Why doesn’t the Leaning Tower of Pisa fall over? - Alex Gendler

5,137,008 views ・ 2019-12-03

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sarah Saadatirad Reviewer: Masood Mousavi
00:08
In 1990, the Italian government enlisted top engineers
0
8041
4676
در سال ۱۹۹۰، دولت ایتالیا از مهندسان برجسته‌‌ای
00:12
to stabilize Pisa’s famous Leaning Tower.
1
12717
4000
برای مقاوم‌سازی برج کج پیزا، دعوت کرد.
00:16
There’d been many attempts to right the tower during its 800 year history,
2
16717
4072
تلاش‌های زیادی جهت اصلاح و قائم شدن برج در طول تاریخچه ۸۰۰ ساله آن صورت گرفته بود،
00:20
but this team’s computer models revealed the urgency of their situation.
3
20789
5134
اما تیم مدل‌سازی کامپیوتری، فوریت وضعیت آن را آشکار کرد.
00:25
They projected the tower would topple if it reached an angle of 5.44 degrees—
4
25923
5669
آن‌ها پیش‌بینی کردند اگر این برج به زاویه ۵٫۴۴ درجه برسد، فرومی‌ریزد--
00:31
and it was currently leaning at 5.5.
5
31592
3540
و این در حالی بود که زاویه کنونی برج روی ۵٫۵ درجه بود.
00:35
No one knew how the tower was still standing, but the crisis was clear:
6
35132
4725
هیچ‌کس نمی‌دانست که برج، چگونه بر جای ایستاده است، اما بحران مشخص بود:
00:39
they had to solve a problem that stumped centuries of engineers,
7
39857
4130
آن‌ها مجبور بودند مسئله‌ای را حل کنند که قرن‌ها مهندسان را از پای درآورده بود،
00:43
and they needed to do it fast.
8
43987
2475
و آن‌ها مجبور به حل سریع آن بودند.
00:46
To understand their situation,
9
46462
1640
برای فهم موقعیتشان،
00:48
it’s helpful to understand why the tower tilted in the first place.
10
48102
3730
مفید است درک کنیم که چرا از ابتدا برج کج شده بود.
00:51
In the 12th century, the wealthy maritime republic of Pisa
11
51832
3974
در قرن ۱۲ میلادی، جمعی از طبقه اشراف و ثروتمندان بازرگان پیزا
00:55
set about turning its cathedral square into a magnificent landmark.
12
55806
4857
در صدد ایجاد نماد شاخصی چشمگیر برای میدان کلیسای جامع خود بودند.
01:00
Workers embellished and enlarged the existing church,
13
60663
3480
کارگران کلیسای موجود را مُزین و بزرگ کردند،
01:04
and added a massive domed baptistry to the plaza.
14
64143
3953
و یک گنبد عظیم در میدان غسل تعمید اضافه کردند.
01:08
In 1173, construction began on a free-standing campanile, or bell tower.
15
68096
7189
در سال ۱۱۷۳، ساخت‌وساز مجزای برج ناقوس کلیسا آغاز شد.
01:15
The engineers and architects of the time were masters of their craft.
16
75285
3980
مهندسان و معماران آن دوران استادان رشته خود بودند.
01:19
But for all their engineering knowledge,
17
79265
2158
اما با تمام دانش مهندسی‌شان،
01:21
they knew far less about the ground they stood on.
18
81423
3914
آن‌ها به‌مراتب کمتر راجع به زمین زیر پایشان می‌دانستند.
01:25
Pisa’s name comes from a Greek word for “marshy land,"
19
85337
3890
نام پیزا از کلمه یونانی «سرزمین باتلاق» می‌آید
01:29
which perfectly describes the clay, mud, and wet sand below the city’s surface.
20
89227
6109
که به‌خوبی گل رس، لای، و ماسه‌های مرطوب زیر سطح شهر را توصیف می‌کند.
