels from the brain,
30
116787
5130
Этот барьер состоит из плотно прилегающих клеток,
отделяющих кровеносные сосуды от головного мозга.
02:01
and block everything except for a specific set of particles,
31
121917
3900
Тем самым они блокируют нежелательные вещества,
пропуская лишь определённый набор частиц,
02:05
including water molecules and some gases.
32
125817
3280
включащий молекулы воды и некоторые газы.
02:09
But in ways that scientists are still trying to understand,
33
129097
3270
Но каким-то пока не известным науке образом
02:12
meningitis bacteria can trick the barrier into letting them through.
34
132367
4790
бактериям менингита удаётся проникнуть через гемато-энцефалический барьер.
02:17
Inside the brain, the bacteria swiftly infect the meninges.
35
137157
3880
Попав в головной мозг, бактерии мгновенно инфицируют его оболочки.
02:21
This triggers inflammation as the body’s immune response kicks into overdrive,
36
141037
4980
Начинается воспалительный процесс: иммунная система бьёт тревогу,
02:26
bringing on fever and intense headaches.
37
146017
3190
вызывая повышение температуры тела и сильные головные боли.
02:29
As swelling in the meninges worsens, the neck begins to stiffen.
38
149207
3980
Оболочки головного мозга отекают, в результате больной не может согнуть шею.
02:33
Swelling in the brain disrupts its normal function--
39
153187
2620
При отёке нарушается работа головного мозга,
02:35
causing symptoms like hearing loss and extreme light sensitivity.
40
155807
4510
что может привести к потере слуха и чрезмерной чувствительности к свету.
02:40
As pressure increases in the cranium, it may also make the person confused--
41
160317
4850
Повышается внутричерепное давление,
в результате чего у больного может случиться помутнение рассудка, —
02:45
one of the hallmarks of the disease.
42
165167
2720
это один из характерных симптомов менингита.
02:47
A few hours in, the rapidly multiplying bacteria start to release toxins,
43
167887
5020
Уже через несколько часов быстро размножающиеся бактерии
начинают выделять токсины,
02:52
leading to septicemia, also known as blood poisoning.
44
172907
4330
что приводит к сепсису, или заражению крови.
02:57
This breaks down blood vessels,
45
177237
2190
В итоге разрушаются кровеносные сосуды, кровь разливается по тканям и образует
02:59
letting blood seep out and form what starts out looking like a rash,
46
179427
4350
то, что начинает внешне напоминать сыпь,
03:03
and evolves into big discoloured blots beneath the skin.
47
183777
4320
образуя обесцвеченные пятна под слоем кожи.
03:08
At the same time, these toxins burn through oxygen in the blood,
48
188097
4140
В то же время токсины сжигают в крови кислород,
уменьшая тем самым количество кислорода, получаемого жизненно важными органами,
03:12
reducing the amount that gets to major organs like the lungs and kidneys.
49
192237
5130
такими как лёгкие и почки.
03:17
That increases the chance of organ shut down
50
197367
3230
Таким образом увеличивается вероятность отказа органов,
03:20
--and alongside spreading septicemia, threatens death.
51
200597
4180
что на фоне сепсиса может привести к смертельному исходу.
03:24
That all sounds scary, but doctors are so good at treating meningitis
52
204777
4400
Всё это звучит устрашающе, но сегодня менингит поддаётся лечению,
и вероятность смертельного исхода у взрослого можно существенно снизить,
03:29
that a visit to the hospital can drastically reduce an adult’s risk of dying from it.
53
209177
5300
если вовремя обратиться к врачу.
Чем дольше больному не оказывается медицинская помощь,
03:34
The longer it’s left untreated, though,
54
214477
2070
03:36
the more likely it will lead to lasting damage.
55
216547
2910
тем больший вред болезнь наносит организму.
03:39
If declining oxygen levels cause cell death in extreme parts of the body
56
219457
4510
Если снижающийся уровень кислорода вызывает отмирание клеток конечностей,
03:43
--like fingers, toes, arms and legs-- the risk of amputation goes up.
57
223967
5210
например, пальцев, также рук и ног, то повышается риск ампутации органов.
03:49
And if bacterial toxins accumulate in the brain and trigger cell death,
58
229177
4890
Если же бактериальные токсины накапливаются в головном мозге,
вызывая отмирание клеток,
03:54
meningitis could also cause long-term brain damage and memory loss.
59
234067
4580
менингит может привести к серьёзным повреждениям головного мозга и амнезии.
03:58
So fast treatment, or better yet, prevention, is critical.
60
238647
4600
Поэтому незамедлительное лечение или даже лучше профилактика менингита
чрезвычайно важны.
04:03
That's why most countries have vaccines that defend against the disease
61
243247
4120
Во многих странах проводится вакцинация
от наиболее смертельных форм менингита.
04:07
in its deadliest forms.
62
247367
1850
04:09
Those are usually given to the people who are most at risk--like young children,
63
249217
4290
Прививки обычно делаются группам риска, например, детям,
04:13
people with weak immune systems, or people who gather in large groups
64
253507
4100
людям с ослабленной иммунной системой или участникам больших скоплений людей,
04:17
where an outbreak of meningitis could potentially happen.
65
257607
3960
где может произойти вспышка менингита.
04:21
In addition to those gatherings,
66
261567
1580
Кроме того,
04:23
meningitis is most common in a region called the meningitis belt
67
263147
3970
менингит является распространёным заболеванием в регионе
так называемого менингитного пояса.
04:27
that stretches across Africa, though cases do happen all over the world.
68
267117
5070
Этот пояс охватывает некоторые африканские страны,
но болезнь может вспыхуть в любой точке земного шара.
04:32
If you’re concerned that you or someone you know may have meningitis,
69
272187
3520
Если вы полагаете, что вы сами или близкий вам человек заразились менингитом,
04:35
get to the doctor as soon as possible;
70
275707
2550
срочно обратитесь к врачу.
04:38
quick action could save your life.
71
278257
3430
Незамедлительное лечение может спасти вашу жизнь.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7