How does anesthesia work? - Steven Zheng

17,748,682 views ・ 2015-12-07

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gizem Gözde Uçar Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:06
If you've had surgery,
0
6505
1378
Eğer ameliyat olduysanız,
00:07
you might remember starting to count backwards from ten,
1
7883
3233
ondan geriye doğru saymaya başladığınızı hatırlarsınız.
00:11
nine,
2
11116
1252
Dokuz,
00:12
eight,
3
12368
1093
Sekiz
Ve uyanıp, siz beşe gelene kadar ameliyatın
00:13
and then waking up with the surgery already over before you even got to five.
4
13461
5392
çoktan bitmiş olduğunun farkında varırsınız.
00:18
And it might seem like you were asleep, but you weren't.
5
18853
3115
Sanki uyumuşsunuz gibi gelebilir, ama uykuda değildiniz.
00:21
You were under anesthesia,
6
21968
1876
Anestezi etkisi altındaydınız.
00:23
which is much more complicated.
7
23844
1792
Bu, uykudan biraz daha karmaşık bir durum.
00:25
You were unconscious,
8
25636
1029
Bilinciniz kapalıydı,
00:26
but you also couldn't move,
9
26665
1734
ve aynı zamanda kıpırdayamıyor,
00:28
form memories,
10
28399
1223
yeni anılar oluşturamıyor
00:29
or, hopefully, feel pain.
11
29622
2603
ve umarım ki acı hissedemiyordunuz.
00:32
Without being able to block all those processes at once,
12
32225
2955
Bütün bunları durdurmadan
00:35
many surgeries would be way too traumatic to perform.
13
35180
3880
birçok ameliyatı gerçekleştirmek korkunç olurdu.
00:39
Ancient medical texts from Egypt, Asia and the Middle East
14
39060
3337
Antik Mısır’a, Asya’ya ve Orta Doğu’ya ait tıbbı metinlerde
00:42
all describe early anesthetics
15
42397
2413
İlk anestetiklerin içinde
00:44
containing things like opium poppy,
16
44810
2117
haşhaş,
00:46
mandrake fruit,
17
46927
1382
adamotu
ve alkol gibi maddelerin olduğu tarif ediliyordu.
00:48
and alcohol.
18
48309
1668
00:49
Today, anesthesiologists often combine
19
49977
2211
Bugün anestezi uzmanları ameliyat için
gerekli dengeyi oluşturmak için
00:52
regional, inhalational and intravenous agents
20
52188
3954
çoğunlukla bölgesel, inhalasyon (teneffüs),
00:56
to get the right balance for a surgery.
21
56142
2689
ve damar içi öğeleri birleştirerek kullanırlar.
00:58
Regional anesthesia blocks pain signals from a specific part of the body
22
58831
4280
Bölgesel anestezi vücudun belirli bir yerinden gelen
01:03
from getting to the brain.
23
63111
1797
acı sinyallerinin beyne ulaşmasını engeller.
01:04
Pain and other messages travel through the nervous system as electrical impulses.
24
64908
5231
Acı ve diğer mesajlar sinir sisteminde elektriksel impulslar
yani uyarılar olarak ilerler.
01:10
Regional anesthetics work by setting up an electrical barricade.
25
70139
4249
Bölgesel anestezi ise bir elektrik bariyeri kurarak çalışır.
01:14
They bind to the proteins in neurons' cell membranes
26
74388
3883
Nöronların hücre zarlarındaki yüklü partikülleri
01:18
that let charged particles in and out,
27
78271
2635
içeri ve dışarı alan proteinlere bağlanırlar.
01:20
and lock out positively charged particles.
28
80906
3081
Ve pozitif yüklü olanları dışarıda bırakırlar.
01:23
One compound that does this is cocaine,
29
83987
2986
Bunu yapan bileşenlerden biri kokain.
01:26
whose painkilling effects were discovered by accident
30
86973
2923
Kokainin ağrıkesici etkileri bir göz hekimliği stajerinin
01:29
when an ophthalmology intern got some on his tongue.
31
89896
4103
diline yanlışlıkla geldiğinde keşfedilmiştir.