01:35
Ancient Romans counteracted similar conditions with massive stone pillars
21
95336
4575
رومیان باستان این شرایط مشابه را با ستون‌های سنگی عظیمی خنثی می‌کردند
01:39
called piles which rest on Earth’s stable bedrock.
22
99911
4250
که شمع نامیده می‌شوند و بر بستر پایدار زمین قرار می‌گیرند.
01:44
However, the tower’s architects believed a three-meter foundation would suffice
23
104161
5324
با این حال، معماران برج معتقد بودند یک پی سه متری کافی خواهد بود
01:49
for their relatively short structure.
24
109485
2520
برای سازه نسبتاً کوتاه آن‌ها.
01:52
Unfortunately for them, less than five years later,
25
112005
3446
متأسفانه برای آن‌ها، کمتر از پنج سال بعد،
01:55
the tower’s southern side was already underground.
26
115451
4003
ضلع جنوبی برج تقریبا در زمین فرو رفته بود.
01:59
Such a shifting foundation would normally have been a fatal flaw.
27
119454
4218
چنین جابه‌جایی معمولاً نقص مهلکی بوده است.
02:03
If workers added more weight,
28
123672
1768
اگر کارگران وزن بیشتری اضافه می‌کردند،
02:05
the pressure from upper stories would sink the structure
29
125440
3247
با فشار طبقات بالایی سازه فرو می‌ریخت
02:08
and fatally increase the lean.
30
128687
2536
و به طور خطرناکی، آن را کَج‌تر می‌داد.
02:11
But construction halted at the fourth story for nearly a century
31
131223
4111
اما نزدیک به یک قرن، ساخت‌وساز در طبقه چهارم آن متوقف شد
02:15
as Pisa descended into prolonged warfare.
32
135334
3617
چون پیزا وارد یک جنگ طولانی شد.
02:18
This long pause allowed the soil to settle,
33
138951
3160
این مکث طولانی به خاک اجازه ثبات داد،
02:22
and when construction began again in 1272,
34
142111
3463
و هنگامی‌که ساخت دوباره در سال ۱۲۷۲ شروع شد،
02:25
the foundation was on slightly more stable footing.
35
145574
3582
پی آن کمی پایدارتر شد.
02:29
Under the direction of architect Giovanni di Simone,
36
149156
3552
تحت نظر معماری به نامِ «جیووانی دی سیمون»،
02:32
workers compensated for the tower’s minor tilt
37
152708
2986
کارگران شیب جزئی برج را
02:35
by making the next few floors taller on the southern side.
38
155694
4519
با بلندتر کردن چندطبقه بعد در ضلع جنوبی بهبود بخشیدند.
02:40
But the weight of the extra masonry made that side sink even deeper.
39
160213
4585
اما وزن اضافی کارهای بنایی باعث شد تا آن‌طرف بیشتر فرو برود.
02:44
By the time they completed the seventh floor and bell chamber,
40
164798
3340
تا زمانی که آن‌ها طبقه هفتم و اتاق ناقوس را تمام کردند،
02:48
the angle of the tilt was 1.6 degrees.
41
168138
4125
زاویه شیب ۱٫۶ درجه بود.
02:52
For centuries, engineers tried numerous strategies to address the lean.
42
172263
4513
قرن‌ها مهندسان راهکارهای بی‌شماری را برای برطرف کردن کَجی آن امتحان کردند.
02:56
In 1838, they dug a walkway around the base to examine the sunken foundation.
43
176776
5211
در سال ۱۸۳۸، پیاده‌رویی را برای بررسیِ پی فرو رفته، در اطرافِ پایه آن حفر کردند.
03:01
But removing the supporting sand only worsened the tilt.
44
181987
4060
اما از بین بردن ماسه حائل فقط میزان کَجی را بدتر کرد.
03:06
In 1935, the Italian Corps of Engineers injected mortar to strengthen the base.
45
186047
6473
در سال ۱۹۳۵، توسط مهندسان ارتش ایتالیا برای تقویت پایه، سیمان تزریق شد.
