Why doesn’t the Leaning Tower of Pisa fall over? - Alex Gendler

5,231,255 views ・ 2019-12-03

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Reviewer: Varintorn Tacha
00:08
In 1990, the Italian government enlisted top engineers
0
8041
4676
ในปี ค.ศ. 1990 รัฐบาลอิตาลี ได้เกณฑ์วิศวกรชั้นนำ
00:12
to stabilize Pisa’s famous Leaning Tower.
1
12717
4000
เพื่อรักษาเสถียรภาพของหอเอนเมืองปิซา
00:16
There’d been many attempts to right the tower during its 800 year history,
2
16717
4072
มีความพยายามมากมาย ที่จะทำให้หอตั้งตรงอยู่ตลอด 800 ปี
00:20
but this team’s computer models revealed the urgency of their situation.
3
20789
5134
แต่แบบจำลองจากคอมพิวเตอร์ได้เผยให้เห็น ถึงภาวะเร่งด่วนต่อสถานการณ์นี้
00:25
They projected the tower would topple if it reached an angle of 5.44 degrees—
4
25923
5669
พวกเขาคาดไว้ว่า หอจะถล่มลง หากทำมุมเอียงถึง 5.44 องศา
00:31
and it was currently leaning at 5.5.
5
31592
3540
ซึ่งตอนนั้นหอทำมุมอยู่ที่ 5.5 องศาแล้ว
00:35
No one knew how the tower was still standing, but the crisis was clear:
6
35132
4725
ไม่มีใครทราบว่าหอยังคงตั้งอยู่ได้อย่างไร แต่วิกฤตินี้ปรากฏขึ้นอย่างชัดเจน
00:39
they had to solve a problem that stumped centuries of engineers,
7
39857
4130
พวกเขาต้องแก้ปัญหา ที่ค้างคามาเป็นศตวรรษของวิศวกร
00:43
and they needed to do it fast.
8
43987
2475
และต้องทำอย่างเร่งด่วนด้วย
00:46
To understand their situation,
9
46462
1640
เพื่อที่จะเข้าใจถึงสถานการณ์นี้
00:48
it’s helpful to understand why the tower tilted in the first place.
10
48102
3730
เราต้องเข้าใจเสียก่อนว่า ทำไมหอถึงเอียงในตอนแรก
00:51
In the 12th century, the wealthy maritime republic of Pisa
11
51832
3974
ในศตวรรษที่ 12 สาธารณรัฐอันเฟื่องฟู การเดินเรือแห่งปิซา
00:55
set about turning its cathedral square into a magnificent landmark.
12
55806
4857
เริ่มเปลี่ยนจตุรัสอาสนวิหาร ให้กลายเป็นภูมิสัญลักษณ์อันงดงาม
01:00
Workers embellished and enlarged the existing church,
13
60663
3480
โดยการตกแต่งและขยายโบสถ์ต่าง ๆ
01:04
and added a massive domed baptistry to the plaza.
14
64143
3953
และสร้างโดมหอล้างบาปขนาดใหญ่ในจตุรัสนั้น
01:08
In 1173, construction began on a free-standing campanile, or bell tower.
15
68096
7189
ในปี ค.ศ. 1173 การก่อสร้างของ
หอระฆังเดี่ยวก็ได้เริ่มต้นขึ้น
01:15
The engineers and architects of the time were masters of their craft.
16
75285
3980
ในเวลานั้นวิศวกรและสถาปนิก เชี่ยวชาญในการช่างมาก
01:19
But for all their engineering knowledge,
17
79265
2158
แต่ถึงจะใช้ความรู้ด้านวิศวกรรมทั้งหมด
01:21
they knew far less about the ground they stood on.
18
81423
3914
พวกเขายังรู้เกี่ยวกับผืนดินน้อยเกินไป
01:25
Pisa’s name comes from a Greek word for “marshy land,"
19
85337
3890
ชื่อ “ปิซา” มาจากภาษากรีกซึ่งแปลว่า “ดินแดนชื้นแฉะ”
01:29
which perfectly describes the clay, mud, and wet sand below the city’s surface.
20
89227
6109
ซึ่งอธิบายได้ว่าใต้เมืองนั้น เต็มไปด้วยดินเหนียว โคลน และทรายเปียก
01:35
Ancient Romans counteracted similar conditions with massive stone pillars
21
95336
4575
ชาวโรมันโบราณทราบดีถึงสภาพนี้ เขาจึงสร้างเสาหินขนาดใหญ่
01:39
called piles which rest on Earth’s stable bedrock.
