How does anesthesia work? - Steven Zheng

17,170,456 views ・ 2015-12-07

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Ali Hosseini
00:06
If you've had surgery,
0
6505
1378
اگر شما جراحی داشته‌اید،
00:07
you might remember starting to count backwards from ten,
1
7883
3233
احتمالا به خاطر دارید که از ده تا یک شمرده‌اید، ده
00:11
nine,
2
11116
1252
نُه،
00:12
eight,
3
12368
1093
هشت،
00:13
and then waking up with the surgery already over before you even got to five.
4
13461
5392
و سپس جراحی شده از خواب بیدار شدید قبل از اینکه حتی به عدد پنج رسیده باشید.
00:18
And it might seem like you were asleep, but you weren't.
5
18853
3115
شاید به نظر برسد که شما خواب بودید، اما خواب نبودید.
00:21
You were under anesthesia,
6
21968
1876
شما در بیهوشی هستید،
00:23
which is much more complicated.
7
23844
1792
که خیلی پیچیده است.
00:25
You were unconscious,
8
25636
1029
شما هوشیاری نداشتید،
00:26
but you also couldn't move,
9
26665
1734
اما حرکت هم نمی‌توانستید بکنید،
00:28
form memories,
10
28399
1223
نمی‌توانستید چیزی به حافظه بسپارید،
00:29
or, hopefully, feel pain.
11
29622
2603
یا خوشبختانه نمی‌توانستید درد را احساس کنید.
00:32
Without being able to block all those processes at once,
12
32225
2955
بدون اینکه تمامی این فرآیندها را یکباره متوقف کنید،
00:35
many surgeries would be way too traumatic to perform.
13
35180
3880
انجام خیلی از جراحی‌ها ضربه‌های ناگوار روانی به همراه داشتند.
00:39
Ancient medical texts from Egypt, Asia and the Middle East
14
39060
3337
کتابهای پزشکی باستانی مصر، آسیا و خاورمیانه
00:42
all describe early anesthetics
15
42397
2413
همه اولین بیهوشی‌ها را
00:44
containing things like opium poppy,
16
44810
2117
که شامل خشخاش،
00:46
mandrake fruit,
17
46927
1382
میوه مندریک،
00:48
and alcohol.
18
48309
1668
و الکل هست را شرح می‌دهند.
00:49
Today, anesthesiologists often combine
19
49977
2211
امروزه، متخصصین بیهوشی (هوشبری) اغلب
00:52
regional, inhalational and intravenous agents
20
52188
3954
روش‌های موضعی، استنشاقی و داخل وریدی با هم ترکیب می‌کنند
00:56
to get the right balance for a surgery.
21
56142
2689
تا تعادل متناسبی برای یک جراحی ایجاد کنند.
00:58
Regional anesthesia blocks pain signals from a specific part of the body
22
58831
4280
بیهوشی موضعی ارسال سیگنال‌های درد را از یک بخش بدن
01:03
from getting to the brain.
23
63111
1797
به مغز مسدود می‌کنند.
01:04
Pain and other messages travel through the nervous system as electrical impulses.
24
64908
5231
درد و دیگر پیام‌ها از طریق سیستم اعصاب صورت پالس‌های الکتریکی انتقال می‌یابند.
01:10
Regional anesthetics work by setting up an electrical barricade.
25
70139
4249
بیهوشی موضعی با ایجاد مانع الکتریکی کار می‌کند.
01:14
They bind to the proteins in neurons' cell membranes
26
74388
3883
آنها به پروتئین‌های موجود در اعصاب متصل می‌شوند
01:18
that let charged particles in and out,
27
78271
2635
که باعث می‌شود که ورود ذرات باردار قطع و وصل شوند
01:20
and lock out positively charged particles.
28
80906
3081
و راه ذرات با بار مثبت مسدود شود.
01:23
One compound that does this is cocaine,
29
83987
2986
یکی از موادی که این کار را می‌کند کوکائین هست،
01:26
whose painkilling effects were discovered by accident
30
86973
2923
که تصادف تاثیر ضد درد آن کشف شد
01:29
when an ophthalmology intern got some on his tongue.
31
89896
4103
وقتی که کمی از آن بر روی زبان یک کارآموز چشم پزشکی افتاد.
