Why doesn’t the Leaning Tower of Pisa fall over? - Alex Gendler

5,202,249 views ・ 2019-12-03

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal Reviewer: Arvind Patil
00:08
In 1990, the Italian government enlisted top engineers
0
8041
4676
1990 में, इटली की सरकार ने उच्च इंजीनियरों को
00:12
to stabilize Pisa’s famous Leaning Tower.
1
12717
4000
पीसा की विख्यात झुकती मीनार को स्थिर करने का काम सौंपा।
00:16
There’d been many attempts to right the tower during its 800 year history,
2
16717
4072
अपने 800 वर्ष के इतिहास में इस मीनार को ठीक करने की कई कोशिशें की जा चुकी थीं,
00:20
but this team’s computer models revealed the urgency of their situation.
3
20789
5134
परन्तु इस दल के कम्प्यूटर नमूनों ने स्थिति की तात्कालिकता का खुलासा किया।
00:25
They projected the tower would topple if it reached an angle of 5.44 degrees—
4
25923
5669
इन्होंने अनुमान लगाया कि अगर मीनार
5.44 डिग्री के कोण पर पहुँच गई, तो वह गिर पड़ेगी,
00:31
and it was currently leaning at 5.5.
5
31592
3540
और वह अभी 5.5 डिग्री के कोण पर झुकी हुई थी।
00:35
No one knew how the tower was still standing, but the crisis was clear:
6
35132
4725
कोई नहीं जानता था कि मीनार आखिर अभी तक खड़ी कैसे थी
परन्तु संकट साफ़ था:
00:39
they had to solve a problem that stumped centuries of engineers,
7
39857
4130
उनको उस समस्या को सुलझाना था जिसने सदियों से इंजीनियरों को उलझा रखा था
00:43
and they needed to do it fast.
8
43987
2475
और वह भी जल्द से जल्द।
00:46
To understand their situation,
9
46462
1640
उनकी स्थिति को समझने के लिए
00:48
it’s helpful to understand why the tower tilted in the first place.
10
48102
3730
यह समझना ज़रूरी है कि यह मीनार असल में झुकनी आरम्भ कैसे हुई।
00:51
In the 12th century, the wealthy maritime republic of Pisa
11
51832
3974
12वीं सदी में, पीसा के धनी समुद्री गणराज्य ने
00:55
set about turning its cathedral square into a magnificent landmark.
12
55806
4857
अपने गिरजाघर के चौक को
एक शानदार सीमाचिह्न में बदलने का कार्य आरम्भ किया।
01:00
Workers embellished and enlarged the existing church,
13
60663
3480
कर्मीदल ने मौजूदा गिरिजाघर को संवारा और बड़ा किया,
01:04
and added a massive domed baptistry to the plaza.
14
64143
3953
और चौक में एक विशाल गुम्बददार प्रथम जल-संस्कार की जगह भी बनाई।
01:08
In 1173, construction began on a free-standing campanile, or bell tower.
15
68096
7189
1173 में, एक मुक्त खड़े घण्टा-घर का निर्माण कार्य आरम्भ हुआ।
01:15
The engineers and architects of the time were masters of their craft.
16
75285
3980
उस समय के इंजीनियर और वास्तुकार अपनी कला में माहिर थे।
01:19
But for all their engineering knowledge,
17
79265
2158
परन्तु इतनी इंजीनियरिंग की जानकारी होते हुए भी
01:21
they knew far less about the ground they stood on.
18
81423
3914
वह उस भूमि के बारे में बहुत कम जानते थे जिस पर वह खड़े थे।
01:25
Pisa’s name comes from a Greek word for “marshy land,"
19
85337
3890
पीसा का नाम "दलदली भूमि" के लिए प्रयोग किए जाने एक ग्रीक शब्द से बना है,
01:29
which perfectly describes the clay, mud, and wet sand below the city’s surface.
20
89227
6109
जो उस शहर की सतह के नीचे की चिकनी मिट्टी,
कीचड़, और गीली रेत का पूरी तरह से वर्णन करता है।
01:35
Ancient Romans counteracted similar conditions with massive stone pillars
21
95336
4575
प्राचीन रोम के लोग समान परिस्थितियों को विशालकाय पत्थरों के स्तम्भों से
01:39
called piles which rest on Earth’s stable bedrock.