22
99911
4250
หรือเรียกว่า เสาเข็ม ซึ่งฝั่งลึงลงไปถึงชั้นหินดานที่อัดแน่น
01:44
However, the tower’s architects believed a three-meter foundation would suffice
23
104161
5324
อย่างไรก็ตาม สถาปนิกของหอนี้เชื่อว่า การใช้เสาเข็มลึก 3 เมตรก็เพียงพอแล้ว
01:49
for their relatively short structure.
24
109485
2520
สำหรับโครงสร้างขนาดเล็ก
แต่ไม่ถึง 5 ปีต่อมา โชคกลับไม่เข้าข้างพวกเขา
01:52
Unfortunately for them, less than five years later,
25
112005
3446
01:55
the tower’s southern side was already underground.
26
115451
4003
หอด้านทิศใต้ทรุดลงใต้ดิน
01:59
Such a shifting foundation would normally have been a fatal flaw.
27
119454
4218
การทรุดตัวของฐานหอนี้ ถือเป็นความผิดพลาดร้ายแรงถึงตายได้
02:03
If workers added more weight,
28
123672
1768
ถ้าหากมีการเพิ่มน้ำหนัก
02:05
the pressure from upper stories would sink the structure
29
125440
3247
แรงกดจากชั้นบนจะทำให้ตึกทรุดลง
02:08
and fatally increase the lean.
30
128687
2536
และเอียงถึงขั้นหายนะได้
02:11
But construction halted at the fourth story for nearly a century
31
131223
4111
แต่การก่อสร้างได้หยุดที่ชั้น 4 เป็นเวลาเกือบศตรรษ
02:15
as Pisa descended into prolonged warfare.
32
135334
3617
เนื่องจากปิซาเผชิญสงครามที่ยืดเยื้อ
02:18
This long pause allowed the soil to settle,
33
138951
3160
การหยุดยาวนี้ทำให้ดินอันแน่นขึ้น
02:22
and when construction began again in 1272,
34
142111
3463
และเมื่อเริ่มการ ก่อสร้างต่ออีกครั้งในปี ค.ศ. 1272
02:25
the foundation was on slightly more stable footing.
35
145574
3582
ฐานหอเริ่มมั่นคงขึ้นเล็กน้อย
02:29
Under the direction of architect Giovanni di Simone,
36
149156
3552
ภายใต้การควบคุมของสถาปนิก จิโอวานนี ดิ ซิโมเน
02:32
workers compensated for the tower’s minor tilt
37
152708
2986
เขาได้ชดเชยความสูงที่หอเอียงลง
02:35
by making the next few floors taller on the southern side.
38
155694
4519
โดยให้สร้างชั้นถัด ๆ ไป ให้สูงขึ้นด้านทิศใต้
02:40
But the weight of the extra masonry made that side sink even deeper.
39
160213
4585
แต่น้ำหนักของส่วนเกินที่เพิ่มขึ้นนี้ ทำให้หอทรุดลงยิ่งกว่าเดิม
02:44
By the time they completed the seventh floor and bell chamber,
40
164798
3340
เมื่อถึงเวลาที่หอสร้างครบ 7 ชั้น พร้อมโถงระฆัง
02:48
the angle of the tilt was 1.6 degrees.
41
168138
4125
หอได้เอียงทำมุม 1.6 องศา
02:52
For centuries, engineers tried numerous strategies to address the lean.
42
172263
4513
เป็นเวลาหลายศตวรรษที่วิศวกรได้หาวิธีมากมาย เพื่อชี้ให้เห็นถึงสถานการณ์นี้
02:56
In 1838, they dug a walkway around the base to examine the sunken foundation.
43
176776
5211
ในปี ค.ศ. 1838 มีการขุดทางเดินรอบ ๆ เพื่อตรวจสอบฐานหอที่จมลง
03:01
But removing the supporting sand only worsened the tilt.
44
181987
4060
แต่การนำทรายที่ค้ำจุนหอนี้ออก ทำให้สถานการณ์ยิ่งเลวร้ายลง
03:06
In 1935, the Italian Corps of Engineers injected mortar to strengthen the base.
