Why is meningitis so dangerous? - Melvin Sanicas

3,001,571 views ・ 2018-11-19

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: berat güven Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
In 1987, tens of thousands of people
0
6547
3280
1987'de on binlerce insan Suudi Arabistan'da
00:09
gathered in Saudi Arabia for the annual Hajj pilgrimage.
1
9827
4430
Hac ibadeti için toplandı
00:14
But what started out as a celebration led to a health crisis:
2
14257
4290
ama bir sağlık krizine yol açan bir şey ortaya çıktı.
00:18
just a few days after the pilgrimage,
3
18547
2201
Hac'dan bir iki gün sonra
00:20
more than 2,000 cases of meningitis broke out
4
20748
4070
Suudi Arabistan ve bütün dünyada
00:24
spreading across Saudi Arabia and the rest of the world.
5
24818
3280
2.000'den fazla menenjit vakası ortaya çıktı.
00:28
The outbreak was so fierce
6
28098
2190
Bu salgın o kadar şiddetliydi ki
00:30
that it was believed to have sparked a wave of deadly meningitis epidemics
7
30288
4469
sonunda dünyada on binlerce kişinin hastalığı kapması ile sonuçlanan
00:34
that ultimately infected tens of thousands of people worldwide.
8
34757
4200
ölümcül bir menenjit dalgasını başlattığına inanıldı.
00:40
Meningitis is the inflammation of the meninges,
9
40197
3140
Menenjit beyin ve omurilik zarının iltihaplanmasıdır,
00:43
three tissue layers responsible for protecting the brain and spinal cord.
10
43337
4960
bu üç doku katmanının görevi beyin ve omuriliği korumak.
00:48
What makes meningitis so dangerous compared to other diseases
11
48297
3730
Menenjiti diğer hastalıklardan çok daha tehlikeli yapan şey
00:52
is the sheer speed with which it invades a person’s body.
12
52027
4060
insan vücuduna çok hızlı yayılması.
00:56
In the worst cases, it causes death within a day.
13
56087
3790
En şiddetli vakalarda hastayı bir gün içinde öldürür.
00:59
Fortunately, that’s rare for patients who receive early medical treatment.
14
59877
4900
Neyse ki tedaviye erken başlanan hastalarda bu durum nadiren gerçekleşir.
01:04
The disease primarily comes in three forms:
15
64777
3200
Hastalık temelde üç şeyden kaynaklanır:
01:07
fungal, viral, and bacterial-- the last being the most deadly by far,
16
67977
4880
Mantar, virüs ve bakteri- sonuncusu en ölümcül olanı
01:12
and what we’ll focus on.
17
72857
2160
ve oraya odaklanacağız.
01:15
People usually contract bacterial meningitis by breathing in
18
75017
3480
İnsanlar bakteriyel menenjite, hastalığı kapmış birinin
01:18
tiny particles of mucus and saliva that spray into the air
19
78497
4300
hapşırması veya öksürmesiyle havaya karışan küçük balgam
01:22
when an infected person sneezes or coughs.
20
82797
3340
veya salya zerreciklerini nefes yoluyla içine çekerek yakalanır.
01:26
It can also be transmitted through kissing,
21
86137
2320
Ayrıca öpüşme yoluyla,
01:28
or sharing cigarettes, toothbrushes or utensils.
22
88457
4020
sigara, diş fırçası, çatal, kaşık veya bardak paylaşmakla da geçebilir.
01:32
Some people can be infected and carry the disease
23
92477
2780
Bazı insanlar hastalığı kapmasına rağmen
01:35
without showing symptoms or getting sick,
24
95257
2880
belirti göstermeden hastalığı taşıyabilir
01:38
which helps the disease spread quickly to others.
25
98137
3840
ve diğer insanlara hızla bulaştırabilir.
01:41
Once the bacteria enter the nose, mouth, and throat,
26
101977
3190
Bakteri, burun, ağız veya boğazdan içeri girdikten sonra
01:45
they cross the surrounding membranes and enter the bloodstream.
27
105167
3670
etrafındaki zarları aşarak kana karışır.
01:48
From there, bacteria have rapid access to the body’s tissues
28
108837
4360
Oradan da hızla vücut dokularına ulaşır
01:53
--including a membrane called the blood-brain barrier.
29
113197
3590
ve bunlar arasında kan beyin bariyeri denen bir zar da vardır.
01:56
This is made of a tight mesh of cells which separate blood vessels from the brain,
30
116787
5130
Bu zar sıkı bir hücre ağından oluşur ve kan akışı ile beyni birbirinden ayırır
02:01
and block everything except for a specific set of particles,
31
121917
3900
ve su ve bazı gazlar dâhil belirli parçacıklar haricindeki
02:05
including water molecules and some gases.
32
125817
3280
diğer şeylerin geçişine izin vermez.
02:09
But in ways that scientists are still trying to understand,
33
129097
3270
Ama bilim insanlarının hâlâ çözemediği bir yöntemle
02:12
meningitis bacteria can trick the barrier into letting them through.
34
132367
4790
menenjit bakterisi bu bariyeri kandırarak içeri girmeyi başarabilir.
02:17
Inside the brain, the bacteria swiftly infect the meninges.
35
137157
3880
Beyne giren menenjit hızla beyin zarına saldırır.
02:21
This triggers inflammation as the body’s immune response kicks into overdrive,
36
141037
4980
Bu durum vücudun bağışıklık sistemini alarma geçirir ve ateş yapar,
02:26
bringing on fever and intense headaches.
