Why doesn’t the Leaning Tower of Pisa fall over? - Alex Gendler

5,191,261 views ・ 2019-12-03

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Giannis Tsiougkos Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:08
In 1990, the Italian government enlisted top engineers
0
8041
4676
Το 1990 η ιταλική κυβέρνηση προσέλαβε κορυφαίους μηχανικούς
00:12
to stabilize Pisa’s famous Leaning Tower.
1
12717
4000
για να σταθεροποιήσουν τον διάσημο Κεκλιμένο Πύργο της Πίζας.
00:16
There’d been many attempts to right the tower during its 800 year history,
2
16717
4072
Πολλοί το είχαν προσπαθήσει στην ιστορία των 800 χρόνων του
00:20
but this team’s computer models revealed the urgency of their situation.
3
20789
5134
αλλά τα υπολογιστικά μοντέλα της ομάδας αποκάλυψαν τη σοβαρότητα της κατάστασης.
00:25
They projected the tower would topple if it reached an angle of 5.44 degrees—
4
25923
5669
Προέβλεψαν ότι ο πύργος θα γκρεμιζόταν αν έφτανε σε γωνία κλίσης τις 5,44 μοίρες
00:31
and it was currently leaning at 5.5.
5
31592
3540
και εκείνη τη στιγμή είχε κλίση 5,5 μοιρών.
00:35
No one knew how the tower was still standing, but the crisis was clear:
6
35132
4725
Κανείς δεν ήξερε πώς στεκόταν ακόμα ο πύργος,
αλλά η ανάγκη ήταν ξεκάθαρη:
00:39
they had to solve a problem that stumped centuries of engineers,
7
39857
4130
έπρεπε να λύσουν ένα πρόβλημα που βασάνιζε για αιώνες τους μηχανικούς
00:43
and they needed to do it fast.
8
43987
2475
και έπρεπε να το κάνουν γρήγορα.
00:46
To understand their situation,
9
46462
1640
Για να καταλάβουμε την κατάστασή τους,
00:48
it’s helpful to understand why the tower tilted in the first place.
10
48102
3730
πρέπει να καταλάβουμε γιατί ο πύργος άρχισε να γέρνει.
00:51
In the 12th century, the wealthy maritime republic of Pisa
11
51832
3974
Τον 12ο αιώνα, η πλούσια ναυτική δημοκρατία της Πίζας
00:55
set about turning its cathedral square into a magnificent landmark.
12
55806
4857
ξεκίνησε τη μετατροπή της καθεδρικής πλατείας
σε ένα μεγαλοπρεπές ορόσημο.
01:00
Workers embellished and enlarged the existing church,
13
60663
3480
Εργάτες διακόσμησαν και διεύρυναν την υπάρχουσα εκκλησία,
01:04
and added a massive domed baptistry to the plaza.
14
64143
3953
και πρόσθεσαν ένα τεράστιο θολωτό βαπτιστήριο στην πλατεία.
01:08
In 1173, construction began on a free-standing campanile, or bell tower.
15
68096
7189
Το 1173 οι εργασίες ξεκίνησαν σε ένα αυτόνομο κωδωνοστάσιο, ή καμπαναριό.
01:15
The engineers and architects of the time were masters of their craft.
16
75285
3980
Οι μηχανικοί κι οι αρχιτέκτονες της εποχής ήταν αυθεντίες του είδους.
01:19
But for all their engineering knowledge,
17
79265
2158
Όμως, παρά τις μηχανικές γνώσεις τους,
01:21
they knew far less about the ground they stood on.
18
81423
3914
ήξεραν πολύ λιγότερα για το έδαφος που πατούσαν.
01:25
Pisa’s name comes from a Greek word for “marshy land,"
19
85337
3890
Το όνομα της Πίζας είναι ελληνικής προέλευσης και σημαίνει «ελώδης περιοχή»,
01:29
which perfectly describes the clay, mud, and wet sand below the city’s surface.
20
89227
6109
περιγράφοντας τέλεια τον πηλό, τη λάσπη και την υγρή άμμο
κάτω από την επιφάνεια της πόλης.
