아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: chae eun Park
검토: Jihyeon J. Kim
00:06
If you've had surgery,
0
6505
1378
만약 여러분이 수술을
받은 적이 있다면,
00:07
you might remember starting to count
backwards from ten,
1
7883
3233
숫자를 10부터 거꾸로 세기
시작하는 것을 기억할 겁니다.
00:11
nine,
2
11116
1252
9...
00:12
eight,
3
12368
1093
8...
00:13
and then waking up with the surgery
already over before you even got to five.
4
13461
5392
그러고 여러분은 5에 다다르기 전에
이미 끝난 수술에서 깨어났을 것입니다.
00:18
And it might seem like you were asleep,
but you weren't.
5
18853
3115
여러분은 잠든 것처럼 보이겠지만,
사실 그렇지 않습니다.
00:21
You were under anesthesia,
6
21968
1876
여러분들은 한층 더 복잡한
00:23
which is much more complicated.
7
23844
1792
마취가 된 것입니다.
00:25
You were unconscious,
8
25636
1029
여러분은 의식이 없고
00:26
but you also couldn't move,
9
26665
1734
움직일 수도 없으며
00:28
form memories,
10
28399
1223
기억을 형성할 수 없습니다.
00:29
or, hopefully, feel pain.
11
29622
2603
또는 다행히 고통을
느낄 수도 없습니다.
00:32
Without being able to block all those
processes at once,
12
32225
2955
이 모든 과정을 없애지 않고
수술을 진행한다면,
00:35
many surgeries would be
way too traumatic to perform.
13
35180
3880
많은 수술들은 수행하기에
정신적 충격이 아주 클 것입니다.
00:39
Ancient medical texts from Egypt,
Asia and the Middle East
14
39060
3337
이집트, 아시아, 중동의
고대 의학 문서는
00:42
all describe early anesthetics
15
42397
2413
초기의 마취약에
00:44
containing things like opium poppy,
16
44810
2117
양귀비,
00:46
mandrake fruit,
17
46927
1382
맨드레이크 열매,
00:48
and alcohol.
18
48309
1668
알코올이 함유되었다고
설명하고 있습니다.
00:49
Today, anesthesiologists often combine
19
49977
2211
오늘날, 마취 전문 의사는 종종
00:52
regional, inhalational
and intravenous agents
20
52188
3954
국소 마취제, 흡입 마취제,
정맥 내 마취제를
00:56
to get the right balance for a surgery.
21
56142
2689
수술의 올바른 균형을 위해
결합시킵니다.
00:58
Regional anesthesia blocks pain signals
from a specific part of the body
22
58831
4280
국소 마취제는 신체의 특정 부분으로 온
01:03
from getting to the brain.
23
63111
1797
고통의 신호가 뇌로
전달되는 것을 막습니다.
01:04
Pain and other messages travel through
the nervous system as electrical impulses.
24
64908
5231
고통과 다른 메세지들은 전기 신호로
신경계를 돌아다닙니다.
01:10
Regional anesthetics work by setting up
an electrical barricade.
25
70139
4249
국소 마취제는 전기 방어벽을 세웁니다.
01:14
They bind to the proteins
in neurons' cell membranes
26
74388
3883
전하를 띤 입자들을 안팎으로
이동할 수 있게 하는
01:18
that let charged particles in and out,
27
78271
2635
뉴런 세포의 얇은 막에 있는
단백질들을 묶어서
01:20
and lock out positively charged particles.
28
80906
3081
양전하 입자들을 차단합니다.
01:23
One compound that does this is cocaine,
29
83987
2986
이 일을 하는 한 가지
화합물은 코카인입니다.
01:26
whose painkilling effects
were discovered by accident
30
86973
2923
코카인의 진통효과는
우연히 안과학 인턴의 혀에
조금 닿았을 때 발견이 되었습니다.
01:29
when an ophthalmology intern
got some on his tongue.
31
89896
4103
01:33
It's still occasionally used
as an anesthetic,
32
93999
3022
코카인은 여전히 마취제로
가끔 사용되는데
01:37
but many of the more common
regional anesthetics
33
97021
2409
다수의 더 흔한 국소 마취제들이
01:39
have a similar chemical structure
and work the same way.