01:33
It's still occasionally used as an anesthetic,
32
93999
3022
هنوز گاهی از آن به عنوان داروی بیهوشی استفاده می‌شود،
01:37
but many of the more common regional anesthetics
33
97021
2409
اما بیشتر داروهای بیهوشی موضعی
01:39
have a similar chemical structure and work the same way.
34
99430
3921
دارای ساختارشیمیایی مشابهی هستند و مانند یکدیگر عمل می‌کنند.
01:43
But for major surgeries where you need to be unconscious,
35
103351
2829
اما برای جراحی‌های بزرگ که لازم است بیهوش باشید،
01:46
you'll want something that acts on the entire nervous system,
36
106180
3303
به چیزی نیاز دارید که بر تمامی سیستم اعصاب شما،
01:49
including the brain.
37
109483
1833
از جمله مغز تأثیر بگذارد.
01:51
That's what inhalational anesthetics do.
38
111316
2754
این کاری هست که گازهای استنشاقی می‌کنند.
01:54
In Western medicine, diethyl ether was the first common one.
39
114070
4524
در طب غربی، دی اتیل اتر یکی از اولین داروهایی بود که رواج یافت.
01:58
It was best known as a recreational drug
40
118594
2790
این به عنوان بهترین ماده مخدری برای مصرف تفننی شناخته می‌شد
02:01
until doctors started to realize that people sometimes didn't notice
41
121384
4080
تا اینکه پزشکان کم کم فهمیدند که گاهی افراد صدمات جسمی
02:05
injuries they received under the influence.
42
125464
2834
را هنگامی که تحت تاثیر ماده مخدر هستند، متوجه نمی شوند.
02:08
In the 1840s, they started sedating patients with ether
43
128298
4146
دردهه ۱۸۴۰، آنها آرام کردن بیماران با اتر را
02:12
during dental extractions and surgeries.
44
132444
2888
در هنگام جراحی و کشیدن دندان شروع کردند .
02:15
Nitrous oxide became popular in the decades that followed
45
135332
3817
اکسید نیتروژن در دهه بعد مطرح شد
02:19
and is still used today.
46
139149
1677
و هنوز هم مورد استفاده قرارمی‌گیرد.
02:20
although ether derivatives, like sevoflurane, are more common.
47
140826
4181
با این حال مشتقات اتر، مانند سِووفلوران، شایع‌تر هستند.
02:25
Inhalational anesthesia is usually supplemented with intravenous anesthesia,
48
145007
5131
بیهوشی استنشاقی معمولا با بیهوشی داخل وریدی همراه هست،
02:30
which was developed in the 1870s.
49
150138
2858
که در دهه ۱۸۷۰ ایجاد شد.
02:32
Common intravenous agents include sedatives, like propofol,
50
152996
3154
مواد داخل وریدی رایج عبارتند از آرام بخش‌هایی مانند پروپوفول،
02:36
which induce unconsciousness,
51
156150
1734
که باعث بیهوشی می‌شوند،
02:37
and opioids, like fentanyl, which reduce pain.
52
157884
4304
و مخدرهایی مانند فنتانیل، که باعث کاهش درد می‌شوند.
02:42
These general anesthetics also seem to work
53
162188
2648
به نظر می‌رسد که بیهوشی عمومی
02:44
by affecting electrical signals in the nervous system.
54
164836
3071
با تاثیر بر سیگنال‌های اکتریکی داخل سیستم عصبی کار می‌کند.
02:47
Normally, the brain's electrical signals are a chaotic chorus
55
167907
3847
بطور طبیعی، سیگنال‌های الکتریکی مغزشبیه یک گروه آوازه خوان بی‌نظم هستند
02:51
as different parts of the brain communicate with each other.
56
171754
3372
که در بخش‌های مختلف مغز با یکدیگر ارتباط برقرار می‌کنند.
02:55
That connectivity keeps you awake and aware.
57
175126
3567
این ارتباطات شما را بیدار و آگاه نگه‌ می‌دارند.
02:58
But as someone becomes anesthetized,
58
178693
1733
اما فردی که بیهوش می‌شود،
03:00
those signals become calmer and more organized,
59
180426
3123
این سیگنال‌ها آرام‌تر و منظم‌تر می‌شوند،
03:03
suggesting that different parts of the brain
60
183549
2108
که بیانگر این است که بخش‌های مختلف مغز
03:05
aren't talking to each other anymore.
61
185657
2507
با هم تبادل نمی‌کنند.
03:08
There's a lot we still don't know about exactly how this happens.
