How does anesthesia work? - Steven Zheng

17,748,682 views ・ 2015-12-07

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Mile Živković
00:06
If you've had surgery,
0
6505
1378
Ako ste imali neku operaciju,
00:07
you might remember starting to count backwards from ten,
1
7883
3233
možda se sećate da ste odbrojavali unazad od 10,
00:11
nine,
2
11116
1252
devet,
00:12
eight,
3
12368
1093
osam,
00:13
and then waking up with the surgery already over before you even got to five.
4
13461
5392
i probudili se, operacija je završena, a niste izbrojali ni do pet.
00:18
And it might seem like you were asleep, but you weren't.
5
18853
3115
I možda vam izgleda kao da ste spavali, ali niste.
00:21
You were under anesthesia,
6
21968
1876
Bili ste pod anestezijom,
00:23
which is much more complicated.
7
23844
1792
što je mnogo komplikovanije.
00:25
You were unconscious,
8
25636
1029
Bili ste nesvesni,
00:26
but you also couldn't move,
9
26665
1734
ali niste mogli ni da se pomerate,
00:28
form memories,
10
28399
1223
da formirate sećanja,
00:29
or, hopefully, feel pain.
11
29622
2603
ili, nadamo se, da osećate bol.
00:32
Without being able to block all those processes at once,
12
32225
2955
Bez mogućnosti da se svi ti procesi blokiraju odjednom,
00:35
many surgeries would be way too traumatic to perform.
13
35180
3880
mnoge operacije bi bile isuviše traumatične.
00:39
Ancient medical texts from Egypt, Asia and the Middle East
14
39060
3337
Stari medicinski tekstovi iz Egipta, Azije i Srednjeg istoka
00:42
all describe early anesthetics
15
42397
2413
opisuju rane anestetike
00:44
containing things like opium poppy,
16
44810
2117
koji sadrže stvari kao što su opijum iz maka,
00:46
mandrake fruit,
17
46927
1382
mandragora
00:48
and alcohol.
18
48309
1668
i alkohol.
00:49
Today, anesthesiologists often combine
19
49977
2211
Danas, anesteziolozi često kombinuju
00:52
regional, inhalational and intravenous agents
20
52188
3954
lokalne, inhalacione i intravenozne agense
00:56
to get the right balance for a surgery.
21
56142
2689
kako bi dobili odgovarajuću ravnotežu za neku operaciju.
00:58
Regional anesthesia blocks pain signals from a specific part of the body
22
58831
4280
Lokalna anestezija sprečava signale bola iz određenog dela tela
01:03
from getting to the brain.
23
63111
1797
da dođu do mozga.
01:04
Pain and other messages travel through the nervous system as electrical impulses.
24
64908
5231
Bol i ostale poruke putuju kroz nervni sistem kao električni impulsi.
01:10
Regional anesthetics work by setting up an electrical barricade.
25
70139
4249
Lokalni anestetici grade električnu barikadu.
01:14
They bind to the proteins in neurons' cell membranes
26
74388
3883
Oni se vezuju za proteine u ćelijskim membranama neurona,
01:18
that let charged particles in and out,
27
78271
2635
koje propuštaju naelektrisane čestice,
01:20
and lock out positively charged particles.
28
80906
3081
i sprečavaju pozitivno naelektrisane čestice da uđu.
01:23
One compound that does this is cocaine,
29
83987
2986
Jedna supstanca koja ovo radi je kokain,
01:26
whose painkilling effects were discovered by accident
30
86973
2923
čiji efekti umanjivanja bola su slučajno otkriveni
01:29
when an ophthalmology intern got some on his tongue.
31
89896
4103
kada je jedan stažista oftalmologije slučajno polizao malo.
01:33
It's still occasionally used as an anesthetic,
32
93999
3022
I dalje se ponekad koristi kao anestetik,
01:37
but many of the more common regional anesthetics
33
97021
2409
ali mnogi uobičajeniji lokalni anestetici
01:39
have a similar chemical structure and work the same way.
34
99430
3921
imaju sličnu hemijsku strukturu i rade na isti način.
01:43
But for major surgeries where you need to be unconscious,
35
103351
2829
Ali za velike operacije gde je potrebno da budete bez svesti,
01:46
you'll want something that acts on the entire nervous system,
36
106180
3303
želećete nešto što deluje na ceo nervni sistem,
01:49
including the brain.
37
109483
1833
uključujući mozak.
01:51
That's what inhalational anesthetics do.
38
111316
2754
To omogućavaju inhalatorni anestetici.
01:54
In Western medicine, diethyl ether was the first common one.
39
114070
4524
U zapadnoj medicini, dietil etar je prvi najčešći.
01:58
It was best known as a recreational drug
40
118594
2790
Bio je najpoznatiji kao rekreativna droga
02:01
until doctors started to realize that people sometimes didn't notice
41
121384
4080
dok lekari nisu shvatili da ljudi nekad nisu primećivali
02:05
injuries they received under the influence.
42
125464
2834
povrede koje su zadobijali dok su bili pod njenim uticajem.
02:08
In the 1840s, they started sedating patients with ether
43
128298
4146
1840-ih su počeli da uspavljuju pacijente etrom,
02:12
during dental extractions and surgeries.
44
132444
2888
tokom vađenja i operacija zuba.
02:15
Nitrous oxide became popular in the decades that followed
45
135332
3817
Azot suboksid je u narednim decenijama postao popularan,
02:19
and is still used today.
46
139149
1677
a i danas se koristi,
02:20
although ether derivatives, like sevoflurane, are more common.
