Why doesn’t the Leaning Tower of Pisa fall over? - Alex Gendler

5,137,008 views ・ 2019-12-03

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Fahmi Ali Reviewer: Made Pramana
00:08
In 1990, the Italian government enlisted top engineers
0
8041
4676
Pada tahun 1990, pemerintah Italia merekrut tim insinyur terbaik
00:12
to stabilize Pisa’s famous Leaning Tower.
1
12717
4000
untuk menstabilkan Menara Pisa, menara condong yang terkenal.
00:16
There’d been many attempts to right the tower during its 800 year history,
2
16717
4072
Telah ada banyak upaya selama 800 tahun untuk memperbaiki menara ini,
00:20
but this team’s computer models revealed the urgency of their situation.
3
20789
5134
namun simulasi komputer oleh tim itu menguak betapa gentingnya menara itu.
00:25
They projected the tower would topple if it reached an angle of 5.44 degrees—
4
25923
5669
Mereka memperhitungkan menara akan runtuh jika kemiringannya mencapai 5,44 derajat
00:31
and it was currently leaning at 5.5.
5
31592
3540
dan saat itu sudah memiliki kemiringan sebesar 5,5 derajat.
00:35
No one knew how the tower was still standing, but the crisis was clear:
6
35132
4725
Tak ada yang tahu mengapa menara ini masih berdiri,
namun yang jelas: mereka harus menyelesaikan masalah
00:39
they had to solve a problem that stumped centuries of engineers,
7
39857
4130
yang selama berabad-abad membingungkan para insinyur,
00:43
and they needed to do it fast.
8
43987
2475
sesegera mungkin.
00:46
To understand their situation,
9
46462
1640
Untuk memahami kondisi mereka,
00:48
it’s helpful to understand why the tower tilted in the first place.
10
48102
3730
akan sangat membantu jika kita tahu penyebab menara itu miring.
00:51
In the 12th century, the wealthy maritime republic of Pisa
11
51832
3974
Pada abad ke-12, republik maritim Pisa yang kaya
00:55
set about turning its cathedral square into a magnificent landmark.
12
55806
4857
mulai mengubah alun-alun katredalnya menjadi monumen yang menakjubkan.
01:00
Workers embellished and enlarged the existing church,
13
60663
3480
Para pekerja menghiasi dan memperluas gereja yang ada,
01:04
and added a massive domed baptistry to the plaza.
14
64143
3953
dan menambahkan kubah pembaptisan yang besar pada alun-alunnya.
01:08
In 1173, construction began on a free-standing campanile, or bell tower.
15
68096
7189
Pada tahun 1173, dimulailah pembangunan campanile, atau menara lonceng.
01:15
The engineers and architects of the time were masters of their craft.
16
75285
3980
Para insinyur dan arsitek pada masa itu adalah para ahli di bidangnya.
01:19
But for all their engineering knowledge,
17
79265
2158
Namun, meski mahir di pengetahuan teknik,
01:21
they knew far less about the ground they stood on.
18
81423
3914
mereka mengetahui sedikit sekali tentang tanah yang mereka pijak.
01:25
Pisa’s name comes from a Greek word for “marshy land,"
19
85337
3890
Nama "Pisa" berasal dari kata Yunani yang berarti "tanah berawa",
01:29
which perfectly describes the clay, mud, and wet sand below the city’s surface.
20
89227
6109
sangat tepat untuk menggambarkan tanah liat, lumpur, dan pasir basah
yang berada di bawah permukaaan kota.
01:35
Ancient Romans counteracted similar conditions with massive stone pillars
21
95336
4575
Orang Romawi Kuno mengatasi kondisi serupa dengan pilar batu yang besar
01:39
called piles which rest on Earth’s stable bedrock.
22
99911
4250
yang disebut "piles" yang bertumpu pada batuan bumi yang stabil.
01:44
However, the tower’s architects believed a three-meter foundation would suffice
23
104161
5324
Namun, arsitek Menara Pisa percaya bahwa fondasi tiga meter sudah cukup
01:49
for their relatively short structure.
24
109485
2520
untuk ukuran bangunan yang pendek.
01:52
Unfortunately for them, less than five years later,
25
112005
3446
Sayangnya, kurang dari lima tahun kemudian,
01:55
the tower’s southern side was already underground.
26
115451
4003
sisi selatan menara sudah berada di bawah tanah.
01:59
Such a shifting foundation would normally have been a fatal flaw.
27
119454
4218
Pergeseran fondasi seperti itu biasanya menjadi kesalahan yang fatal.
02:03
If workers added more weight,
28
123672
1768
Jika para pekerja menambahkan beban lagi,
02:05
the pressure from upper stories would sink the structure
29
125440
3247
tekanan dari lantai atas akan menenggelamkan bangunannya
02:08
and fatally increase the lean.
30
128687
2536
dan meningkatkan kemiringan secara fatal.
02:11
But construction halted at the fourth story for nearly a century
31
131223
4111
Namun, konstruksi dihentikan hingga lantai empat selama hampir seabad,
02:15
as Pisa descended into prolonged warfare.
32
135334
3617
karena Pisa ditimpa peperangan yang berkepanjangan.
02:18
This long pause allowed the soil to settle,
33
138951
3160
Jeda panjang ini memungkinkan tanah untuk mengendap,
02:22
and when construction began again in 1272,
34
142111
3463
dan ketika pembangunan dimulai lagi pada tahun 1272,
02:25
the foundation was on slightly more stable footing.