62
188164
4636
ما هنوز خیلی چیزها را درباره اینکه دقیقاْ چگونه این اتفاق می‌افتد را نمی‌دانیم.
03:12
Several common anesthetics bind to the GABA-A receptor in the brain's neurons.
63
192800
5971
چندین بیهوشی رایج برای بستن گیرنده‌های GABA-A در سلول های عصبی مغز وجود دارد.
03:18
They hold the gateway open,
64
198771
1827
آنها راه عبور بارهای منفی
03:20
letting negatively charged particles flow into the cell.
65
200598
4432
را باز نگه می‌دارند تا به سلول‌ها جریان یابند.
03:25
Negative charge builds up and acts like a log jam,
66
205030
3211
بارهای منفی انباشه شده و مانند توده‌ای از تنه درختان عمل می کنند
03:28
keeping the neuron from transmitting electrical signals.
67
208241
3601
و مانع ارسال سیگنال الکتریکی توسط عصب می‌شوند.
03:31
The nervous system has lots of these gated channels,
68
211842
3602
سیستم اعصاب ورودی‌های عبوری بسیار زیادی دارد،
03:35
controlling pathways for movement,
69
215444
1905
که مسیرهای حرکتی،
03:37
memory,
70
217349
1070
حافظه،
03:38
and consciousness.
71
218419
1360
و هوشیاری را کنترل می‌کنند.
03:39
Most anesthetics probably act on more than one,
72
219779
3085
احتمالاْ بیشتر بیهوشی‌ها تاثیری بر بیش از یک اندام دارد،
03:42
and they don't act on just the nervous system.
73
222864
2412
آنها تنها در سیستم عصبی عمل نمی‌کنند.
03:45
Many anesthetics also affect the heart,
74
225276
2185
خیلی از بیهوشی‌ها تاثیر بر قلب،
03:47
lungs,
75
227461
925
ریه،
03:48
and other vital organs.
76
228386
2031
و سایر اندام‌های حیاتی دارند.
03:50
Just like early anesthetics,
77
230417
1605
درست مانند اوایل بیهوشی،
03:52
which included familiar poisons like hemlock and aconite,
78
232022
3564
که شامل سموم معروفی چون شوکرانِ زهرآلود و زهره هلاهل از گُل تاجالملوک می‌شد،
03:55
modern drugs can have serious side effects.
79
235586
2569
داروهای مدرن هم دارای عوارض جانبی جدی هستند.
03:58
So an anesthesiologist has to mix just the right balance of drugs
80
238155
4143
بنابراین متخصصین بیهوشی باید ترکیب متعادلی از داروها بسازند
04:02
to create all the features of anesthesia,
81
242298
2699
تا تمامی ویژگیهای بیهوشی را در برداشته باشد،
04:04
while carefully monitoring the patient's vital signs,
82
244997
3022
درحالی که به دقت برعلائم حیاتی بیمار نظارت داشته باشند،
04:08
and adjusting the drug mixture as needed.
83
248019
2857
و مخلوط دارویی که نیاز هست را ایجاد کنند.
04:10
Anesthesia is complicated,
84
250876
2155
بیهوشی بسیار پیچیده هست،
04:13
but figuring out how to use it
85
253031
1576
اما فهمیدن چگونگی استفاده از آن
04:14
allowed for the development of new and better surgical techniques.
86
254607
4242
اجازه داد تا تکنیک های جدیدتر و بهتری برای جراحی‌ها ایجاد شود.
04:18
Surgeons could learn how to routinely and safely perform C-sections,
87
258849
4611
جراحان می‌توانند یادبگیرند چگونه عادی و با اطمینان سزارین را انجام دهند،
04:23
reopen blocked arteries,
88
263460
1707
شریان‌های قلب را دوباره باز کنند،
04:25
replace damaged livers and kidneys,
89
265167
2383
کلیه‌ها و کبدهای آسیب دیده را جایگزین کنند،
04:27
and many other life-saving operations.
90
267550
2857
و جراحی‌های حیاتی بسیاری را انجام دهند.
04:30
And each year, new anesthesia techniques are developed
91
270407
3563
و هر سال، روش‌های نوینی در بیهوشی گسترش می‌یابد
04:33
that will ensure more and more patients survive the trauma of surgery.
92
273970
4526
که بیشتر و بیشتر زنده ماندن بیماران از آثار منفی عمل جراحی را تضمین خواهد کرد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7