34
99430
3921
비슷한 화학적 구조를 이루고 있고,
같은 방식으로 작용합니다.
01:43
But for major surgeries where you need
to be unconscious,
35
103351
2829
하지만 의식이 없는 상태에서
진행해야 하는 대부분의 수술에서
01:46
you'll want something that acts
on the entire nervous system,
36
106180
3303
여러분들은 전체 신경계에 작용하는
마취제를 원할 것입니다.
01:49
including the brain.
37
109483
1833
뇌를 포함해서 말이죠.
01:51
That's what inhalational anesthetics do.
38
111316
2754
흡입 마취제는 이 일을 합니다.
01:54
In Western medicine, diethyl ether
was the first common one.
39
114070
4524
디에틸에테르는 서양 의학에서
첫 번째로 흔한 물질입니다.
01:58
It was best known as a recreational drug
40
118594
2790
사람들이 약물에 취했을 때
그들이 받는 부상을 알아차리지 못한다는 것을
02:01
until doctors started to realize that
people sometimes didn't notice
41
121384
4080
의사들이 인지하기 시작할 때까지
02:05
injuries they received
under the influence.
42
125464
2834
이것은 기분 전환 약제로 알려져 있었습니다.
02:08
In the 1840s, they started sedating
patients with ether
43
128298
4146
1840년도에 그들은 환자들이
치아 발치와 치과 수술을 받는 동안
진정시키는데에 에테르를 사용했습니다.
02:12
during dental extractions and surgeries.
44
132444
2888
02:15
Nitrous oxide became popular
in the decades that followed
45
135332
3817
그 뒤에 이어 아산화질소가 십수년동안
유행하기 시작했고,
02:19
and is still used today.
46
139149
1677
여전히 오늘날까지 사용하고 있습니다.
02:20
although ether derivatives,
like sevoflurane, are more common.
47
140826
4181
아산화질소는 에테르의 파생물이지만
세보프루렌처럼 더 흔한 물질이 되었습니다.
02:25
Inhalational anesthesia is usually
supplemented with intravenous anesthesia,
48
145007
5131
흡입 마취제는 일반적으로 1870년대에 개발된
02:30
which was developed in the 1870s.
49
150138
2858
정맥 내 마취제와 같이 쓰입니다.
02:32
Common intravenous agents include
sedatives, like propofol,
50
152996
3154
보통의 정맥 내 마취제는
프로포폴과 같은 진정제를 포함시키고,
02:36
which induce unconsciousness,
51
156150
1734
이는 무의식 상태로 가게 합니다.
02:37
and opioids, like fentanyl,
which reduce pain.
52
157884
4304
그리고 펜타닐과 같은 합성 마취제도 포함시키고,
이는 고통을 줄여줍니다.
02:42
These general anesthetics
also seem to work
53
162188
2648
보통의 마취제들은 또한
02:44
by affecting electrical signals
in the nervous system.
54
164836
3071
신경계 안의 전기신호의 영향을 받아
작용하는 것처럼 보입니다.
02:47
Normally, the brain's electrical signals
are a chaotic chorus
55
167907
3847
보통 뇌의 전기 신호는
무질서한 합창단과 같은데,
02:51
as different parts of the brain
communicate with each other.
56
171754
3372
뇌의 다른 부분들이
서로 소통하기 때문입니다.
02:55
That connectivity keeps you awake
and aware.
57
175126
3567
연속적으로 당신을 깨어있게 하고,
의식이 있게 합니다.
02:58
But as someone becomes anesthetized,
58
178693
1733
하지만 누군가가 마취된다면,
03:00
those signals become calmer
and more organized,
59
180426
3123
이 신호들은 차분해지고
더 조직적으로 변합니다.
03:03
suggesting that different
parts of the brain
60
183549
2108
뇌의 다른 부분들이
03:05
aren't talking to each other anymore.
61
185657
2507
더이상 서로 소통하지 않게 하면서요.
