How does anesthesia work? - Steven Zheng

17,167,636 views ・ 2015-12-07

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Grazyna Rog Korekta: Marta Konieczna
00:06
If you've had surgery,
0
6505
1378
Jeśli miałeś kiedyś operację,
00:07
you might remember starting to count backwards from ten,
1
7883
3233
być może pamiętasz, że liczyłeś do tyłu: dziesięć,
00:11
nine,
2
11116
1252
dziewięć,
00:12
eight,
3
12368
1093
osiem,
00:13
and then waking up with the surgery already over before you even got to five.
4
13461
5392
a potem budziłeś się już po operacji zanim zdołałeś dojść do pięciu.
00:18
And it might seem like you were asleep, but you weren't.
5
18853
3115
Mogło ci się wydawać, że spałeś, lecz tak nie było.
00:21
You were under anesthesia,
6
21968
1876
Byłeś pod znieczuleniem,
00:23
which is much more complicated.
7
23844
1792
które jest bardziej skomplikowane.
00:25
You were unconscious,
8
25636
1029
Byłeś nieprzytomny,
00:26
but you also couldn't move,
9
26665
1734
nie mogłeś się też ruszać,
00:28
form memories,
10
28399
1223
tworzyć wspomnień
00:29
or, hopefully, feel pain.
11
29622
2603
lub, miejmy nadzieję, odczuwać bólu.
00:32
Without being able to block all those processes at once,
12
32225
2955
Nie mogąc zablokować tych wszystkich procesów naraz,
00:35
many surgeries would be way too traumatic to perform.
13
35180
3880
operacje byłyby zbyt traumatyczne, by je przeprowadzić.
00:39
Ancient medical texts from Egypt, Asia and the Middle East
14
39060
3337
Starożytne teksty medyczne z Egiptu, Azji i Bliskiego Wschodu
00:42
all describe early anesthetics
15
42397
2413
opisują wczesną anestezję
00:44
containing things like opium poppy,
16
44810
2117
przy użyciu opium z maku,
00:46
mandrake fruit,
17
46927
1382
mandragory
00:48
and alcohol.
18
48309
1668
i alkoholu.
00:49
Today, anesthesiologists often combine
19
49977
2211
Dzisiaj anestezjologowie często łączą składniki
00:52
regional, inhalational and intravenous agents
20
52188
3954
miejscowego, inhalacyjnego i dożylnego znieczulenia,
00:56
to get the right balance for a surgery.
21
56142
2689
by uzyskać właściwe proporcje do operacji.
00:58
Regional anesthesia blocks pain signals from a specific part of the body
22
58831
4280
Miejscowe znieczulenie blokuje ból ze specyficznych części ciała,
01:03
from getting to the brain.
23
63111
1797
aby nie dostały się do mózgu.
01:04
Pain and other messages travel through the nervous system as electrical impulses.
24
64908
5231
Ból i inne sygnały podróżują przez system nerwowy jako impulsy elektryczne.
01:10
Regional anesthetics work by setting up an electrical barricade.
25
70139
4249
Znieczulenie miejscowe działa na zasadzie elektrycznej barykady.
01:14
They bind to the proteins in neurons' cell membranes
26
74388
3883
W membranach komórek neuronowych łączy się z białkami,
01:18
that let charged particles in and out,
27
78271
2635
powodując ruch cząsteczek do wewnątrz i na zewnątrz,
01:20
and lock out positively charged particles.
28
80906
3081
blokując pozytywnie naładowane cząsteczki.
01:23
One compound that does this is cocaine,
29
83987
2986
Tak działa na przykład kokaina,
01:26
whose painkilling effects were discovered by accident
30
86973
2923
której właściwości przeciwbólowe odkryto przez przypadek,
01:29
when an ophthalmology intern got some on his tongue.
31
89896
4103
gdy pewnemu okuliście dostało się jej trochę na język.
01:33
It's still occasionally used as an anesthetic,
32
93999
3022
Jest wciąż w okazjonalnym użyciu jako środek anestezjologiczny.
01:37
but many of the more common regional anesthetics
33
97021
2409
Wiele powszechnych rodzajów anestezji
01:39
have a similar chemical structure and work the same way.
34
99430
3921
ma podobną budowę chemiczną i działa w ten sam sposób.
01:43
But for major surgeries where you need to be unconscious,
35
103351
2829
Ale do operacji ogólnych, gdzie musisz być nieprzytomny,
01:46
you'll want something that acts on the entire nervous system,
36
106180
3303
potrzebujesz czegoś, co działa na cały system nerwowy,
01:49
including the brain.
37
109483
1833
włącznie z mózgiem.
01:51
That's what inhalational anesthetics do.
38
111316
2754
Tak działa znieczulenie inhalacyjne.
01:54
In Western medicine, diethyl ether was the first common one.
39
114070
4524
W medycynie zachodniej pierwszym takim typem był eter dietylowy.
01:58
It was best known as a recreational drug
40
118594
2790
Był znany jako narkotyk rekreacyjny,
02:01
until doctors started to realize that people sometimes didn't notice
41
121384
4080
dopóki lekarze nie odkryli, że ludzie czasem nie zauważają ran,
02:05
injuries they received under the influence.
42
125464
2834
które odnieśli, będąc pod jego wpływem.
02:08
In the 1840s, they started sedating patients with ether
43
128298
4146
W latach czterdziestych XIX wieku zaczęto usypiać pacjentów eterem
02:12
during dental extractions and surgeries.
44
132444
2888
podczas operacji i usuwania zębów.
02:15
Nitrous oxide became popular in the decades that followed
45
135332
3817
W kolejnych dekadach popularny stał się tlenek azotu
02:19
and is still used today.
