Why doesn’t the Leaning Tower of Pisa fall over? - Alex Gendler

5,137,008 views ・ 2019-12-03

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Ozay Ozaydin
00:08
In 1990, the Italian government enlisted top engineers
0
8041
4676
1990 yılında İtalya hükumeti, Pisa Kulesini sağlamlaştırmak için
00:12
to stabilize Pisa’s famous Leaning Tower.
1
12717
4000
en iyi mühendisleri göreve çağırdı.
00:16
There’d been many attempts to right the tower during its 800 year history,
2
16717
4072
Kulenin 800 yıllık tarihinde, onu doğrultmak için birçok girişim olmuştu
00:20
but this team’s computer models revealed the urgency of their situation.
3
20789
5134
ancak bu ekibin bilgisayar modelleri durumun aciliyetini ortaya çıkardı.
00:25
They projected the tower would topple if it reached an angle of 5.44 degrees—
4
25923
5669
5,44 derecelik açıya ulaşırsa kulenin devrileceğini öngörüyorlardı
00:31
and it was currently leaning at 5.5.
5
31592
3540
o sıralar 5,5 derecede eğilmiş durumdaydı.
00:35
No one knew how the tower was still standing, but the crisis was clear:
6
35132
4725
Hiç kimse kulenin hâlâ nasıl ayakta kaldığını bilmiyordu, ama kriz açıktı:
00:39
they had to solve a problem that stumped centuries of engineers,
7
39857
4130
Mühendisleri çağlar boyunca afallatan bir sorunu çözmek zorundaydılar,
00:43
and they needed to do it fast.
8
43987
2475
bunu bir de hızlıca yapmaları gerekiyordu.
00:46
To understand their situation,
9
46462
1640
Durumlarını anlamak için
00:48
it’s helpful to understand why the tower tilted in the first place.
10
48102
3730
öncelikle kulenin neden yan yattığını anlamak faydalı olur.
00:51
In the 12th century, the wealthy maritime republic of Pisa
11
51832
3974
12'nci yüzyılda, varlıklı deniz cumhuriyeti Pisa,
00:55
set about turning its cathedral square into a magnificent landmark.
12
55806
4857
katedral meydanını, görkemli bir binaya dönüştürmeye girişti.
01:00
Workers embellished and enlarged the existing church,
13
60663
3480
İşçiler var olan kiliseyi güzelleştirip genişlettiler,
01:04
and added a massive domed baptistry to the plaza.
14
64143
3953
meydana bir de devasa kubbeli vaftiz binasını eklediler.
01:08
In 1173, construction began on a free-standing campanile, or bell tower.
15
68096
7189
1173'te serbest duran bir çan kulesi için inşaat başladı.
01:15
The engineers and architects of the time were masters of their craft.
16
75285
3980
O zamanın mühendisleri ve mimarları mesleklerinin ustalarıydı.
01:19
But for all their engineering knowledge,
17
79265
2158
Ama bütün mühendislik bilgilerine rağmen,
01:21
they knew far less about the ground they stood on.
18
81423
3914
üzerine bulundukları zeminle ilgili çok az şey biliyorlardı.
01:25
Pisa’s name comes from a Greek word for “marshy land,"
19
85337
3890
Pisa adı, şehrin altındaki kili, çamuru ve ıslak kumu eksiksiz tarif eden
01:29
which perfectly describes the clay, mud, and wet sand below the city’s surface.
20
89227
6109
ve "sulak arazi" anlamına gelen bir Yunanca kelimeden geliyor.
01:35
Ancient Romans counteracted similar conditions with massive stone pillars
21
95336
4575
Antik Romalılar benzer sorunları toprağın ana kayasının üzerine koyulan
01:39
called piles which rest on Earth’s stable bedrock.
22
99911
4250
kazık da denilen devasa taş ayaklarla çözdüler.
01:44
However, the tower’s architects believed a three-meter foundation would suffice
23
104161
5324
Yine de kulenin mimarları nispeten kısa olan yapı için
01:49
for their relatively short structure.
24
109485
2520
üç metrelik temelin yeterli olacağını düşündü.
01:52
Unfortunately for them, less than five years later,
25
112005
3446
Maalesef, beş yıldan kısa süre sonra
01:55
the tower’s southern side was already underground.
26
115451
4003
kulenin güney cephesi çoktan yerin altındaydı.
01:59
Such a shifting foundation would normally have been a fatal flaw.
27
119454
4218
Böylesine hareketli olan temel normalde ölümcül bir kusur olurdu.
02:03
If workers added more weight,
28
123672
1768
İşçiler daha fazla
02:05
the pressure from upper stories would sink the structure
29
125440
3247
ağırlık yükleselerdi. Üst katlardan gelen baskı yapıyı çökertirdi
02:08
and fatally increase the lean.
30
128687
2536
ve kaçınılmaz olarak eğimi artırırdı.
02:11
But construction halted at the fourth story for nearly a century
31
131223
4111
Ama Pisa süregiden bir savaşın içinde olduğundan
02:15
as Pisa descended into prolonged warfare.
32
135334
3617
inşaat neredeyse yüz yıl süresince dördüncü katta kaldı.
02:18
This long pause allowed the soil to settle,
33
138951
3160
Bu uzun duraklama, toprağın iyice yerleşmesine neden oldu,
02:22
and when construction began again in 1272,
34
142111
3463
ve inşaat 1272'de tekrardan başladığında
02:25
the foundation was on slightly more stable footing.