03:08
There's a lot we still don't know
about exactly how this happens.
62
188164
4636
이 일이 일어나는 이유에 대해
우리는 모르는 것이 너무나 많습니다.
03:12
Several common anesthetics bind to
the GABA-A receptor in the brain's neurons.
63
192800
5971
몇몇의 일반적인 마취제들은
뇌의 뉴런에 있는 가바수용체를 묶습니다.
03:18
They hold the gateway open,
64
198771
1827
그들은 입구를 열고,
03:20
letting negatively charged particles
flow into the cell.
65
200598
4432
음전하 입자들이 세포 속으로
유입될 수 있도록 합니다.
03:25
Negative charge builds up
and acts like a log jam,
66
205030
3211
음전하 입자들은 통나무 더미처럼
모양을 형성하고 행동하는데,
03:28
keeping the neuron from transmitting
electrical signals.
67
208241
3601
그들은 뉴런이 전기 신호를
보내는 것을 방해합니다.
03:31
The nervous system has lots
of these gated channels,
68
211842
3602
신경계는 많은 경로를 가지고 있는데,
03:35
controlling pathways for movement,
69
215444
1905
그 경로는 움직임,
03:37
memory,
70
217349
1070
기억,
03:38
and consciousness.
71
218419
1360
그리고 의식을 통제하면서요.
03:39
Most anesthetics probably
act on more than one,
72
219779
3085
대부분의 마취제들은 아마
하나 이상에 작용할 것입니다.
03:42
and they don't act on
just the nervous system.
73
222864
2412
그들은 단지 신경계에만
작용하는 것이 아닙니다.
03:45
Many anesthetics also affect the heart,
74
225276
2185
많은 마취제들이 심장에
또한 영향을 주고,
03:47
lungs,
75
227461
925
폐,
03:48
and other vital organs.
76
228386
2031
그리고 다른 필수적인
장기에도 영향을 줍니다.
03:50
Just like early anesthetics,
77
230417
1605
독미나리와 부자같은 잘 알려진
독이 포함된 초기의 마취제처럼
03:52
which included familiar poisons like
hemlock and aconite,
78
232022
3564
03:55
modern drugs can
have serious side effects.
79
235586
2569
현대의 약품들도 심각한
부작용이 있습니다.
03:58
So an anesthesiologist has to mix
just the right balance of drugs
80
238155
4143
그래서 마취 전문 의사는
마취제의 모든 특징을 만들어내는
04:02
to create all the features of anesthesia,
81
242298
2699
약물들을 균형있게 합성해야 합니다.
04:04
while carefully monitoring
the patient's vital signs,
82
244997
3022
환자의 생명 신호를 주의 깊게 보고
04:08
and adjusting the drug mixture as needed.
83
248019
2857
약 혼합물을 필요대로 조절하면서요.
04:10
Anesthesia is complicated,
84
250876
2155
마취는 복잡합니다.
04:13
but figuring out how to use it
85
253031
1576
하지만 사용방법을 이해한다면
04:14
allowed for the development
of new and better surgical techniques.
86
254607
4242
새로운 기술의 개발과 더
나은 외과 기술이 허락될 것입니다.
04:18
Surgeons could learn how to routinely
and safely perform C-sections,
87
258849
4611
외과의사는 어떻게 관례대로 안전하게
제왕절개 수술을 하는지를,
04:23
reopen blocked arteries,
88
263460
1707
어떻게 막힌 동맥을 뚫는지를,
04:25
replace damaged livers and kidneys,
89
265167
2383
어떻게 손상된 간과
신장을 대체하는지를,
04:27
and many other life-saving operations.
90
267550
2857
그리고 다른 생명을 구하는
많은 수술을 배울 수 있습니다.
04:30
And each year, new anesthesia techniques
are developed
91
270407
3563
매년 새로운 마취 기술이
개발되고 있기 때문에
04:33
that will ensure more and more patients
survive the trauma of surgery.
92
273970
4526
더 많은 환자들이 수술의 트라우마에서
벗어나는 것을 보장할 수 있을 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.