01:35
Ancient Romans counteracted similar conditions with massive stone pillars
21
95336
4575
Οι αρχαίοι Ρωμαίοι αντιμετώπιζαν παρόμοιες καταστάσεις με τεράστιες πέτρινες κολώνες
01:39
called piles which rest on Earth’s stable bedrock.
22
99911
4250
που λέγονταν πυλώνες και στηρίζονταν στο γερό βραχώδες υπόστρωμα της γης.
01:44
However, the tower’s architects believed a three-meter foundation would suffice
23
104161
5324
Ωστόσο, οι αρχιτέκτονες του πύργου πίστευαν ότι ένα τρίμετρο κτίσμα αρκούσε
01:49
for their relatively short structure.
24
109485
2520
για την σχετικά μικρή κατασκευή τους.
Δυστυχώς για εκείνους, σε λιγότερο από πέντε χρόνια,
01:52
Unfortunately for them, less than five years later,
25
112005
3446
01:55
the tower’s southern side was already underground.
26
115451
4003
η νότια πλευρά του πύργου βρισκόταν ήδη κάτω από τη γη.
01:59
Such a shifting foundation would normally have been a fatal flaw.
27
119454
4218
Θεμέλια τόσο ασταθή κανονικά θα συνιστούσαν μοιραίο ελάττωμα.
02:03
If workers added more weight,
28
123672
1768
Αν οι εργάτες προσέθεταν κι άλλο βάρος,
02:05
the pressure from upper stories would sink the structure
29
125440
3247
η πίεση από τους πάνω ορόφους θα βύθιζε την κατασκευή
02:08
and fatally increase the lean.
30
128687
2536
και θα αύξανε μοιραία την κλίση.
02:11
But construction halted at the fourth story for nearly a century
31
131223
4111
Οι εργασίες, όμως, σταμάτησαν στον τέταρτο όροφο για σχεδόν έναν αιώνα,
02:15
as Pisa descended into prolonged warfare.
32
135334
3617
καθώς η Πίζα ενεπλάκη σε μακροχρόνιους πολέμους.
02:18
This long pause allowed the soil to settle,
33
138951
3160
Αυτή η μεγάλη παύση επέτρεψε στο χώμα να κατακαθίσει
02:22
and when construction began again in 1272,
34
142111
3463
και, όταν οι εργασίες ξανάρχισαν το 1272,
02:25
the foundation was on slightly more stable footing.
35
145574
3582
το οικοδόμημα βρισκόταν σε σχετικά πιο στέρεα βάση.
02:29
Under the direction of architect Giovanni di Simone,
36
149156
3552
Υπό την καθοδήγηση του αρχιτέκτονα Τζιοβάνι ντι Σιμόνε,
02:32
workers compensated for the tower’s minor tilt
37
152708
2986
οι εργάτες αντιστάθμισαν την ελαφρά κλίση του πύργου
02:35
by making the next few floors taller on the southern side.
38
155694
4519
κάνοντας τους επόμενους ορόφους ψηλότερους στη νότια πλευρά.
02:40
But the weight of the extra masonry made that side sink even deeper.
39
160213
4585
Όμως, λόγω του βάρους της έξτρα τοιχοδομής αυτή η πλευρά βυθίστηκε ακόμα περισσότερο.
02:44
By the time they completed the seventh floor and bell chamber,
40
164798
3340
Όταν ολοκλήρωσαν τον έβδομο όροφο και το καμπαναριό,
02:48
the angle of the tilt was 1.6 degrees.
41
168138
4125
η γωνία της κλίσης ήταν ήδη 1,6 μοίρες.
02:52
For centuries, engineers tried numerous strategies to address the lean.
42
172263
4513
Για αιώνες οι μηχανικοί δοκίμασαν πολλές τεχνικές για να αντιμετωπίσουν την κλίση.
02:56
In 1838, they dug a walkway around the base to examine the sunken foundation.
43
176776
5211
Το 1838 έσκαψαν μια δίοδο γύρω από τη βάση για να εξετάσουν τα βυθισμένα θεμέλια.
03:01
But removing the supporting sand only worsened the tilt.
44
181987
4060
Η αφαίρεση, όμως, της άμμου που παρείχε στήριξη, επιδείνωσε την κλίση.
03:06
In 1935, the Italian Corps of Engineers injected mortar to strengthen the base.