47
140826
4181
iako su uobičajeniji derivati etera, kao što je sevofluran.
02:25
Inhalational anesthesia is usually supplemented with intravenous anesthesia,
48
145007
5131
Inhalaciona anestezija se obično dopunjava intravenoznom anestezijom,
02:30
which was developed in the 1870s.
49
150138
2858
koja je razvijena 1870-ih.
02:32
Common intravenous agents include sedatives, like propofol,
50
152996
3154
Uobičajeni intravenozni agensi uključuju sedative, kao što je propofol,
02:36
which induce unconsciousness,
51
156150
1734
koji izaziva nesvesno stanje,
02:37
and opioids, like fentanyl, which reduce pain.
52
157884
4304
i opioide, kao što je fentanil, koji smanjuju bol.
02:42
These general anesthetics also seem to work
53
162188
2648
Ove opšte anestezije takođe funkcionišu
02:44
by affecting electrical signals in the nervous system.
54
164836
3071
tako što utiču na električne signale u nervnom sistemu.
02:47
Normally, the brain's electrical signals are a chaotic chorus
55
167907
3847
Obično su električni signali mozga haotični hor,
02:51
as different parts of the brain communicate with each other.
56
171754
3372
jer različiti delovi mozga međusobno komuniciraju.
02:55
That connectivity keeps you awake and aware.
57
175126
3567
Ta povezanost vas održava budnim i svesnim.
02:58
But as someone becomes anesthetized,
58
178693
1733
Ali kad je neko pod anestezijom,
03:00
those signals become calmer and more organized,
59
180426
3123
ti signali su mirniji i organizovaniji,
03:03
suggesting that different parts of the brain
60
183549
2108
što znači da različiti delovi mozga
03:05
aren't talking to each other anymore.
61
185657
2507
više ne komuniciraju jedni s drugima.
03:08
There's a lot we still don't know about exactly how this happens.
62
188164
4636
Mnogo toga još uvek ne znamo o tome kako se tačno ovo dešava.
03:12
Several common anesthetics bind to the GABA-A receptor in the brain's neurons.
63
192800
5971
Nekoliko uobičajenih anestetika se vezuje za GABA-A receptore u neuronima mozga.
03:18
They hold the gateway open,
64
198771
1827
Oni put drže otvorenim,
03:20
letting negatively charged particles flow into the cell.
65
200598
4432
puštajući negativno naelektrisane čestice da uđu u ćeliju.
03:25
Negative charge builds up and acts like a log jam,
66
205030
3211
Negativni napon raste i ponaša se kao brana
03:28
keeping the neuron from transmitting electrical signals.
67
208241
3601
onemogućavajući neurone da prenose električne signale.
03:31
The nervous system has lots of these gated channels,
68
211842
3602
Nervni sistem ima mnogo ovih kanala sa kapijama,
03:35
controlling pathways for movement,
69
215444
1905
koji kontrolišu putanje za pokret,
03:37
memory,
70
217349
1070
sećanja
03:38
and consciousness.
71
218419
1360
i svest.
03:39
Most anesthetics probably act on more than one,
72
219779
3085
Većina anestetika verovatno deluje na više od jednog,
03:42
and they don't act on just the nervous system.
73
222864
2412
i ne deluju samo na nervni sistem.
03:45
Many anesthetics also affect the heart,
74
225276
2185
Mnogi anestetici takođe utiču i na srce,
03:47
lungs,
75
227461
925
pluća,
03:48
and other vital organs.
76
228386
2031
i druge vitalne organe.
03:50
Just like early anesthetics,
77
230417
1605
Baš kao i rani anestetici,
03:52
which included familiar poisons like hemlock and aconite,
78
232022
3564
među kojima su bili i poznati otrovi kao što su otrovna kukuta i jedić,
03:55
modern drugs can have serious side effects.
79
235586
2569
moderni lekovi mogu imati ozbiljne nuspojave.
03:58
So an anesthesiologist has to mix just the right balance of drugs
80
238155
4143
Zato anesteziolog mora da pomeša odgovarajući odnos biljaka
04:02
to create all the features of anesthesia,
81
242298
2699
da bi dobio sve osobine anestezije,
04:04
while carefully monitoring the patient's vital signs,
82
244997
3022
dok pažljivo prati vitalne znake pacijenta
04:08
and adjusting the drug mixture as needed.
83
248019
2857
i podešava mešavinu po potrebi.
04:10
Anesthesia is complicated,
84
250876
2155
Anestezija je složena,
04:13
but figuring out how to use it
85
253031
1576
ali nalaženje načina za njeno korišćenje
04:14
allowed for the development of new and better surgical techniques.
86
254607
4242
dozvolilo je razvoj novih i boljih hirurških tehnika.
04:18
Surgeons could learn how to routinely and safely perform C-sections,
87
258849
4611
Hirurzi su mogli da nauče kako da rutinski i bezbedno urade carski rez,
04:23
reopen blocked arteries,
88
263460
1707
otvore blokirane arterije,
04:25
replace damaged livers and kidneys,
89
265167
2383
zamene oštećene jetre i bubrege
04:27
and many other life-saving operations.
90
267550
2857
i mnoge druge operacije koje spašavaju život.
04:30
And each year, new anesthesia techniques are developed
91
270407
3563
I svake godine se razvijaju nove tehnike anestezije
04:33
that will ensure more and more patients survive the trauma of surgery.
92
273970
4526
koje će omogućiti da sve više pecijenata preživi traumu operacije.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7