35
145574
3582
inşaatın temeli biraz daha sabit bir temelin üstündeydi.
02:29
Under the direction of architect Giovanni di Simone,
36
149156
3552
Mimar Giovanni di Simone'nin yönetiminde,
02:32
workers compensated for the tower’s minor tilt
37
152708
2986
Güney cephesindeki birkaç katı daha uzun yaparak
02:35
by making the next few floors taller on the southern side.
38
155694
4519
işçiler kulenin eğimini bir miktar azaltılar.
02:40
But the weight of the extra masonry made that side sink even deeper.
39
160213
4585
Ama koyulan ek taşların ağırlığı bu cephenin daha derine batmasına yol açtı
02:44
By the time they completed the seventh floor and bell chamber,
40
164798
3340
Yedinci katı ve çan odasını bitirdiklerinde
02:48
the angle of the tilt was 1.6 degrees.
41
168138
4125
eğim açısı 1,6 dereceydi.
02:52
For centuries, engineers tried numerous strategies to address the lean.
42
172263
4513
Mühendisler eğimi irdelemek için yüzyıllar boyunca birçok strateji denedi.
02:56
In 1838, they dug a walkway around the base to examine the sunken foundation.
43
176776
5211
1838'de, çökük temeli incelemek için temelin çevresine kaldırım döşediler.
03:01
But removing the supporting sand only worsened the tilt.
44
181987
4060
Ama destek kumunu kaldırmak eğimi daha kötü hale getirdi.
03:06
In 1935, the Italian Corps of Engineers injected mortar to strengthen the base.
45
186047
6473
1935'de, İtalyan Mühendisler Birliği güçlendirmek için temele harç kattılar.
03:12
However, the mortar wasn’t evenly distributed throughout the foundation,
46
192520
3980
Ama, harç temel boyunca eşit miktarda dağıtılmamıştı,
03:16
resulting in another sudden drop.
47
196500
3112
bu da ani bir başka düşüşe neden oldu.
03:19
All these failed attempts, along with the ever-sinking foundation,
48
199612
3995
Sürekli çöken temelin yanında bütün bu başarısız denemeler,
03:23
moved the tower closer to its tipping point.
49
203607
3088
kuleyi devrilme noktasına daha da yaklaştırdı.
03:26
And without definitive knowledge of the soil composition,
50
206695
3158
Toprak niteliği tam olarak bilinmeksizin
03:29
engineers couldn’t pinpoint the tower’s fatal angle
51
209853
3503
mühendisler, kulenin çok önemli olan açısını tam olarak saptayamadılar
03:33
or devise a way to stop its fall.
52
213356
3177
veya çöküşünü engellemek için bir yol düşünemediler.
03:36
In the years following WWII,
53
216533
2262
İkinci Dünya Savaşını takip eden yıllarda,
03:38
researchers developed tests to identify those missing variables.
54
218795
4107
araştırmacılar, böyle eksik değişkenleri saptamak için testler geliştirdiler.
03:42
And in the 1970’s, engineers calculated the curved tower’s center of gravity.
55
222902
6023
1970'lerde, mühendisler kavisli kulenin ağırlık merkezini hesapladılar.
03:48
With this data and new computing technology,
56
228925
2790
Bu veriyle ve yeni bilgisayar teknolojisiyle,
03:51
engineers could model how stiff the soil was, the tower’s trajectory,
57
231715
4702
mühendisler toprağın ne kadar çok sert olduğunun, ayakta durabilmesi için
03:56
and the exact amount of excavation needed for the tower to remain standing.
58
236417
5139
gerekli olan kule eğrisinin ve kazının modelleyebildiler.
04:01
In 1992, the team drilled diagonal tunnels
59
241556
3680
Ekip, 1992'de kulenin kuzey ucundan
04:05
to remove 38 cubic meters of soil from under the tower’s north end.
60
245236
5329
38 metreküp toprağı çıkarmak için çapraz tüneller yaptılar.
04:10
Then, they temporarily counterbalanced the structure with 600 tons of lead ingots
61
250565
5986
Daha sonra, temeli çelik halatlarla örmeden önce
04:16
before anchoring the base with steel cables.
62
256551
3260
yapıyı geçici olarak 600 ton kurşun külçeyle karşılıklı dengelediler.
04:19
More than six centuries after its construction,
63
259811
2794
İnşaattan altı yüz yıldan fazla bir süre sonra,
04:22
the tower was finally straightened… to a tilt of about four degrees.
64
262605
5247
kule nihayet dört derecelik eğimle doğrultuldu.
04:27
No one wanted the tower to fall,
65
267852
2020
Hiç kimse kulenin yıkılmasını istemiyordu,
04:29
but they also didn’t want to lose the landmark’s most famous feature.
66
269872
4116
ama aynı zamanda görkemli binanın en meşhur özelliğini kaybetmek istemediler
04:33
Today the tower stands at 55– or 56– meters tall,
67
273988
4851
Kule bugün 55, 56 metre uzunluğunda duruyor
04:38
and it should remain stable for at least 300 years
68
278839
3470
ve kusurluluğun güzelliğine bir anıt olarak
04:42
as a monument to the beauty of imperfection.
69
282309
3484
en azından üç yüz yıl daha sabit kalmalı.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7