22
99911
4250
प्रभावहीन करते थे
जो धरती के स्थाई आधार पर टिके होते थे।
01:44
However, the tower’s architects believed a three-meter foundation would suffice
23
104161
5324
परन्तु मीनार के वास्तुकारों का मानना था कि एक तीन मीटर की नींव
01:49
for their relatively short structure.
24
109485
2520
उनकी अपेक्षाकृत छोटी संरचना के लिए पर्याप्त रहेगी।
01:52
Unfortunately for them, less than five years later,
25
112005
3446
उनके दुर्भाग्य से, अभी पाँच वर्ष भी पूरे नहीं हुए थे,
01:55
the tower’s southern side was already underground.
26
115451
4003
और मीनार का दक्षिणी किनारा धरती के अंदर धँस भी चुका था।
01:59
Such a shifting foundation would normally have been a fatal flaw.
27
119454
4218
ऐसी खिसकती हुई नींव आम तौर पर एक घातक दोष होता।
02:03
If workers added more weight,
28
123672
1768
अगर कर्मीदल और भार बढ़ाते,
02:05
the pressure from upper stories would sink the structure
29
125440
3247
तो ऊपरी मंज़िलों का दबाव संरचना को और नीचे धँसा देता
02:08
and fatally increase the lean.
30
128687
2536
टेढ़े झुकाव को घातक रूप से बढ़ा देता।
02:11
But construction halted at the fourth story for nearly a century
31
131223
4111
पर जैसे-जैसे पीसा एक लम्बे समय के लिए युद्ध में उतरता चला गया
02:15
as Pisa descended into prolonged warfare.
32
135334
3617
निर्माणकार्य चौथी मंज़िल पर ही लगभग एक सदी के लिए रुक गया।
02:18
This long pause allowed the soil to settle,
33
138951
3160
इस लम्बे विराम से मिट्टी में ठहराव आ गया,
02:22
and when construction began again in 1272,
34
142111
3463
और जब 1272 में निर्माणकार्य फिर से आरम्भ हुआ,
02:25
the foundation was on slightly more stable footing.
35
145574
3582
तब तक नींव थोड़े और अधिक स्थायी आधार पर टिकी थी।
02:29
Under the direction of architect Giovanni di Simone,
36
149156
3552
वास्तुकार जियोवन्नी दी सिमोन के नेतृत्व में
02:32
workers compensated for the tower’s minor tilt
37
152708
2986
कर्मीदल ने मीनार के ज़रा से झुकाव की प्रतिपूर्ति
02:35
by making the next few floors taller on the southern side.
38
155694
4519
दक्षिणी हिस्से की अगली कुछ मंज़िलों को ऊँचा बनाकर की।
02:40
But the weight of the extra masonry made that side sink even deeper.
39
160213
4585
पर अतिरिक्त पत्थरों के भार से वह हिस्सा और भी गहरा धँस गया।
02:44
By the time they completed the seventh floor and bell chamber,
40
164798
3340
जब तक उन्होंने सातवीं मंज़िल और घण्टे के कक्ष को पूरा किया,
02:48
the angle of the tilt was 1.6 degrees.
41
168138
4125
तब तक झुकाव 1.6 डिग्री के कोण पर आ चुका था।
02:52
For centuries, engineers tried numerous strategies to address the lean.
42
172263
4513
सदियों तक, इंजीनियरों ने अनेक रणनीतियों से झुकाव को ठीक करने का प्रयास किया।
02:56
In 1838, they dug a walkway around the base to examine the sunken foundation.
43
176776
5211
1838 में, उन्होंने धंसी हुई नींव की जांच करने के लिए
आधार के चारों ओर एक रास्ते की खुदाई की।
03:01
But removing the supporting sand only worsened the tilt.
44
181987
4060
पर सहारा देने वाली रेत को हटाने से झुकाव और भी बदतर हो गया।
03:06
In 1935, the Italian Corps of Engineers injected mortar to strengthen the base.
