Why doesn’t the Leaning Tower of Pisa fall over? - Alex Gendler

5,191,261 views ・ 2019-12-03

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:08
In 1990, the Italian government enlisted top engineers
0
8041
4676
Godine 1990, italijanska vlada je okupila najbolje inženjere
00:12
to stabilize Pisa’s famous Leaning Tower.
1
12717
4000
kako bi stabilizovali čuveni Krivi toranj.
00:16
There’d been many attempts to right the tower during its 800 year history,
2
16717
4072
Tokom osamstogodišnje istorije tornja bilo je mnogo pokušaja da se on ispravi,
00:20
but this team’s computer models revealed the urgency of their situation.
3
20789
5134
ali kompjuterski modeli ove ekipe su otkrili hitnost situacije.
00:25
They projected the tower would topple if it reached an angle of 5.44 degrees—
4
25923
5669
Preptostavili su da će se toranj srušiti ako dosegne ugao od 5,44 stepena -
00:31
and it was currently leaning at 5.5.
5
31592
3540
a u tom trenutku se naginjao 5,5 stepeni.
00:35
No one knew how the tower was still standing, but the crisis was clear:
6
35132
4725
Niko nije znao kako toranj i dalje stoji, ali je kriza bila jasna:
00:39
they had to solve a problem that stumped centuries of engineers,
7
39857
4130
morali su da reše problem koji je vekovima zbunjivao inženjere
00:43
and they needed to do it fast.
8
43987
2475
i morali su to da urade brzo.
00:46
To understand their situation,
9
46462
1640
Kako bismo razumeli situaciju,
00:48
it’s helpful to understand why the tower tilted in the first place.
10
48102
3730
od pomoći je da razmemo zašto se toranj uopšte i nakrivio.
00:51
In the 12th century, the wealthy maritime republic of Pisa
11
51832
3974
U XII veku, bogata pomorska republika Piza
00:55
set about turning its cathedral square into a magnificent landmark.
12
55806
4857
se zaputila da trg sa katedralom pretvori u veličanstvenu znamenitost.
01:00
Workers embellished and enlarged the existing church,
13
60663
3480
Radnici su ulepšali i proširili postojeću crkvu
01:04
and added a massive domed baptistry to the plaza.
14
64143
3953
i dodali su trgu ogromnu kupolastu krstionicu.
01:08
In 1173, construction began on a free-standing campanile, or bell tower.
15
68096
7189
Godine 1173, započeta je izgradnja samostalne kampanile tj. zvonika.
01:15
The engineers and architects of the time were masters of their craft.
16
75285
3980
Inženjeri i arhitekte tog doba su bili majstori svog zanata.
01:19
But for all their engineering knowledge,
17
79265
2158
Međutim, uprkos svom tom inženjerskom znanju,
01:21
they knew far less about the ground they stood on.
18
81423
3914
daleko manje su znali o tlu na kom su stajali.
01:25
Pisa’s name comes from a Greek word for “marshy land,"
19
85337
3890
Ime Piza potiče od grčke reči za „močvarnu zemlju”,
01:29
which perfectly describes the clay, mud, and wet sand below the city’s surface.
20
89227
6109
koja savršeno opisuje glinu, blato i vlažni pesak pod površinom grada.
01:35
Ancient Romans counteracted similar conditions with massive stone pillars
21
95336
4575
Drevni Rimljani su izlazili na kraj sa sličnim uslovima
uz pomoć masivnih kamenih stubova
01:39
called piles which rest on Earth’s stable bedrock.
22
99911
4250
nazvanih pilonima koji su stajali na stabilnom zemljinom kamenom tlu.
01:44
However, the tower’s architects believed a three-meter foundation would suffice
23
104161
5324
Međutim, arhitekte tornja su smatrali da će temelji od tri metra biti dovoljni
01:49
for their relatively short structure.
24
109485
2520
za njihovu neveliku građevinu.
01:52
Unfortunately for them, less than five years later,
25
112005
3446
Na njihovu žalost, za manje od pet godina,
01:55
the tower’s southern side was already underground.
26
115451
4003
južna strana tornja je već bila pod zemljom.
01:59
Such a shifting foundation would normally have been a fatal flaw.
27
119454
4218
Takva promena u temeljima bi obično bila fatalna greška.
02:03
If workers added more weight,
28
123672
1768
Ukoliko bi radnici dodali još težine,
02:05
the pressure from upper stories would sink the structure
29
125440
3247
pritisak gornjih spratova bi potopio građevinu
02:08
and fatally increase the lean.
30
128687
2536
i nagib bi bio fatalno uvećan.
02:11
But construction halted at the fourth story for nearly a century
31
131223
4111
Međutim, skoro čitav vek izgradnja je stajala na četvrtom spratu
02:15
as Pisa descended into prolonged warfare.
32
135334
3617
dok je Piza srljala u sve duži rat.
02:18
This long pause allowed the soil to settle,
33
138951
3160
Ova duga pauza je omogućila tlu da se slegne
02:22
and when construction began again in 1272,
34
142111
3463
i kada je izgradnja ponovo započeta 1272. godine,
02:25
the foundation was on slightly more stable footing.