01:33
It's still occasionally used as an anesthetic,
32
93999
3022
Ara sıra anestetik olarak kullanılır,
01:37
but many of the more common regional anesthetics
33
97021
2409
Ama daha genel bir çok bölgesel anestezik maddenin
01:39
have a similar chemical structure and work the same way.
34
99430
3921
benzer kimyasal yapıları vardır ve aynı şekilde çalışırlar.
Ama bilincinizin yerinde olmaması gereken büyük ameliyatlarda
01:43
But for major surgeries where you need to be unconscious,
35
103351
2829
01:46
you'll want something that acts on the entire nervous system,
36
106180
3303
beyin de dahil tüm sinir sistemi üzerinde etkili
01:49
including the brain.
37
109483
1833
bir şeye ihtiyacınız vardır.
01:51
That's what inhalational anesthetics do.
38
111316
2754
Bu da inhalasyon anestezikleri ile sağlanır.
01:54
In Western medicine, diethyl ether was the first common one.
39
114070
4524
Batı tıbbında ilk genel kullanımı olan ise dietil eterdir.
01:58
It was best known as a recreational drug
40
118594
2790
İlk olarak eğlence amaçlı bir uyuşturucu olarak kullanılıyordu.
02:01
until doctors started to realize that people sometimes didn't notice
41
121384
4080
Ta ki doktorlar insanların eterin etkisi altındayken
02:05
injuries they received under the influence.
42
125464
2834
yaralandıklarını bazen fark etmediklerini anlayana kadar.
02:08
In the 1840s, they started sedating patients with ether
43
128298
4146
1840’larda insanları ameliyatlarda
02:12
during dental extractions and surgeries.
44
132444
2888
eter ile uyutmaya başladılar.
02:15
Nitrous oxide became popular in the decades that followed
45
135332
3817
1850’lerde ise nitröz oksit popülerleşti
02:19
and is still used today.
46
139149
1677
ve günümüzde hala kullanılmakta.
02:20
although ether derivatives, like sevoflurane, are more common.
47
140826
4181
Ama Sevofluran gibi eter türevlerinin kullanımı daha yaygındır.
İnhalasyon anestezikleri, genellikle 1870’lerde
02:25
Inhalational anesthesia is usually supplemented with intravenous anesthesia,
48
145007
5131
02:30
which was developed in the 1870s.
49
150138
2858
geliştirilmiş olan damar içi anestezikleriyle desteklenir.
02:32
Common intravenous agents include sedatives, like propofol,
50
152996
3154
Damar içi kullanımı yaygın olan yatıştırıcı maddelere,
02:36
which induce unconsciousness,
51
156150
1734
bilinçsizlik sağlayan propofol,
02:37
and opioids, like fentanyl, which reduce pain.
52
157884
4304
ve acıyı azaltan fentanil gibi opioidleri örnek verebiliriz.
02:42
These general anesthetics also seem to work
53
162188
2648
Bu genel anestezikler ayrıca sinir sistemindeki
02:44
by affecting electrical signals in the nervous system.
54
164836
3071
elektrik sinyallerini etkileyerek de çalışıyorlar.
02:47
Normally, the brain's electrical signals are a chaotic chorus
55
167907
3847
Normalde beynin elektrik sinyalleri karmaşık bir korodur.
02:51
as different parts of the brain communicate with each other.
56
171754
3372
Beynin farklı bölgeleri birbirleriyle iletişim halindedirler.
02:55
That connectivity keeps you awake and aware.
57
175126
3567
Bu bağlantılar sizi uyanık ve farkında tutarlar.
02:58
But as someone becomes anesthetized,
58
178693
1733
Ama biri, anestezi etkisi altına girdiğinde
03:00
those signals become calmer and more organized,
59
180426
3123
bu sinyaller sakinleşir ve daha düzenli bir hale gelirler.
03:03
suggesting that different parts of the brain
60
183549
2108
Yani beynin farklı bölgeleri
03:05
aren't talking to each other anymore.
61
185657
2507
birbiriyle konuşmayı bırakır.
03:08
There's a lot we still don't know about exactly how this happens.