45
186047
6473
Το 1935 τo Ιταλικό Σώμα Μηχανικών πρόσθεσε σοβά για να ενισχύσει τη βάση.
03:12
However, the mortar wasn’t evenly distributed throughout the foundation,
46
192520
3980
Ωστόσο, ο σοβάς δεν κατανεμήθηκε ισόποσα,
03:16
resulting in another sudden drop.
47
196500
3112
με αποτέλεσμα ακόμα μία ξαφνική πτώση.
03:19
All these failed attempts, along with the ever-sinking foundation,
48
199612
3995
Όλες αυτές οι αποτυχημένες προσπάθειες, μαζί με τα συνεχώς βυθιζόμενα θεμέλια,
03:23
moved the tower closer to its tipping point.
49
203607
3088
μετακίνησαν τον πύργο πιο κοντά στο σημείο καμπής του.
03:26
And without definitive knowledge of the soil composition,
50
206695
3158
Και χωρίς σαφή γνώση της σύνθεσης του εδάφους
03:29
engineers couldn’t pinpoint the tower’s fatal angle
51
209853
3503
οι μηχανικοί δεν μπορούσαν ούτε να εντοπίσουν τη μοιραία γωνία του πύργου
03:33
or devise a way to stop its fall.
52
213356
3177
ούτε να βρουν έναν τρόπο να σταματήσουν την πτώση του.
03:36
In the years following WWII,
53
216533
2262
Μετά τον Β′ Παγκόσμιο Πόλεμο
03:38
researchers developed tests to identify those missing variables.
54
218795
4107
οι ερευνητές ανέπτυξαν τεστ για να βρουν τις μεταβλητές που έλειπαν.
03:42
And in the 1970’s, engineers calculated the curved tower’s center of gravity.
55
222902
6023
Τη δεκαετία του ’70 οι μηχανικοί υπολόγισαν το κέντρο βάρους του πύργου.
03:48
With this data and new computing technology,
56
228925
2790
Με αυτά τα δεδομένα και την νέα υπολογιστική τεχνολογία,
03:51
engineers could model how stiff the soil was, the tower’s trajectory,
57
231715
4702
οι μηχανικοί μπορούσαν να υπολογίσουν
τη σκληρότητα του εδάφους, την τροχιά του πύργου,
03:56
and the exact amount of excavation needed for the tower to remain standing.
58
236417
5139
και τον ακριβή αριθμό των ανασκαφών που χρειάζονταν για να μην πέσει ο πύργος.
04:01
In 1992, the team drilled diagonal tunnels
59
241556
3680
Το 1992 η ομάδα άνοιξε διαγώνιες σήραγγες
04:05
to remove 38 cubic meters of soil from under the tower’s north end.
60
245236
5329
για να αφαιρέσει 38 κυβικά μέτρα χώματος κάτω από την βόρεια άκρη του πύργου.
04:10
Then, they temporarily counterbalanced the structure with 600 tons of lead ingots
61
250565
5986
Έπειτα, ίσιωσαν προσωρινά την κατασκευή με 600 τόνους ράβδων μολύβδου
04:16
before anchoring the base with steel cables.
62
256551
3260
πριν στερεώσουν τη βάση με ατσάλινα καλώδια.
04:19
More than six centuries after its construction,
63
259811
2794
Πάνω από έξι αιώνες μετά την κατασκευή του,
04:22
the tower was finally straightened… to a tilt of about four degrees.
64
262605
5247
ο πύργος επιτέλους ίσιωσε... σε μια κλίση περίπου τεσσάρων μοιρών.
04:27
No one wanted the tower to fall,
65
267852
2020
Κανείς δεν ήθελε να πέσει ο πύργος,
04:29
but they also didn’t want to lose the landmark’s most famous feature.
66
269872
4116
αλλά ούτε και να χάσει το πιο διάσημο χαρακτηριστικό του.
04:33
Today the tower stands at 55– or 56– meters tall,
67
273988
4851
Σήμερα, ο πύργος στέκεται στα 55 ή 56 μέτρα,
04:38
and it should remain stable for at least 300 years
68
278839
3470
και θα παραμείνει σταθερός για τουλάχιστον 300 χρόνια
04:42
as a monument to the beauty of imperfection.
69
282309
3484
ως μνημείο για την ομορφιά της ατέλειας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7