35
145574
3582
temelji su bili na nešto stabilnijoj podlozi.
02:29
Under the direction of architect Giovanni di Simone,
36
149156
3552
Pod vođstvom arhtekte Đovanija di Simonea,
02:32
workers compensated for the tower’s minor tilt
37
152708
2986
radnici su nadomestili manji nagib tornja
02:35
by making the next few floors taller on the southern side.
38
155694
4519
gradeći nekoliko narednih spratova da budu viši sa južne strane.
02:40
But the weight of the extra masonry made that side sink even deeper.
39
160213
4585
Međutim, pod težinom dodatnih zidova ta strana je još dublje tonula.
02:44
By the time they completed the seventh floor and bell chamber,
40
164798
3340
Dok su izgradili sedmi sprat i zvonik,
02:48
the angle of the tilt was 1.6 degrees.
41
168138
4125
ugao nagiba je bio 1,6 stepeni.
02:52
For centuries, engineers tried numerous strategies to address the lean.
42
172263
4513
Vekovima su inženjeri isprobavali razne strategije da isprave nagib.
02:56
In 1838, they dug a walkway around the base to examine the sunken foundation.
43
176776
5211
Godine 1838, iskopali su nogostup oko baze kako bi ispitali potonule temelje.
03:01
But removing the supporting sand only worsened the tilt.
44
181987
4060
Međutim, uklanjanjem potpornog peska, nagib se samo pogoršao.
03:06
In 1935, the Italian Corps of Engineers injected mortar to strengthen the base.
45
186047
6473
Godine 1935, Korpus italijanskih inženjera je ubrizgao malter da ojača osnovu.
03:12
However, the mortar wasn’t evenly distributed throughout the foundation,
46
192520
3980
Međutim, malter nije nanesen ravnomerno duž temelja
03:16
resulting in another sudden drop.
47
196500
3112
što je rezultiralo novim naglim potonućem.
03:19
All these failed attempts, along with the ever-sinking foundation,
48
199612
3995
Svi ovi neuspešni pokušaji, zajedno sa temeljima koji stalno tonu
03:23
moved the tower closer to its tipping point.
49
203607
3088
su gurali toranj sve bliže prelomnoj tački.
03:26
And without definitive knowledge of the soil composition,
50
206695
3158
A bez istinskog poznavanja sastava zemljišta,
03:29
engineers couldn’t pinpoint the tower’s fatal angle
51
209853
3503
inženjeri nisu mogli da odrede fatalni ugao tornja,
03:33
or devise a way to stop its fall.
52
213356
3177
niti da pronađu način da zaustave njegov pad.
03:36
In the years following WWII,
53
216533
2262
U godinama nakon Drugog svetskog rata,
03:38
researchers developed tests to identify those missing variables.
54
218795
4107
istraživači su razvili testove da otkriju nedostajuće varijable.
03:42
And in the 1970’s, engineers calculated the curved tower’s center of gravity.
55
222902
6023
A 1970. godine, inženjeri su izračunali centar gravitacje nakrivljenog tornja.
03:48
With this data and new computing technology,
56
228925
2790
S tim podacima i novom kompjuterskom tehnologijom,
03:51
engineers could model how stiff the soil was, the tower’s trajectory,
57
231715
4702
inženjeri su mogli da procene čvrstinu tla, trajektoriju tornja,
03:56
and the exact amount of excavation needed for the tower to remain standing.
58
236417
5139
kao i tačnu količinu iskopavanja koja je potrebna da toranj opstane.
04:01
In 1992, the team drilled diagonal tunnels
59
241556
3680
Godine 1992, ekipa je iskopala dijagonalne tunele
04:05
to remove 38 cubic meters of soil from under the tower’s north end.
60
245236
5329
kako bi uklonili 38 kubnih metara tla ispod tornja blizu severnog kraja.
04:10
Then, they temporarily counterbalanced the structure with 600 tons of lead ingots
61
250565
5986
Potom su privremeno izbalansirali građevinu sa 600 tona olovnih šipki
04:16
before anchoring the base with steel cables.
62
256551
3260
pre nego što su učvrstili bazu čeličnim kablovima.
04:19
More than six centuries after its construction,
63
259811
2794
Više od šest vekova nakon izgradnje,
04:22
the tower was finally straightened… to a tilt of about four degrees.
64
262605
5247
toranj je konačno ispravljen... do nagiba od oko četiri stepana.
04:27
No one wanted the tower to fall,
65
267852
2020
Niko nije želeo da se toranj sruši,
04:29
but they also didn’t want to lose the landmark’s most famous feature.
66
269872
4116
ali nisu ni želeli da izgube najčuveniju karakteristiku ove znamenitosti.
04:33
Today the tower stands at 55– or 56– meters tall,
67
273988
4851
Danas je ovaj toranj visok 55 ili 56 metara
04:38
and it should remain stable for at least 300 years
68
278839
3470
i trebalo bi da bude stabilan najmanje 300 godina
04:42
as a monument to the beauty of imperfection.
69
282309
3484
kao spomenik lepoti nesavršenosti.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7