62
188164
4636
Bunun tam olarak nasıl olduğuyla ilgili henüz bilmediğimiz çok şey var.
03:12
Several common anesthetics bind to the GABA-A receptor in the brain's neurons.
63
192800
5971
Bir çok yaygın anestezik beyindeki nöronların
GABA-A reseptörüne bağlanıyor.
03:18
They hold the gateway open,
64
198771
1827
Bunlar hücrenin kapılarını negatif yüklü partiküller
03:20
letting negatively charged particles flow into the cell.
65
200598
4432
içeri geçebilsinler diye açık tutuyorlar.
Negatif yük birikiyor ve bir tür tıkanıklık oluşturuyor
03:25
Negative charge builds up and acts like a log jam,
66
205030
3211
03:28
keeping the neuron from transmitting electrical signals.
67
208241
3601
böylelikle nöronun elektrik sinyali göndermesini engelliyor.
03:31
The nervous system has lots of these gated channels,
68
211842
3602
Sinir sisteminde bu çeşit bir sürü giriş çıkışı olan kanallar bulunur.
03:35
controlling pathways for movement,
69
215444
1905
Bunlar hareket,
hafıza
03:37
memory,
70
217349
1070
ve bilinç yollarını kontrol ederler.
03:38
and consciousness.
71
218419
1360
03:39
Most anesthetics probably act on more than one,
72
219779
3085
Bir çok anestezik bu yollardan bir kaçında etkili oluyor
03:42
and they don't act on just the nervous system.
73
222864
2412
ve sinir sisteminden çok daha fazlasına etki ediyorlar.
03:45
Many anesthetics also affect the heart,
74
225276
2185
Çoğu anestetik aynı zamanda kalbi,
03:47
lungs,
75
227461
925
akciğerleri
03:48
and other vital organs.
76
228386
2031
ve diğer hayati organları da etkiler.
03:50
Just like early anesthetics,
77
230417
1605
Baldıran ve itboğan gibi
03:52
which included familiar poisons like hemlock and aconite,
78
232022
3564
tanıdık zehirlerin bir çoğunu içinde barındıran ilk anestetikler gibi,
03:55
modern drugs can have serious side effects.
79
235586
2569
Modern ilaçlarında çok ciddi yan etkileri olabilir.
03:58
So an anesthesiologist has to mix just the right balance of drugs
80
238155
4143
Bu yüzden bir anestezi uzmanının
ilaçları karıştırıp doğru dengeyi elde etmesi
04:02
to create all the features of anesthesia,
81
242298
2699
ve anesteziden isteneni oluşturması gerekir.
04:04
while carefully monitoring the patient's vital signs,
82
244997
3022
Aynı zamanda hastanın hayati sinyalleri
de gözetim altında tutulur.
04:08
and adjusting the drug mixture as needed.
83
248019
2857
Gerekli oldukça da anestezi miktarı uygun şekilde ayarlanır.
04:10
Anesthesia is complicated,
84
250876
2155
Anestezi karmaşıktır
04:13
but figuring out how to use it
85
253031
1576
ama nasıl kullanıldığını öğrenmek
04:14
allowed for the development of new and better surgical techniques.
86
254607
4242
daha iyi ameliyat tekniklerinin gelişimine yol açmıştır.
04:18
Surgeons could learn how to routinely and safely perform C-sections,
87
258849
4611
Cerrahlar nasıl daha güvenli sezaryen
yapabileceklerini öğrenebilmişler,
04:23
reopen blocked arteries,
88
263460
1707
tıkalı damarları tekrar açabilmişler,
04:25
replace damaged livers and kidneys,
89
265167
2383
zarar görmüş böbrekleri ve karaciğerleri değiştirebilmişler
04:27
and many other life-saving operations.
90
267550
2857
ve benzer birçok hayat kurtarıcı
operasyon yapabilmişlerdir.
04:30
And each year, new anesthesia techniques are developed
91
270407
3563
Her yıl daha çok hastayı ameliyat travmasından kurtarabilecek
04:33
that will ensure more and more patients survive the trauma of surgery.
92
273970
4526
yeni anestezi teknikleri geliştiriliyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7