Why doesn’t the Leaning Tower of Pisa fall over? - Alex Gendler

5,191,261 views ・ 2019-12-03

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ayman Hosny المدقّق: Hussain Laghabi
00:08
In 1990, the Italian government enlisted top engineers
0
8041
4676
في عام 1999، عيّنت الحكومة الإيطالية قائمة من صفوة المهندسين
00:12
to stabilize Pisa’s famous Leaning Tower.
1
12717
4000
لدعم ثبات برج بيزا المائل الذائع الصيت.
00:16
There’d been many attempts to right the tower during its 800 year history,
2
16717
4072
لقد تعددت المساعي لتصويب ميْل البرج خلال تاريخه الممتد 800 سنة،
00:20
but this team’s computer models revealed the urgency of their situation.
3
20789
5134
ولكن نماذج حاسوب هذا الفريق أسفرت عن ضرورة التدخل العاجل.
00:25
They projected the tower would topple if it reached an angle of 5.44 degrees—
4
25923
5669
لقد انتهوا إلى أن من شأن هذا البرج أن يتداعى إلى السقوط عند زاوية 5.44 درجة
00:31
and it was currently leaning at 5.5.
5
31592
3540
ولكنه كان يميل بزاوية 5.5 درجة.
00:35
No one knew how the tower was still standing, but the crisis was clear:
6
35132
4725
ولم يتوصل أحد لسبب بقاء البرج قائمًا، ولكن الأزمة كانت باديةً:
00:39
they had to solve a problem that stumped centuries of engineers,
7
39857
4130
كان عليهم أن يعالجوا معضلة حيَّرت المهندسين عبر قرون،
00:43
and they needed to do it fast.
8
43987
2475
وقبل أن يدهمهم الوقت.
00:46
To understand their situation,
9
46462
1640
ولكي يستوعبوا الموقِف الذي هم فيه،
00:48
it’s helpful to understand why the tower tilted in the first place.
10
48102
3730
فإن استيعاب السبب وراء ميْل البرج، في المقام الأول، من شأنه تسهيل المهمة.
00:51
In the 12th century, the wealthy maritime republic of Pisa
11
51832
3974
في القرن الثاني عشر، شرعت جمهورية بيزا البحرية الثرية
00:55
set about turning its cathedral square into a magnificent landmark.
12
55806
4857
في تحويل ساحة الكاتدرائية إلى مَعلّم تذكاري بارز.
01:00
Workers embellished and enlarged the existing church,
13
60663
3480
وعكف العاملون على زخرفة وتوسعة الكنيسة القائمة،
01:04
and added a massive domed baptistry to the plaza.
14
64143
3953
وأضافوا هيكل معموديةٍ ضخمًا ذا قُبة إلى الساحة.
01:08
In 1173, construction began on a free-standing campanile, or bell tower.
15
68096
7189
في عام 1173، بدأ تدشينُ بناءِ أجراسٍ مستقلٍ، أو برج مستقل للجرس.
01:15
The engineers and architects of the time were masters of their craft.
16
75285
3980
وكان المهندسون والمعماريون المعاصرون يعملون من منطلق موروثهم الحرفي.
01:19
But for all their engineering knowledge,
17
79265
2158
ووفق المتاح لهم من المعارف الهندسية،
01:21
they knew far less about the ground they stood on.
18
81423
3914
فلم يكونوا على دراية تامة بطبيعة التربة المزمع البناء عليها.
01:25
Pisa’s name comes from a Greek word for “marshy land,"
19
85337
3890
إن تسمية "بيزا" أتت من الكلمة اليونانية "أرض المستنقعات"،
01:29
which perfectly describes the clay, mud, and wet sand below the city’s surface.
20
89227
6109
والتي يوصف بها تمامًا الصلصال، والطين والرمال الرطبة أسفل سطح المدينة.