03:12
However, the mortar wasn’t evenly distributed throughout the foundation,
46
192520
3980
با این‌ حال، سیمان در سراسر فونداسیون به‌طور مساوی پخش نشده بود،
03:16
resulting in another sudden drop.
47
196500
3112
و منجر به افت ناگهانی طرف دیگر شد.
03:19
All these failed attempts, along with the ever-sinking foundation,
48
199612
3995
همه این تلاش‌های بی‌سرانجام، همراه با پی همیشه فرورفته،
03:23
moved the tower closer to its tipping point.
49
203607
3088
برج را به نقطه مدنظر نزدیک کرد.
03:26
And without definitive knowledge of the soil composition,
50
206695
3158
و بدون دانش کافی در مورد ترکیب خاک،
03:29
engineers couldn’t pinpoint the tower’s fatal angle
51
209853
3503
مهندسان نتوانستند زاویه مهلکِ برج را نشان دهند
03:33
or devise a way to stop its fall.
52
213356
3177
یا راهی برای جلوگیری از سقوط آن پیدا کنند.
03:36
In the years following WWII,
53
216533
2262
در سال‌های بعد از جنگ جهانی دوم،
03:38
researchers developed tests to identify those missing variables.
54
218795
4107
محققان آزمایش‌هایی را انجام دادند تا متغیرهای در نظر نگرفته را شناسایی کنند.
03:42
And in the 1970’s, engineers calculated the curved tower’s center of gravity.
55
222902
6023
و در دهه ۱۹۷۰، مهندسان مرکز ثقل انحنای برج را محاسبه کردند.
03:48
With this data and new computing technology,
56
228925
2790
با این داده‌های جدید و فناوری محاسبات کامپیوتری،
03:51
engineers could model how stiff the soil was, the tower’s trajectory,
57
231715
4702
مهندسان می‌توانند مدل‌سازی کنند که خاک چقدر سفت است، خط سیر آن چگونه است،
03:56
and the exact amount of excavation needed for the tower to remain standing.
58
236417
5139
و مقدار دقیق خاک‌برداری لازم برای پایداری برج چقدر است.
04:01
In 1992, the team drilled diagonal tunnels
59
241556
3680
در سال ۱۹۹۲، گروهی برای از بین بردن ۳۸ مترمکعب خاک تحتانی شمالی برج
04:05
to remove 38 cubic meters of soil from under the tower’s north end.
60
245236
5329
تونل‌های موربی را حفاری کردند.
04:10
Then, they temporarily counterbalanced the structure with 600 tons of lead ingots
61
250565
5986
سپس، قبل از آنکه به‌وسیله کابل‌های فولادی، پی آن را محکم ببندند.
04:16
before anchoring the base with steel cables.
62
256551
3260
سازه را به‌طور موقت، با ۶۰۰ تن شمش سرب متعادل کردند.
04:19
More than six centuries after its construction,
63
259811
2794
بیش از شش قرن پس از ساخت آن،
04:22
the tower was finally straightened… to a tilt of about four degrees.
64
262605
5247
برج بالاخره صاف شد ... با شیبی حدود چهار درجه.
04:27
No one wanted the tower to fall,
65
267852
2020
هیچ‌کس نمی‌خواست برج سقوط کند،
04:29
but they also didn’t want to lose the landmark’s most famous feature.
66
269872
4116
همچنین نمی‌خواستند این نشان برجسته، معروف ترین ویژگی خود را از دست بدهد.
04:33
Today the tower stands at 55– or 56– meters tall,
67
273988
4851
امروز برج ایستا است با ۵۵- یا ۵۶- متر ارتفاع،
04:38
and it should remain stable for at least 300 years
68
278839
3470
وحداقل برای ۳۰۰ سال دیگر هم باید پایدار بماند
04:42
as a monument to the beauty of imperfection.
69
282309
3484
به‌عنوان یک بنای تاریخی با همان نقص زیبایش.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7