Why is meningitis so dangerous? - Melvin Sanicas

3,007,306 views ・ 2018-11-19

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hung Tran Phi Reviewer: Anh Lê
00:06
In 1987, tens of thousands of people
0
6547
3280
Năm 1987, hàng chục ngàn người đổ về Ả Rập Saudi
00:09
gathered in Saudi Arabia for the annual Hajj pilgrimage.
1
9827
4430
cho cuộc hành hương Haji hàng năm.
00:14
But what started out as a celebration led to a health crisis:
2
14257
4290
Tuy nhưng lễ hội ấy đã khơi mào cho một cuộc khủng hoảng về sức khỏe:
00:18
just a few days after the pilgrimage,
3
18547
2201
chỉ vài ngày sau cuộc hành hương, hơn 2.000 ca viêm màng não bùng phát,
00:20
more than 2,000 cases of meningitis broke out
4
20748
4070
lan khắp Ả Rập Saudi và sau đó là cả thế giới.
00:24
spreading across Saudi Arabia and the rest of the world.
5
24818
3280
00:28
The outbreak was so fierce
6
28098
2190
Sự bùng phát dữ dội đến mức được cho là tạo ra một đại dịch viêm màng não
00:30
that it was believed to have sparked a wave of deadly meningitis epidemics
7
30288
4469
00:34
that ultimately infected tens of thousands of people worldwide.
8
34757
4200
lây nhiễm cho hàng chục ngàn người trên toàn thế giới.
00:40
Meningitis is the inflammation of the meninges,
9
40197
3140
Viêm màng não là hiện tượng viêm của màng não, vốn gồm ba lớp
00:43
three tissue layers responsible for protecting the brain and spinal cord.
10
43337
4960
chịu trách nhiệm bảo vệ não và tủy sống.
00:48
What makes meningitis so dangerous compared to other diseases
11
48297
3730
Điều làm viêm màng não rất nguy hiểm so với những bệnh khác
00:52
is the sheer speed with which it invades a person’s body.
12
52027
4060
là tốc độ nó tấn công cơ thể người bệnh.
00:56
In the worst cases, it causes death within a day.
13
56087
3790
Trường hợp xấu nhất, cái chết sẽ đến chỉ trong một ngày.
00:59
Fortunately, that’s rare for patients who receive early medical treatment.
14
59877
4900
May thay, điều đó hiếm khi xảy ra khi bệnh nhân được điều trị y tế từ sớm.
01:04
The disease primarily comes in three forms:
15
64777
3200
Bệnh có ba nguyên nhân chính:
01:07
fungal, viral, and bacterial-- the last being the most deadly by far,
16
67977
4880
nấm, virus và vi khuẩn là tác nhân nguy hiểm nhất,
01:12
and what we’ll focus on.
17
72857
2160
cũng là tâm điểm của bài học này.
Mọi người thường nhiễm khuẩn
01:15
People usually contract bacterial meningitis by breathing in
18
75017
3480
01:18
tiny particles of mucus and saliva that spray into the air
19
78497
4300
do hít phải những giọt chất nhầy và nước bọt trong không khí
01:22
when an infected person sneezes or coughs.
20
82797
3340
từ người bị nhiễm khi họ hắt xì hoặc ho.
01:26
It can also be transmitted through kissing,
21
86137
2320
Bệnh cũng lây lan qua hôn, hút thuốc chung,
01:28
or sharing cigarettes, toothbrushes or utensils.
22
88457
4020
dùng chung bàn chải và đồ cá nhân.
01:32
Some people can be infected and carry the disease
23
92477
2780
Vài người có thể bị nhiễm và mang mầm bệnh mà không có biểu hiện bệnh,
01:35
without showing symptoms or getting sick,
24
95257
2880
điều có thể khiến căn bệnh lan rất nhanh cho người khác.
01:38
which helps the disease spread quickly to others.
25
98137
3840
01:41
Once the bacteria enter the nose, mouth, and throat,
26
101977
3190
Khi vi khuẩn xâm nhập vào mũi, miệng và họng,
01:45
they cross the surrounding membranes and enter the bloodstream.
27
105167
3670
chúng xuyên qua niêm mạc và vào thẳng mạch máu.
01:48
From there, bacteria have rapid access to the body’s tissues
28
108837
4360
Từ đó, vi khuẩn xâm nhập nhanh mô của cơ thể - bao gồm màng
01:53
--including a membrane called the blood-brain barrier.
29
113197
3590
gọi là hàng rào máu não.
01:56
This is made of a tight mesh of cells which separate blood vessels from the brain,
30
116787
5130
Màng này được tạo thành từ mạng lưới các tế bào
giúp ngăn cách mạch máu và não, ngăn chặn mọi thứ xâm nhập
02:01
and block everything except for a specific set of particles,
31
121917
3900
trừ một số phân tử đặc biệt, như nước và vài phân tử khí khác.
02:05
including water molecules and some gases.
32
125817
3280
02:09
But in ways that scientists are still trying to understand,
33
129097
3270
Bằng cách mà các nhà khoa học vẫn đang nghiên cứu,
02:12
meningitis bacteria can trick the barrier into letting them through.
34
132367
4790
vi khuẩn viêm màng não có thể đánh lừa hàng rào này và xâm nhập.
02:17
Inside the brain, the bacteria swiftly infect the meninges.
35
137157
3880
Bên trong não, vi khuẩn nhanh chóng gây viêm màng não,
02:21
This triggers inflammation as the body’s immune response kicks into overdrive,
36
141037
4980
tạo hiện tượng viêm khi hệ miễn dịch phản ứng quá mức cần thiết,
02:26
bringing on fever and intense headaches.