45
186047
6473
1935 में, इटालियन कॉर्प्स ऑफ़ इंजीनियर्स ने
नींव को प्रबल बनाने के लिए गारे का भराव किया।
03:12
However, the mortar wasn’t evenly distributed throughout the foundation,
46
192520
3980
परन्तु गारा नींव में बराबर फैला नहीं,
03:16
resulting in another sudden drop.
47
196500
3112
जिससे अचानक एक और झुकाव आ गया।
03:19
All these failed attempts, along with the ever-sinking foundation,
48
199612
3995
इन सारे असफल प्रयासों ने, लगातार झुकती नींव के साथ मिल कर
03:23
moved the tower closer to its tipping point.
49
203607
3088
मीनार को गिर पड़ने के कगार के और पास ला खड़ा किया।
03:26
And without definitive knowledge of the soil composition,
50
206695
3158
और मिट्टी की बनावट की स्पष्ट जानकारी के अभाव में
03:29
engineers couldn’t pinpoint the tower’s fatal angle
51
209853
3503
इंजीनियर न तो मीनार जिस पर गिर पड़ेगी, वह कोण निर्धारित कर पाए,
03:33
or devise a way to stop its fall.
52
213356
3177
नही उसको गिरने से बचाने का तरीका ख़ोज पाए।
03:36
In the years following WWII,
53
216533
2262
दूसरे विश्व युद्ध के बाद के कुछ वर्षों में
03:38
researchers developed tests to identify those missing variables.
54
218795
4107
शोधकर्ताओं ने उन अज्ञात परिवर्तनियों को पहचानने के परिक्षण विकसित कर लिए।
03:42
And in the 1970’s, engineers calculated the curved tower’s center of gravity.
55
222902
6023
और 1970 के दशक में,
इंजीनियरों ने टेढ़ी मीनार के गुरुत्वाकर्षण के केन्द्र की गणना कर ली।
03:48
With this data and new computing technology,
56
228925
2790
इस जानकारी और नई कंप्यूटिंग तकनीक के साथ
03:51
engineers could model how stiff the soil was, the tower’s trajectory,
57
231715
4702
इंजीनियर मिट्टी की कठोरता, मीनार का प्रक्षेपवक्र,
03:56
and the exact amount of excavation needed for the tower to remain standing.
58
236417
5139
और खुदाई की उस सटीक मात्रा का नमूना बना सकते थे
जितनी मीनार को खड़े रखने के लिए आवश्यक थी।
04:01
In 1992, the team drilled diagonal tunnels
59
241556
3680
1992 में, कर्मीदल ने विकर्ण सुरंगें खोद
04:05
to remove 38 cubic meters of soil from under the tower’s north end.
60
245236
5329
मीनार के उत्तरी सिरे के नीचे से 38 घन मीटर मिट्टी निकाली।
04:10
Then, they temporarily counterbalanced the structure with 600 tons of lead ingots
61
250565
5986
फ़िर, उन्होंने अस्थायी रूप से संरचना का 600 टन सीसे के पिंडों से पतिसंतुलन कर
04:16
before anchoring the base with steel cables.
62
256551
3260
आधार पर स्टील की तारों से लंगर डाल कर सहारा दिया।
04:19
More than six centuries after its construction,
63
259811
2794
अपने निर्माण की छः सदियों से भी ज़्यादा के बाद,
04:22
the tower was finally straightened… to a tilt of about four degrees.
64
262605
5247
मीनार को आख़िरकार लगभग चार डिग्री के कोण पर सीधा कर लिया गया।
04:27
No one wanted the tower to fall,
65
267852
2020
कोई नहीं चाहता था की मीनार गिर जाए,
04:29
but they also didn’t want to lose the landmark’s most famous feature.
66
269872
4116
पर सीमाचिन्ह की सबसे प्रसिद्ध रचना को कोई खोना भी नहीं चाहता था।
04:33
Today the tower stands at 55– or 56– meters tall,
67
273988
4851
आज यह मीनार 55 या 56 मीटर की ऊँचाई पर खड़ी है
04:38
and it should remain stable for at least 300 years
68
278839
3470
और कम से कम 300 वर्षों तक स्थिर रहेगी
04:42
as a monument to the beauty of imperfection.
69
282309
3484
तृटिपूर्णता की सुंदरता के स्मारक के रूप में।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7