46
139149
1677
i jest w ciągłym użyciu do dzisiaj,
02:20
although ether derivatives, like sevoflurane, are more common.
47
140826
4181
mimo że powszechniejsze są pochodne eteru, takie jak sewofluran.
02:25
Inhalational anesthesia is usually supplemented with intravenous anesthesia,
48
145007
5131
Anestezja inhalacyjna jest zwykle wspomagana znieczuleniem dożylnym,
02:30
which was developed in the 1870s.
49
150138
2858
rozwiniętym w latach 70. XIX wieku.
02:32
Common intravenous agents include sedatives, like propofol,
50
152996
3154
Powszechne w użyciu środki dożylne zawierają środki usypiające,
02:36
which induce unconsciousness,
51
156150
1734
jak propofol wywołujący śpiączkę,
02:37
and opioids, like fentanyl, which reduce pain.
52
157884
4304
i opiaty, jak fentanyl, zmniejszające ból.
02:42
These general anesthetics also seem to work
53
162188
2648
Takie znieczulenie ogólne wydaje się oddziaływać też
02:44
by affecting electrical signals in the nervous system.
54
164836
3071
na sygnały elektryczne w systemie nerwowym.
02:47
Normally, the brain's electrical signals are a chaotic chorus
55
167907
3847
Zwykle elektro-sygnały są chaotyczne,
02:51
as different parts of the brain communicate with each other.
56
171754
3372
jako że różne części mózgu komunikują się wzajemnie.
02:55
That connectivity keeps you awake and aware.
57
175126
3567
Ta komunikacja tworzy twoją świadomość.
02:58
But as someone becomes anesthetized,
58
178693
1733
Ale gdy ktoś jest pod znieczuleniem,
03:00
those signals become calmer and more organized,
59
180426
3123
sygnały stają się spokojniejsze i bardziej zorganizowane,
03:03
suggesting that different parts of the brain
60
183549
2108
co sugeruje, że różne partie mózgu
03:05
aren't talking to each other anymore.
61
185657
2507
przestają się ze sobą komunikować.
03:08
There's a lot we still don't know about exactly how this happens.
62
188164
4636
Wciąż mało wiemy o tym, jak dokładnie to przebiega.
03:12
Several common anesthetics bind to the GABA-A receptor in the brain's neurons.
63
192800
5971
Wiele substancji łączy się z receptorem GABA-A w neuronach.
03:18
They hold the gateway open,
64
198771
1827
To one trzymają otwartą bramę,
03:20
letting negatively charged particles flow into the cell.
65
200598
4432
pozwalając negatywnie naładowanym cząsteczkom przenikać do komórki.
03:25
Negative charge builds up and acts like a log jam,
66
205030
3211
Negatywny ładunek akumuluje się,
03:28
keeping the neuron from transmitting electrical signals.
67
208241
3601
powstrzymując transmisję sygnałow elektrycznych neuronu.
03:31
The nervous system has lots of these gated channels,
68
211842
3602
System nerwowy posiada wiele takich zakończonych bramą tunelów,
03:35
controlling pathways for movement,
69
215444
1905
kontrolujących ścieżki ruchu,
03:37
memory,
70
217349
1070
pamięci,
03:38
and consciousness.
71
218419
1360
i świadomości.
03:39
Most anesthetics probably act on more than one,
72
219779
3085
Większość prawdopodobnie działa na więcej niż jeden tunel
03:42
and they don't act on just the nervous system.
73
222864
2412
i nie oddziałuje tylko na system nerwowy.
03:45
Many anesthetics also affect the heart,
74
225276
2185
Wiele rodzajów anestezji działa też na serce,
03:47
lungs,
75
227461
925
płuca,
03:48
and other vital organs.
76
228386
2031
i inne główne organy.
03:50
Just like early anesthetics,
77
230417
1605
Tak jak wczesne anestezje,
03:52
which included familiar poisons like hemlock and aconite,
78
232022
3564
które zawierały trucizny, takie jak cykuta czy tojad,
03:55
modern drugs can have serious side effects.
79
235586
2569
współczesne leki mogą mieć poważne efekty uboczne.
03:58
So an anesthesiologist has to mix just the right balance of drugs
80
238155
4143
Tak więc anestezjolog musi zmieszać dokładnie odpowiednie proporcje,
04:02
to create all the features of anesthesia,
81
242298
2699
żeby stworzyć wszystkie cechy anestezji,
04:04
while carefully monitoring the patient's vital signs,
82
244997
3022
w międzyczasie ostrożnie kontrolując sygnały życiowe pacjenta,
04:08
and adjusting the drug mixture as needed.
83
248019
2857
i dostosowując miksturę do bieżących potrzeb.
04:10
Anesthesia is complicated,
84
250876
2155
Anestezja jest skomplikowana,
04:13
but figuring out how to use it
85
253031
1576
ale jej rozpracowanie
04:14
allowed for the development of new and better surgical techniques.
86
254607
4242
pozwoliło na rozwój nowych i lepszych technik.
04:18
Surgeons could learn how to routinely and safely perform C-sections,
87
258849
4611
Chirurdzy nauczyli się rutynowo i bezpiecznie przeprowadzać cięcia cesarskie,
04:23
reopen blocked arteries,
88
263460
1707
otwierać zablokowane arterie
04:25
replace damaged livers and kidneys,
89
265167
2383
przeszczepiać wątroby i nerki
04:27
and many other life-saving operations.
90
267550
2857
i przeprowadzać operacje ratujące życie.
04:30
And each year, new anesthesia techniques are developed
91
270407
3563
Każdego roku w anestezji rozwijane są nowe technologie,
04:33
that will ensure more and more patients survive the trauma of surgery.
92
273970
4526
by coraz więcej pacjentów mogło przeżyć traumę operacyjną.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7