37
146017
3190
gây triệu chứng sốt và đau đầu dữ dội.
02:29
As swelling in the meninges worsens, the neck begins to stiffen.
38
149207
3980
Khi sự phù nề màng não tiến triển xấu, sẽ có hiện tượng cổ gượng.
02:33
Swelling in the brain disrupts its normal function--
39
153187
2620
Sự trương phồng não gây rối loạn chức năng cơ bản - gây các triệu chứng
02:35
causing symptoms like hearing loss and extreme light sensitivity.
40
155807
4510
như mất thính lực và cực kỳ nhạy cảm với ánh sáng.
02:40
As pressure increases in the cranium, it may also make the person confused--
41
160317
4850
Khi áp suất trong sọ tăng lên, nó khiến bệnh nhân lơ mơ --
một trong các dấu hiệu đặc hiệu của bệnh.
02:45
one of the hallmarks of the disease.
42
165167
2720
02:47
A few hours in, the rapidly multiplying bacteria start to release toxins,
43
167887
5020
Vài giờ sau, vi khuẩn nhân lên nhanh chóng và bắt đầu giải phóng độc tố,
02:52
leading to septicemia, also known as blood poisoning.
44
172907
4330
dẫn đến nhiễm trùng máu, hay còn gọi là nhiễm độc máu.
02:57
This breaks down blood vessels,
45
177237
2190
Chất này gây vỡ mạch máu, máu tràn ra và tạo thành cấu trúc trông như ban đỏ,
02:59
letting blood seep out and form what starts out looking like a rash,
46
179427
4350
03:03
and evolves into big discoloured blots beneath the skin.
47
183777
4320
và hình thành những vết bầm lớn dưới da.
03:08
At the same time, these toxins burn through oxygen in the blood,
48
188097
4140
Cùng lúc, độc tố phân hủy oxy trong máu, làm giảm oxy đến các cơ quan quan trọng
03:12
reducing the amount that gets to major organs like the lungs and kidneys.
49
192237
5130
như phổi và thận,
03:17
That increases the chance of organ shut down
50
197367
3230
khiến các cơ quan có khả năng dừng hoạt động--
03:20
--and alongside spreading septicemia, threatens death.
51
200597
4180
đồng thời, làm tăng nhiễm trùng máu, đe dọa tính mạng.
03:24
That all sounds scary, but doctors are so good at treating meningitis
52
204777
4400
Tất cả nghe thật đáng sợ,
nhưng bác sĩ rất giỏi trong việc điều trị, ở người lớn, bệnh nhân được phát hiện sớm
03:29
that a visit to the hospital can drastically reduce an adult’s risk of dying from it.
53
209177
5300
có thể nhanh chóng giảm nguy cơ tử vong
03:34
The longer it’s left untreated, though,
54
214477
2070
Càng điều trị chậm trễ, nguy cơ để lại di chứng càng cao.
03:36
the more likely it will lead to lasting damage.
55
216547
2910
03:39
If declining oxygen levels cause cell death in extreme parts of the body
56
219457
4510
Khi sự giảm oxy dẫn đến sự chết tế bào ở bộ phận ở xa của cơ thể--
03:43
--like fingers, toes, arms and legs-- the risk of amputation goes up.
57
223967
5210
như ngón tay, ngón chân, tay và chân-- khả năng cao là phải cắt cụt chi.
03:49
And if bacterial toxins accumulate in the brain and trigger cell death,
58
229177
4890
Và nếu độc tố vi khuẩn tích tụ trong não và gây ra chết tế bào,
03:54
meningitis could also cause long-term brain damage and memory loss.
59
234067
4580
viêm màng não có thể gây tổn thương não lâu dài và mất trí nhớ.
03:58
So fast treatment, or better yet, prevention, is critical.
60
238647
4600
Nên việc chữa trị khẩn cấp, hay hơn hết, sự phòng ngừa là rất quan trọng.
04:03
That's why most countries have vaccines that defend against the disease
61
243247
4120
Đó là lí do nhiều quốc gia có vắc-xin phòng ngừa
04:07
in its deadliest forms.
62
247367
1850
thể bệnh nguy hiểm nhất này.
04:09
Those are usually given to the people who are most at risk--like young children,
63
249217
4290
Chúng thường được tiêm cho đối tượng có nguy cơ cao như trẻ nhỏ,
04:13
people with weak immune systems, or people who gather in large groups
64
253507
4100
người có miễn dịch yếu, hay những người
tụ tập thành đám đông, có nguy cơ bùng phát dịch cao.
04:17
where an outbreak of meningitis could potentially happen.
65
257607
3960
04:21
In addition to those gatherings,
66
261567
1580
Hơn nữa, viêm màng não rất phổ biến tại những vùng được gọi là
04:23
meningitis is most common in a region called the meningitis belt
67
263147
3970
vành đai viêm màng não ở châu Phi
04:27
that stretches across Africa, though cases do happen all over the world.
68
267117
5070
dù các ca bệnh vẫn xảy ra toàn thế giới.
04:32
If you’re concerned that you or someone you know may have meningitis,
69
272187
3520
Nếu thấy mình hay người thân có dấu hiệu viêm màng não,
04:35
get to the doctor as soon as possible;
70
275707
2550
hãy đến bác sĩ sớm nhất có thể,
04:38
quick action could save your life.
71
278257
3430
hành động sớm có thể cứu được mạng sống.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7