01:35
Ancient Romans counteracted similar conditions with massive stone pillars
21
95336
4575
لقد واجه قدماء الرومان حالات مشابهة فيما يتعلق بالأعمدة الحجرية الضخمة
01:39
called piles which rest on Earth’s stable bedrock.
22
99911
4250
يطلق عليها الدعائم وهي تستقر على قاعدة أرضية ثابتة ومستقرة.
01:44
However, the tower’s architects believed a three-meter foundation would suffice
23
104161
5324
وبينما اعتقد بناة البرج أن قاعدة تستقر بعمق 3 أمتار ستكون كافية
01:49
for their relatively short structure.
24
109485
2520
بالنسبة إلى بنائهم القصير نسبيًا.
01:52
Unfortunately for them, less than five years later,
25
112005
3446
ولكن لحظهم العثر، فبعد أقل من 5 سنوات،
01:55
the tower’s southern side was already underground.
26
115451
4003
كانت الناحية الجنوبية من البرج قد انغرست تحت الأرض.
01:59
Such a shifting foundation would normally have been a fatal flaw.
27
119454
4218
ثمة تغيير لقاعدة الأساس من شأنه ببساطة أن يخلّف خطأ فادحًا.
02:03
If workers added more weight,
28
123672
1768
لو زاد العمالُ في الوزن،
02:05
the pressure from upper stories would sink the structure
29
125440
3247
لأدى الضغط الناتج من الأدوار العليا إلى انغماس البناء في الأرض
02:08
and fatally increase the lean.
30
128687
2536
ويزيد زيادةً قاتلةً من الميْل.
02:11
But construction halted at the fourth story for nearly a century
31
131223
4111
أوْقف البناءُ عند الدور الرابع لمدة قرنٍ تقريبًا من الزمان
02:15
as Pisa descended into prolonged warfare.
32
135334
3617
حيث انزلقت بيزا في أتون حرب طويلة.
02:18
This long pause allowed the soil to settle,
33
138951
3160
هذا التوقف الطويل سمح للتربة بشيء من التماسك،
02:22
and when construction began again in 1272,
34
142111
3463
وحين استُئنف البناء مرة أخرى في عام 1272،
02:25
the foundation was on slightly more stable footing.
35
145574
3582
كانت قاعدة الأساس قد استقرت على موضع أفضل ثباتًا.
02:29
Under the direction of architect Giovanni di Simone,
36
149156
3552
وتحت إشراف المعماري، جيوفاني دي سيموني،
02:32
workers compensated for the tower’s minor tilt
37
152708
2986
عكف العاملون على تعويض الميْل البسيط للبرج
02:35
by making the next few floors taller on the southern side.
38
155694
4519
بجعل الطوابق الباقية أعلى من الناحية الجنوبية.
02:40
But the weight of the extra masonry made that side sink even deeper.
39
160213
4585
ولكنّ الوزن الناتج عن البناء الإضافي تسبب في انغماس أكبر لتلك الناحية.
02:44
By the time they completed the seventh floor and bell chamber,
40
164798
3340
مع مرور الوقت، فقد انتهوا من بناء الدور السابع ومن غرفة الجرس،
02:48
the angle of the tilt was 1.6 degrees.
41
168138
4125
وبلغت زاوية الميْل مقدار 1.6 درجةً.
02:52
For centuries, engineers tried numerous strategies to address the lean.
42
172263
4513
لقرون مضت، حاول المهندسون وضع خطط كثيرة لمعالجة الميْل.
02:56
In 1838, they dug a walkway around the base to examine the sunken foundation.
43
176776
5211
في عام 1838، حفروا ممرًا حول الأساس لفحص قاعدة الأساس المطمورة.
03:01
But removing the supporting sand only worsened the tilt.
44
181987
4060
ولكنّ إزالة التربة المعزِّزة من حولها زاد مستوى الميل سوءًا.
03:06
In 1935, the Italian Corps of Engineers injected mortar to strengthen the base.
45
186047
6473
في عام 1935، حَقَنَ فيلق المهندسين الإيطاليين المونة الإسمنتية لتقوية الأساس.