45
186047
6473
ในปี ค.ศ. 1935 คณะวิศวกรชาวอิตาลี ได้ฉีดปูนลงไปเพื่อทำให้ฐานแข็งแรงขึ้น
03:12
However, the mortar wasn’t evenly distributed throughout the foundation,
46
192520
3980
อย่างไรก็ตาม ปูนนี้กระจายไปทั่วฐานหอไม่เท่ากัน
03:16
resulting in another sudden drop.
47
196500
3112
ส่งผลให้เกิดการยุบตัวเฉียบพลัน
03:19
All these failed attempts, along with the ever-sinking foundation,
48
199612
3995
ความพยายามที่ล้มเหลวทั้งหมด บวกกับฐานหอที่จมลงมากขึ้น
03:23
moved the tower closer to its tipping point.
49
203607
3088
ทำให้หอเข้าใกล้จุดวิกฤติยิ่งขึ้น
03:26
And without definitive knowledge of the soil composition,
50
206695
3158
เมื่อไม่มีความรู้ในองค์ประกอบของดิน ที่น่าเชื่อถือมากพอ
03:29
engineers couldn’t pinpoint the tower’s fatal angle
51
209853
3503
ทำให้วิศวกรไม่สร้างชี้มุมมรณะของหอได้
03:33
or devise a way to stop its fall.
52
213356
3177
หรือคิดค้นวิธีหยุดหายนะนี้
03:36
In the years following WWII,
53
216533
2262
ในปีหลังสงครามโลกครั้งที่สอง
03:38
researchers developed tests to identify those missing variables.
54
218795
4107
นักวิจัยได้พัฒนาการทดสอบ ซึ่งระบุได้ถึงตัวแปรที่พลาดไป
03:42
And in the 1970’s, engineers calculated the curved tower’s center of gravity.
55
222902
6023
และในปี ค.ศ. 1970 วิศวกรได้คำนวณ จุดศูนย์ถ่วงของหอเอนนี้
03:48
With this data and new computing technology,
56
228925
2790
ด้วยข้อมูลและเทคโนโลยีคอมพิวเตอร์ใหม่ ๆ
03:51
engineers could model how stiff the soil was, the tower’s trajectory,
57
231715
4702
วิศวกรสามารถสร้าง แบบจำลองความแข็งของดินและวิถีของหอ
03:56
and the exact amount of excavation needed for the tower to remain standing.
58
236417
5139
อีกทั้งระบุได้แน่นอนว่าต้องเจาะมากขนาดไหน เพื่อที่จะทำให้หอยังคงตั้งอยู่ได้
04:01
In 1992, the team drilled diagonal tunnels
59
241556
3680
ในปี ค.ศ. 1992 จึงได้มีการขุด อุโมงค์เป็นแนวทแยง
04:05
to remove 38 cubic meters of soil from under the tower’s north end.
60
245236
5329
เพื่อนำดิน 38 ลูกบาศก์เมตร ออกจากหอด้านทิศเหนือ
04:10
Then, they temporarily counterbalanced the structure with 600 tons of lead ingots
61
250565
5986
จากนั้นจึงถ่วงแท่งตะกั่ว หนัก 600 ตันไว้ชั่วคราว
04:16
before anchoring the base with steel cables.
62
256551
3260
ก่อนที่จะโยงยึดฐานหอด้วยสายเหล็ก
04:19
More than six centuries after its construction,
63
259811
2794
ใช้เวลามากกว่า 6 ศตวรรษหลังจากการสร้าง
04:22
the tower was finally straightened… to a tilt of about four degrees.
64
262605
5247
หอถูกจัดให้ตั้งโดยเอียงประมาณ 4 องศา
04:27
No one wanted the tower to fall,
65
267852
2020
ไม่มีใครอยากให้หอถล่มลงหรอก
04:29
but they also didn’t want to lose the landmark’s most famous feature.
66
269872
4116
และไม่อยากสูญเสียแลนด์มาร์กสำคัญนี้ไปด้วย
04:33
Today the tower stands at 55– or 56– meters tall,
67
273988
4851
ทุกวันนี้ หอมีความสูงอยู่ที่ 55 หรือ 56 เมตร
04:38
and it should remain stable for at least 300 years
68
278839
3470
และจะยังคงอยู่ต่อไปอีกอย่างน้อย 300 ปี
04:42
as a monument to the beauty of imperfection.
69
282309
3484
ในฐานะอนุสรณ์แห่งความงาม ของความไม่สมบูรณ์แบบนี้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7