Why is meningitis so dangerous? - Melvin Sanicas

2,967,349 views ・ 2018-11-19

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Nozomi Jones 校正: Masaki Yanagishita
00:06
In 1987, tens of thousands of people
0
6547
3280
1987年サウジアラビアに何万人もが
00:09
gathered in Saudi Arabia for the annual Hajj pilgrimage.
1
9827
4430
例年の巡礼ハッジ「メッカ参り」に集まり
00:14
But what started out as a celebration led to a health crisis:
2
14257
4290
祝いとして始まったのですが
00:18
just a few days after the pilgrimage,
3
18547
2201
健康危機となってしまいました
00:20
more than 2,000 cases of meningitis broke out
4
20748
4070
巡礼数日後 2000例以上髄膜炎が
00:24
spreading across Saudi Arabia and the rest of the world.
5
24818
3280
サウジアラビア中そして世界中に広がりました
00:28
The outbreak was so fierce
6
28098
2190
発生は激しく
00:30
that it was believed to have sparked a wave of deadly meningitis epidemics
7
30288
4469
致命的な髄膜炎の流行が起こり
00:34
that ultimately infected tens of thousands of people worldwide.
8
34757
4200
最終的には 世界中で何万人もに 感染したと考えられています
00:40
Meningitis is the inflammation of the meninges,
9
40197
3140
髄膜炎とは脳と脊髄を守る3層の組織
00:43
three tissue layers responsible for protecting the brain and spinal cord.
10
43337
4960
髄膜の炎症です
00:48
What makes meningitis so dangerous compared to other diseases
11
48297
3730
髄膜炎が他の病気より危険なのは
00:52
is the sheer speed with which it invades a person’s body.
12
52027
4060
髄膜炎が患者の体を侵略する早さ
00:56
In the worst cases, it causes death within a day.
13
56087
3790
最悪の場合 一日以内に死亡します
00:59
Fortunately, that’s rare for patients who receive early medical treatment.
14
59877
4900
幸い 早めに治療を受ける患者が その目に合うことはほぼありません
01:04
The disease primarily comes in three forms:
15
64777
3200
髄膜炎の原因は主として3種類
01:07
fungal, viral, and bacterial-- the last being the most deadly by far,
16
67977
4880
真菌、ウイルス、そして細菌 細菌がその中で一番致命的なので
01:12
and what we’ll focus on.
17
72857
2160
そこに焦点をあてます
01:15
People usually contract bacterial meningitis by breathing in
18
75017
3480
普通 細菌性髄膜炎にかかるのは 感染者が咳やくしゃみをして
01:18
tiny particles of mucus and saliva that spray into the air
19
78497
4300
空気中に噴霧された粘液や唾液の 小滴を
01:22
when an infected person sneezes or coughs.
20
82797
3340
吸い込むことで起こります
01:26
It can also be transmitted through kissing,
21
86137
2320
キスや タバコ、歯ブラシ、食器などを共有して
01:28
or sharing cigarettes, toothbrushes or utensils.
22
88457
4020
感染することもあります
01:32
Some people can be infected and carry the disease
23
92477
2780
感染して病気を持っていても
01:35
without showing symptoms or getting sick,
24
95257
2880
無症状のまま 病状の表れない人もいます
01:38
which helps the disease spread quickly to others.
25
98137
3840
このような場合 病気をもっと早く 他人にうつしてしまいます
01:41
Once the bacteria enter the nose, mouth, and throat,
26
101977
3190
細菌が鼻、口、のどに入ると
01:45
they cross the surrounding membranes and enter the bloodstream.
27
105167
3670
周囲の粘膜を通り抜け血流に入ります
01:48
From there, bacteria have rapid access to the body’s tissues
28
108837
4360
そこから細菌は 血液脳関門を含む 全身組織に迅速に侵入します
01:53
--including a membrane called the blood-brain barrier.
29
113197
3590
そこから細菌は 血液脳関門を含む 全身組織に迅速に侵入します
01:56
This is made of a tight mesh of cells which separate blood vessels from the brain,
30
116787
5130
血液脳関門は細胞が密接して網目のように並び 脳と血管を分離するもので
02:01
and block everything except for a specific set of particles,
31
121917
3900
水分子といくつかのガスなど 特定の分子を除き
02:05
including water molecules and some gases.
32
125817
3280
すべの分子を遮断します
02:09
But in ways that scientists are still trying to understand,
33
129097
3270
しかし科学者たちがまだ 理解していない方法で
02:12
meningitis bacteria can trick the barrier into letting them through.
34
132367
4790
髄膜炎菌はその関門を騙して 通り抜けてしまいます
02:17
Inside the brain, the bacteria swiftly infect the meninges.