03:12
However, the mortar wasn’t evenly distributed throughout the foundation,
46
192520
3980
وبينما لم تتوزع المونة في محيط الأساسات بالكامل،
03:16
resulting in another sudden drop.
47
196500
3112
فإنها تسببت في ميْل مفاجئ وعلى نحو مضاعف.
03:19
All these failed attempts, along with the ever-sinking foundation,
48
199612
3995
كل هذه المحاولات البائسة، ومع استمرار هبوط الأساسات،
03:23
moved the tower closer to its tipping point.
49
203607
3088
ساعدت على تحريك البرج أكثر في اتجاه زاوية ميْله.
03:26
And without definitive knowledge of the soil composition,
50
206695
3158
ومن دون تحديد طبيعة تركيبة التربة على نحو علمي،
03:29
engineers couldn’t pinpoint the tower’s fatal angle
51
209853
3503
عجز المهندسون عن تحديد الدرجة الحَرِجة لزاوية ميْل البرج
03:33
or devise a way to stop its fall.
52
213356
3177
أو حتى اقتراح طريقةٍ ما من شأنها وقف انهياره.
03:36
In the years following WWII,
53
216533
2262
خلال السنوات التي تلَت الحرب العالمية الثانية،
03:38
researchers developed tests to identify those missing variables.
54
218795
4107
طوّر الباحثون اختبارات من شأنها وضعُ تعريف لتلك المتغيّرات المفقودة.
03:42
And in the 1970’s, engineers calculated the curved tower’s center of gravity.
55
222902
6023
وفي السبعينيات، قدّر المهندسون حساب مركز جاذبية البرج المائل.
03:48
With this data and new computing technology,
56
228925
2790
بهذه البيانات وبالتقنية الحاسوبية،
03:51
engineers could model how stiff the soil was, the tower’s trajectory,
57
231715
4702
استطاع المهندسون محاكاة درجة صلابة التربة، ومسار ميْل البرج،
03:56
and the exact amount of excavation needed for the tower to remain standing.
58
236417
5139
والقيمة الدقيقة للتجويف المتطلَّب من أجل بقاء البرج قائمًا.
04:01
In 1992, the team drilled diagonal tunnels
59
241556
3680
في عام 1992، حَفَرَ فريق العمل قنوات منحرفة
04:05
to remove 38 cubic meters of soil from under the tower’s north end.
60
245236
5329
لإزالة 38 مترًا مكعبًا من التربة عند الحافة الشمالية أسفل البرج.
04:10
Then, they temporarily counterbalanced the structure with 600 tons of lead ingots
61
250565
5986
ومن ثم، عوّضوا خلل التوازن مؤقتًا باستخدام 600 طن من سبائك الرصاص
04:16
before anchoring the base with steel cables.
62
256551
3260
قبل تثبيت القاعدة بأسلاك معدنية.
04:19
More than six centuries after its construction,
63
259811
2794
بعد أكثر من 6 قرون من بنائه،
04:22
the tower was finally straightened… to a tilt of about four degrees.
64
262605
5247
استقام البرج أخيرًا... عند زاوية ميل تقدر بأربع درجات.
04:27
No one wanted the tower to fall,
65
267852
2020
لم يُرِد أحد للبرج أن ينهار،
04:29
but they also didn’t want to lose the landmark’s most famous feature.
66
269872
4116
ولكنهم أيضًا لم يريدوا خسارة أشهر طلّة على الإطلاق لمَعلَم تاريخي.
04:33
Today the tower stands at 55– or 56– meters tall,
67
273988
4851
إن البرج اليوم عند ارتفاع 55 أو 56 مترًا،
04:38
and it should remain stable for at least 300 years
68
278839
3470
ومن شأنه أن يبقى ثابتًا ومستقرًا على الأقل لمدة 300 سنة
04:42
as a monument to the beauty of imperfection.
69
282309
3484
كمعلَم شاهد على وجاهة قصور العمل.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7