Why is meningitis so dangerous? - Melvin Sanicas

2,967,481 views ・ 2018-11-19

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Aniko Karpati Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
In 1987, tens of thousands of people
0
6547
3280
1987 kamen zehntausende von Menschen in Saudi-Arabien zusammen
00:09
gathered in Saudi Arabia for the annual Hajj pilgrimage.
1
9827
4430
zur alljährlichen Hadsch Pilgerfahrt.
00:14
But what started out as a celebration led to a health crisis:
2
14257
4290
Aber was als Feierlichkeit begann, endete in einer Gesundheitskrise.
00:18
just a few days after the pilgrimage,
3
18547
2201
Wenige Tage nach der Pilgerfahrt wurde von mehr als 2.000 Fällen von Meningitis
00:20
more than 2,000 cases of meningitis broke out
4
20748
4070
in Saudi-Arabien und dem Rest der Welt berichtet.
00:24
spreading across Saudi Arabia and the rest of the world.
5
24818
3280
00:28
The outbreak was so fierce
6
28098
2190
Der Ausbruch war so heftig, dass man glaubte, eine tödliche Meningitisepidemie
00:30
that it was believed to have sparked a wave of deadly meningitis epidemics
7
30288
4469
00:34
that ultimately infected tens of thousands of people worldwide.
8
34757
4200
mit mehreren zehntausenden Infizierten weltweit wäre ausgebrochen.
00:40
Meningitis is the inflammation of the meninges,
9
40197
3140
Meningitis eine Entzündung der Hirnhäute;
00:43
three tissue layers responsible for protecting the brain and spinal cord.
10
43337
4960
drei Gewebeschichten, die das Gehirn und Rückenmark beschützen.
00:48
What makes meningitis so dangerous compared to other diseases
11
48297
3730
Meningitis is so gefährlich im Vergleich zu anderen Krankheiten,
00:52
is the sheer speed with which it invades a person’s body.
12
52027
4060
da sie sich äußerst schnell im Körper ausbreitet.
00:56
In the worst cases, it causes death within a day.
13
56087
3790
Im schlimmsten Fall kann der Tod innerhalb eines Tages eintreten.
00:59
Fortunately, that’s rare for patients who receive early medical treatment.
14
59877
4900
Zum Glück passiert das selten, wenn Patienten rechtzeitig behandelt werden.
01:04
The disease primarily comes in three forms:
15
64777
3200
Die Krankheit wird hauptächlich durch Pilze, Viren oder Bakterien ausgelöst.
01:07
fungal, viral, and bacterial-- the last being the most deadly by far,
16
67977
4880
Wobei die letzte Form die tödlichste ist und um die es jetzt geht.
01:12
and what we’ll focus on.
17
72857
2160
Bakterielle Meningitis wird meist beim Einatmen
01:15
People usually contract bacterial meningitis by breathing in
18
75017
3480
01:18
tiny particles of mucus and saliva that spray into the air
19
78497
4300
kleiner Speichel- oder Schleimtröpfchen übertragen,
wenn eine infizierte Person niest oder hustet.
01:22
when an infected person sneezes or coughs.
20
82797
3340
01:26
It can also be transmitted through kissing,
21
86137
2320
Sie kann auch beim Küssen,
01:28
or sharing cigarettes, toothbrushes or utensils.
22
88457
4020
Teilen von Zigaretten oder Zahnbürsten übertragen werden.
01:32
Some people can be infected and carry the disease
23
92477
2780
Manche Personen können unwissentlich infiziert sein, ohne Symptome zu zeigen.
01:35
without showing symptoms or getting sick,
24
95257
2880
01:38
which helps the disease spread quickly to others.
25
98137
3840
Das trägt dazu bei, dass sich die Krankheit schneller ausbreiten kann.
01:41
Once the bacteria enter the nose, mouth, and throat,
26
101977
3190
Sobald Bakterien in Nase, Mund oder Hals gelangen,
01:45
they cross the surrounding membranes and enter the bloodstream.
27
105167
3670
treten sie über die umliegenden Schleimhäute in den Blutstrom ein.
01:48
From there, bacteria have rapid access to the body’s tissues
28
108837
4360
Von hier aus können Bakterien leicht andere Körpergewebe erreichen.
01:53
--including a membrane called the blood-brain barrier.
29
113197
3590
- einschließlich einer Membran, der sogenannten Blut-Hirn-Schranke.
01:56
This is made of a tight mesh of cells which separate blood vessels from the brain,
30
116787
5130
Sie besteht aus einem Netz von Zellen, das Blutgefäße vom Gehirn trennt
02:01
and block everything except for a specific set of particles,
31
121917
3900
und alles außer speziellen Partikeln blockiert,
02:05
including water molecules and some gases.
32
125817
3280
auch Wassermoleküle und einige Gase.
02:09
But in ways that scientists are still trying to understand,
33
129097
3270
Wissenschaftler versuchen noch immer zu verstehen,
02:12
meningitis bacteria can trick the barrier into letting them through.
34
132367
4790
wie Meningitisbakterien die Schranke austricksen und überwinden können.
02:17
Inside the brain, the bacteria swiftly infect the meninges.
35
137157
3880
Ins Gehirn eingedrungene Bakterien infizieren die Hirnhäute rasant.
02:21
This triggers inflammation as the body’s immune response kicks into overdrive,
36
141037
4980
Es kommt zur Entzündung, da die Immunabwehr bis zur Erschöpfung arbeitet.
02:26
bringing on fever and intense headaches.