37
146017
3190
yüksek ateş ve yoğun baş ağrısı görülür.
02:29
As swelling in the meninges worsens, the neck begins to stiffen.
38
149207
3980
Beyin zarındaki şişme arttıkça boyun sertleşmeye başlar.
02:33
Swelling in the brain disrupts its normal function--
39
153187
2620
Beyindeki şişme normal işlevleri durdurur
02:35
causing symptoms like hearing loss and extreme light sensitivity.
40
155807
4510
ve işitme kaybı ve ışığa karşı aşırı hassasiyet gibi belirtiler görülür.
02:40
As pressure increases in the cranium, it may also make the person confused--
41
160317
4850
Kafatası içindeki basınç arttıkça kişinin zihni bulanıklaşabilir,
02:45
one of the hallmarks of the disease.
42
165167
2720
bu, hastalığın en önemli ayırt edici özellliklerindendir.
02:47
A few hours in, the rapidly multiplying bacteria start to release toxins,
43
167887
5020
Hızla çoğalan bakteriler birkaç saat içinde toksin üretmeye başlar
02:52
leading to septicemia, also known as blood poisoning.
44
172907
4330
ve kan zehirlenmesi olarak da bilinen septisemiye yol açar.
02:57
This breaks down blood vessels,
45
177237
2190
Bu durum kan hücrelerinde yıkıma yol açar
02:59
letting blood seep out and form what starts out looking like a rash,
46
179427
4350
ve kızarıklık gibi görünen sızıntı kanamalarına yol açar
03:03
and evolves into big discoloured blots beneath the skin.
47
183777
4320
ve daha sonra bunlar cilt altında bozuk renkli lekelere dönüşür.
03:08
At the same time, these toxins burn through oxygen in the blood,
48
188097
4140
Bu toksinler aynı zamanda kandaki oksijeni yakmaya başlar
03:12
reducing the amount that gets to major organs like the lungs and kidneys.
49
192237
5130
ve akciğer ve böbrek gibi ana organlara giden oksijen azalır.
03:17
That increases the chance of organ shut down
50
197367
3230
Bu durum organ çökmesi olasılığını artırır
03:20
--and alongside spreading septicemia, threatens death.
51
200597
4180
ve septiseminin yayılmasıyla hayati tehlike ortaya çıkar.
03:24
That all sounds scary, but doctors are so good at treating meningitis
52
204777
4400
Bütün bunlar çok korkutucu, ancak doktorlar menenjit tedavisinde oldukça iyi
03:29
that a visit to the hospital can drastically reduce an adult’s risk of dying from it.
53
209177
5300
ve hastaneye başvurmak bir yetişkinin bu hastalıktan ölme riskini çok azaltır.
03:34
The longer it’s left untreated, though,
54
214477
2070
Fakat tedavide geç kalındıkça
03:36
the more likely it will lead to lasting damage.
55
216547
2910
kalıcı bir hasar oluşması riski de artar.
03:39
If declining oxygen levels cause cell death in extreme parts of the body
56
219457
4510
Oksijen miktarındaki azalma örneğin el ayak parmakları gibi
03:43
--like fingers, toes, arms and legs-- the risk of amputation goes up.
57
223967
5210
uç organlarda hücre ölümüne yol açarsa bunların kesilme riski vardır.
03:49
And if bacterial toxins accumulate in the brain and trigger cell death,
58
229177
4890
Eğer bakteriyel toksinler beyinde birikir ve hücre ölümü oluşursa
03:54
meningitis could also cause long-term brain damage and memory loss.
59
234067
4580
menenjit uzun süreli beyin hasarı ve hafıza kaybına da yol açabilir.
03:58
So fast treatment, or better yet, prevention, is critical.
60
238647
4600
Yani hızlı müdahale veya daha iyisi korunma çok önemli.
04:03
That's why most countries have vaccines that defend against the disease
61
243247
4120
Bu nedenle pek çok ülke bu hastalığın en ölümcül türlerine karşı
04:07
in its deadliest forms.
62
247367
1850
aşı kullanmaktadır.
04:09
Those are usually given to the people who are most at risk--like young children,
63
249217
4290
Aşılar genellikle yaşı küçük çocuklar,
04:13
people with weak immune systems, or people who gather in large groups
64
253507
4100
bağışıklık sistemi zayıf olanlar veya menenjit salgınına açık
04:17
where an outbreak of meningitis could potentially happen.
65
257607
3960
kalabalık toplanma grupları gibi en riskli gruplara uygulanır.
04:21
In addition to those gatherings,
66
261567
1580
Bu toplanmalara ek olarak
04:23
meningitis is most common in a region called the meningitis belt
67
263147
3970
menenjitin yaygın görüldüğü bir diğer bölge menenjit kuşağı denen
04:27
that stretches across Africa, though cases do happen all over the world.
68
267117
5070
Afrika'dan başlayan ve şiddetli salgınlarda dünyaya uzanan bir kuşaktır.
04:32
If you’re concerned that you or someone you know may have meningitis,
69
272187
3520
Eğer kendiniz veya bir tanıdığınızın menenjit kaptığından şüphelenirseniz
04:35
get to the doctor as soon as possible;
70
275707
2550
en kısa sürede doktora başvurun,
04:38
quick action could save your life.
71
278257
3430
hızlı olmak hayatınızı kurtarabilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7