35
137157
3880
脳の中では細菌が 素早く髄膜に感染します
02:21
This triggers inflammation as the body’s immune response kicks into overdrive,
36
141037
4980
これにより 体の強い免疫応答が始まり 炎症を起こし
02:26
bringing on fever and intense headaches.
37
146017
3190
熱や激しい頭痛をもたらします
02:29
As swelling in the meninges worsens, the neck begins to stiffen.
38
149207
3980
髄膜の腫脹が進行し 首の硬直が始まります
02:33
Swelling in the brain disrupts its normal function--
39
153187
2620
脳の腫脹は正常機能を混乱させ
02:35
causing symptoms like hearing loss and extreme light sensitivity.
40
155807
4510
難聴や極度な羞明(まぶしいこと)が 起こります
02:40
As pressure increases in the cranium, it may also make the person confused--
41
160317
4850
頭蓋内圧が上昇して 意識が混乱することもあり
02:45
one of the hallmarks of the disease.
42
165167
2720
これは病気の特徴の一つです
02:47
A few hours in, the rapidly multiplying bacteria start to release toxins,
43
167887
5020
急速に分裂する細菌は 数時間すると毒素を放出し始め
02:52
leading to septicemia, also known as blood poisoning.
44
172907
4330
これは敗血症を起こします
02:57
This breaks down blood vessels,
45
177237
2190
これは血管の機能を破綻させ
02:59
letting blood seep out and form what starts out looking like a rash,
46
179427
4350
血液が滲出し 発疹のように見える状態となり
03:03
and evolves into big discoloured blots beneath the skin.
47
183777
4320
大きく広がった 皮下出血になります
03:08
At the same time, these toxins burn through oxygen in the blood,
48
188097
4140
同時にこれらの毒素は 血液中の酸素を消費し
03:12
reducing the amount that gets to major organs like the lungs and kidneys.
49
192237
5130
肺や腎臓のような主要な臓器に 届く酸素の量を減らします
03:17
That increases the chance of organ shut down
50
197367
3230
これは多臓器不全の可能性を高まり
03:20
--and alongside spreading septicemia, threatens death.
51
200597
4180
敗血症の拡大と共に 死の可能性が高まります
03:24
That all sounds scary, but doctors are so good at treating meningitis
52
204777
4400
とても恐ろしい話ですが 髄膜炎の治療成績はとても良く
03:29
that a visit to the hospital can drastically reduce an adult’s risk of dying from it.
53
209177
5300
病院を受診することで 大人の死亡率を劇的に減らすことができます
03:34
The longer it’s left untreated, though,
54
214477
2070
しかし未治療のままにすると
03:36
the more likely it will lead to lasting damage.
55
216547
2910
持続的な損傷の可能性が より大きくなります
03:39
If declining oxygen levels cause cell death in extreme parts of the body
56
219457
4510
指、つま先、腕、足のような 体の先端部分で
03:43
--like fingers, toes, arms and legs-- the risk of amputation goes up.
57
223967
5210
酸素濃度の低下が細胞死を起こす場合には 肢切断の危険性が高まります
03:49
And if bacterial toxins accumulate in the brain and trigger cell death,
58
229177
4890
そして細菌の毒素が脳に蓄積して 細胞死をひき起こすと
03:54
meningitis could also cause long-term brain damage and memory loss.
59
234067
4580
髄膜炎は長期的な脳の損傷や 記憶喪失を起こす可能性があります
03:58
So fast treatment, or better yet, prevention, is critical.
60
238647
4600
ですので 迅速な治療か さらには予防がより重要です
04:03
That's why most countries have vaccines that defend against the disease
61
243247
4120
このため ほとんどの国は その最も致命的な形での病気を
04:07
in its deadliest forms.
62
247367
1850
防ぐワクチンがあります
04:09
Those are usually given to the people who are most at risk--like young children,
63
249217
4290
これは 最もリス子の高い人 例えば
04:13
people with weak immune systems, or people who gather in large groups
64
253507
4100
幼児や免疫系が弱い人 または 髄膜炎の発生が起こり得る
04:17
where an outbreak of meningitis could potentially happen.
65
257607
3960
大集団で行動する人などに投与されます
04:21
In addition to those gatherings,
66
261567
1580
それらの集まりに加えて
04:23
meningitis is most common in a region called the meningitis belt
67
263147
3970
髄膜炎はアフリカ全土に広がる 「髄膜炎帯」と言う地域に多発しますが
04:27
that stretches across Africa, though cases do happen all over the world.
68
267117
5070
それ以外にも世界中で見られます
04:32
If you’re concerned that you or someone you know may have meningitis,
69
272187
3520
あなたか 知り合いの誰かが 髄膜炎ではないかと心配なら
04:35
get to the doctor as soon as possible;
70
275707
2550
できるだけ早く医師を 受診してください
04:38
quick action could save your life.
71
278257
3430
速やかな行動は あなたの命を救うかもしれません
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7