35
145574
3582
fondasi berada di pijakan yang sedikit lebih stabil.
02:29
Under the direction of architect Giovanni di Simone,
36
149156
3552
Di bawah arahan arsitek Giovanni di Simone,
02:32
workers compensated for the tower’s minor tilt
37
152708
2986
para pekerja mengimbangi kemiringan menara
02:35
by making the next few floors taller on the southern side.
38
155694
4519
dengan membuat lantai-lantai berikutnya lebih tinggi di sisi selatan.
02:40
But the weight of the extra masonry made that side sink even deeper.
39
160213
4585
Tetapi, berat batu tambahan membuat sisi itu tenggelam lebih dalam.
02:44
By the time they completed the seventh floor and bell chamber,
40
164798
3340
Saat mereka menyelesaikan lantai tujuh dan ruang lonceng,
02:48
the angle of the tilt was 1.6 degrees.
41
168138
4125
sudut kemiringannya menjadi 1,6 derajat.
02:52
For centuries, engineers tried numerous strategies to address the lean.
42
172263
4513
Selama berabad-abad, para insinyur mencoba banyak cara untuk mengatasi kemiringan.
02:56
In 1838, they dug a walkway around the base to examine the sunken foundation.
43
176776
5211
Pada tahun 1838, digalilah jalan mengitari landas menara
untuk memeriksa fondasi yang tenggelam.
03:01
But removing the supporting sand only worsened the tilt.
44
181987
4060
Tetapi, menghilangkan pasir penyangga justru memperparah kemiringannya.
03:06
In 1935, the Italian Corps of Engineers injected mortar to strengthen the base.
45
186047
6473
Pada tahun 1935,
Korps Insinyur Italia menyuntikkan campuran plester untuk memperkuat dasar.
03:12
However, the mortar wasn’t evenly distributed throughout the foundation,
46
192520
3980
Namun, campuran plesternya tidak merata ke seluruh fondasi,
03:16
resulting in another sudden drop.
47
196500
3112
sehingga mengakibatkan penurunan secara tiba-tiba.
03:19
All these failed attempts, along with the ever-sinking foundation,
48
199612
3995
Semua upaya yang gagal ini, beserta fondasi yang terus tenggelam,
03:23
moved the tower closer to its tipping point.
49
203607
3088
menjadikan menara semakin dekat ke titik runtuhnya.
03:26
And without definitive knowledge of the soil composition,
50
206695
3158
Tanpa pengetahuan pasti tentang komposisi tanah,
03:29
engineers couldn’t pinpoint the tower’s fatal angle
51
209853
3503
para insinyur tidak bisa menentukan sudut fatal menaranya
03:33
or devise a way to stop its fall.
52
213356
3177
atau menemukan cara untuk menghentikan keruntuhannya.
03:36
In the years following WWII,
53
216533
2262
Pada tahun-tahun setelah Perang Dunia II,
03:38
researchers developed tests to identify those missing variables.
54
218795
4107
para peneliti mengembangkan tes untuk mengidentifikasi variabel yang hilang itu.
03:42
And in the 1970’s, engineers calculated the curved tower’s center of gravity.
55
222902
6023
Dan pada tahun 1970-an, para insinyur menghitung pusat gravitasi menara.
03:48
With this data and new computing technology,
56
228925
2790
Dengan data tersebut dan teknologi komputasi baru,
03:51
engineers could model how stiff the soil was, the tower’s trajectory,
57
231715
4702
para insinyur dapat mengukur kepadatan tanah, lengkungan menara,
03:56
and the exact amount of excavation needed for the tower to remain standing.
58
236417
5139
dan jumlah galian yang dibutuhkan agar menara tetap berdiri.
04:01
In 1992, the team drilled diagonal tunnels
59
241556
3680
Pada tahun 1992, tim mengebor terowongan diagonal
04:05
to remove 38 cubic meters of soil from under the tower’s north end.
60
245236
5329
untuk menyedot 38 meter kubik tanah dari bagian bawah ujung utara menara.
04:10
Then, they temporarily counterbalanced the structure with 600 tons of lead ingots
61
250565
5986
Lalu, untuk sementara, mereka menyeimbangkan struktur
menggunakan 600 ton timbal batangan
04:16
before anchoring the base with steel cables.
62
256551
3260
sebelum memancangkan landasan dengan kabel baja.
04:19
More than six centuries after its construction,
63
259811
2794
Lebih dari enam abad setelah pembangunannya,
04:22
the tower was finally straightened… to a tilt of about four degrees.
64
262605
5247
menara akhirnya ditegakkan dengan kemiringan sekitar empat derajat.
04:27
No one wanted the tower to fall,
65
267852
2020
Tidak ada yang ingin menara itu jatuh,
04:29
but they also didn’t want to lose the landmark’s most famous feature.
66
269872
4116
tetapi mereka juga tidak ingin kehilangan monumen yang paling terkenal.
04:33
Today the tower stands at 55– or 56– meters tall,
67
273988
4851
Sekarang, menara Pisa berdiri pada ketinggian 55 atau 56 meter,
04:38
and it should remain stable for at least 300 years
68
278839
3470
dan akan tetap stabil setidaknya untuk 300 tahun
04:42
as a monument to the beauty of imperfection.
69
282309
3484
sebagai monumen untuk ketidaksempurnaan yang indah.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7