37
146017
3190
Das verursacht Fieber und starke Kopfschmerzen.
02:29
As swelling in the meninges worsens, the neck begins to stiffen.
38
149207
3980
Mit Verschlimmern der Hirnhautschwellung beginnt sich der Hals zu versteifen.
02:33
Swelling in the brain disrupts its normal function--
39
153187
2620
Die Schwellung im Gehirn beeinträchtigt seine normale Funktion
02:35
causing symptoms like hearing loss and extreme light sensitivity.
40
155807
4510
und verursacht Symptome wie Gehörverlust und extreme Lichtempflindlichkeit.
02:40
As pressure increases in the cranium, it may also make the person confused--
41
160317
4850
Mit steigendem Druck im Schädel kann die betroffene Person verwirrt wirken,
02:45
one of the hallmarks of the disease.
42
165167
2720
eines der Kennzeichen der Krankheit.
02:47
A few hours in, the rapidly multiplying bacteria start to release toxins,
43
167887
5020
Nach einigen Stunden vermehren sich die Bakterien rasant,
02:52
leading to septicemia, also known as blood poisoning.
44
172907
4330
sie setzen Toxine frei, die zur Sepsis, auch Blutvergiftung genannt, führen.
02:57
This breaks down blood vessels,
45
177237
2190
Die Blutgefäße werden undicht und Blut tritt ins Gewebe über,
02:59
letting blood seep out and form what starts out looking like a rash,
46
179427
4350
wo sich, was zunächst wie ein Ausschlag aussieht,
03:03
and evolves into big discoloured blots beneath the skin.
47
183777
4320
verfärbte Flecken unter der Haut entwickeln.
03:08
At the same time, these toxins burn through oxygen in the blood,
48
188097
4140
Gleichzeitig verbrauchen die Toxine den Sauerstoff im Blut,
und reduzieren die Menge, die Hauptorgane wie Lungen oder Nieren erreicht.
03:12
reducing the amount that gets to major organs like the lungs and kidneys.
49
192237
5130
Dies erhöht die Wahrscheinlichkeit eines Organversagens
03:17
That increases the chance of organ shut down
50
197367
3230
03:20
--and alongside spreading septicemia, threatens death.
51
200597
4180
und ist zusammen mit der Sepsis eine tödliche Bedrohung.
03:24
That all sounds scary, but doctors are so good at treating meningitis
52
204777
4400
Es klingt beängstigend, aber Ärzte sind so gut darin, Meningitis zu behandeln,
03:29
that a visit to the hospital can drastically reduce an adult’s risk of dying from it.
53
209177
5300
dass ein Arztbesuch die Wahrscheinlichkeit für Erwachsene daran zu sterben,
drastisch reduzieren kann.
03:34
The longer it’s left untreated, though,
54
214477
2070
Je länger man jedoch mit der Behandlung wartet,
03:36
the more likely it will lead to lasting damage.
55
216547
2910
desto wahrscheinlicher sind bleibende Schäden.
03:39
If declining oxygen levels cause cell death in extreme parts of the body
56
219457
4510
Ein abnehmender Sauerstoffgehalt führt zum Zelltod in peripheren Körperteilen,
03:43
--like fingers, toes, arms and legs-- the risk of amputation goes up.
57
223967
5210
wie in Fingern, Zehen, Armen und Beinen, und erhöht dadurch das Amputationsrisiko.
03:49
And if bacterial toxins accumulate in the brain and trigger cell death,
58
229177
4890
Wenn sich bakterielle Toxine im Gehirn ansammeln und einen Zelltod hervorrufen,
kann Meningitis auch Langzeitschäden im Gehirn und Gedächtnisverlust verursachen.
03:54
meningitis could also cause long-term brain damage and memory loss.
59
234067
4580
03:58
So fast treatment, or better yet, prevention, is critical.
60
238647
4600
Daher ist eine schnelle Behandlung, oder besser Vorbeugung, besonders wichtig.
04:03
That's why most countries have vaccines that defend against the disease
61
243247
4120
Die meisten Länder haben daher ein Impfung gegen die tödlichste Form der Krankheit.
04:07
in its deadliest forms.
62
247367
1850
Normalerweise werden Personen mit dem höchsten Risiko, wie Kleinkinder, geimpft.
04:09
Those are usually given to the people who are most at risk--like young children,
63
249217
4290
04:13
people with weak immune systems, or people who gather in large groups
64
253507
4100
Aber auch Personen mit geschwächtem Imunsystem,
oder sich in großen Gruppen zusammen findende Personen werden geimpft.
04:17
where an outbreak of meningitis could potentially happen.
65
257607
3960
04:21
In addition to those gatherings,
66
261567
1580
Ausser bei solch großen Zusammenteffen ist Meningitis am häufigsten in einer Region,
04:23
meningitis is most common in a region called the meningitis belt
67
263147
3970
die sich “Meningitis-Gürtel nennt.
04:27
that stretches across Africa, though cases do happen all over the world.
68
267117
5070
Er erstreckt sich über Afrika, aber Fälle können weltweit auftreten.
04:32
If you’re concerned that you or someone you know may have meningitis,
69
272187
3520
Wenn du besorgt bist, dass jemand den du kennst, Meningitis haben könnte,
04:35
get to the doctor as soon as possible;
70
275707
2550
sollte die Person so schnell wie möglich zum Arzt gehen,
04:38
quick action could save your life.
71
278257
3430
denn schnelles Handeln kann das Leben retten.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7