How does anesthesia work? - Steven Zheng

18,006,960 views ・ 2015-12-07

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Georgios Villias Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:06
If you've had surgery,
0
6505
1378
Εάν έχετε υποβληθεί σε χειρουργείο,
00:07
you might remember starting to count backwards from ten,
1
7883
3233
ίσως να θυμάστε να μετράτε αντίστροφα από το δέκα,
00:11
nine,
2
11116
1252
εννέα,
00:12
eight,
3
12368
1093
οκτώ...
00:13
and then waking up with the surgery already over before you even got to five.
4
13461
5392
και μετά να ξυπνάτε μετά το χειρουργείο χωρίς να έχετε φτάσει ούτε καν στο πέντε.
00:18
And it might seem like you were asleep, but you weren't.
5
18853
3115
Μπορεί να σας φάνηκε ότι κοιμόσασταν, αλλά δεν είναι αλήθεια.
00:21
You were under anesthesia,
6
21968
1876
Ήσασταν υπό αναισθησία,
00:23
which is much more complicated.
7
23844
1792
μια κατάσταση πολύ πιο περίπλοκη.
00:25
You were unconscious,
8
25636
1029
Ήσασταν αναίσθητοι,
00:26
but you also couldn't move,
9
26665
1734
αλλά δε μπορούσατε να κινηθείτε,
00:28
form memories,
10
28399
1223
να σχηματίσετε αναμνήσεις,
00:29
or, hopefully, feel pain.
11
29622
2603
ή, ελπίζουμε, να νιώσετε πόνο.
Εάν δε μπορούσαμε να αναστείλουμε όλες αυτές τις λειτουργίες ταυτόχρονα,
00:32
Without being able to block all those processes at once,
12
32225
2955
00:35
many surgeries would be way too traumatic to perform.
13
35180
3880
πολλά χειρουργεία θα προκαλούσαν σοβαρές τραυματικές εμπειρίες.
00:39
Ancient medical texts from Egypt, Asia and the Middle East
14
39060
3337
Αρχαία ιατρικά κείμενα από την Αίγυπτο, την Ασία και τη Μέση Ανατολή
00:42
all describe early anesthetics
15
42397
2413
περιγράφουν ότι τα πρώτα αναισθητικά
00:44
containing things like opium poppy,
16
44810
2117
περιείχαν συστατικά όπως παπαρουνόσπορο,
00:46
mandrake fruit,
17
46927
1382
βότανα μανδραγόρα,
00:48
and alcohol.
18
48309
1668
και αλκοόλ.
00:49
Today, anesthesiologists often combine
19
49977
2211
Σήμερα, οι αναισθησιολόγοι συχνά συνδυάζουν
00:52
regional, inhalational and intravenous agents
20
52188
3954
τοπικούς, εισπνεόμενους και ενδοφλέβιους παράγοντες
00:56
to get the right balance for a surgery.
21
56142
2689
ώστε να βρουν τη σωστή αναλογία για τη χειρουργική επέμβαση.
00:58
Regional anesthesia blocks pain signals from a specific part of the body
22
58831
4280
Η τοπική αναισθησία εμποδίζει τα σήματα πόνου από συγκεκριμένα μέρη του σώματος
01:03
from getting to the brain.
23
63111
1797
να φτάσουν στον εγκέφαλο.
01:04
Pain and other messages travel through the nervous system as electrical impulses.
24
64908
5231
Ο πόνος και άλλα σήματα μεταφέρονται μέσω του νευρικού συστήματος
ως ηλεκτρικές ώσεις.
Τα τοπικά αναισθητικά δρουν μέσω της δημιουργίας ενός ηλεκτρικού εμποδίου.
01:10
Regional anesthetics work by setting up an electrical barricade.
25
70139
4249
01:14
They bind to the proteins in neurons' cell membranes
26
74388
3883
Συνδέονται με πρωτεΐνες της κυτταρικής μεμβράνης των νευρώνων
01:18
that let charged particles in and out,
27
78271
2635
που επιτρέπουν την είσοδο και έξοδο φορτισμένων σωματιδίων,
01:20
and lock out positively charged particles.
28
80906
3081
και αποκλείουν την είσοδο των θετικά φορτισμένων σωματιδίων.
01:23
One compound that does this is cocaine,
29
83987
2986
Μία χημική ένωση που λειτουργεί με τέτοιο τρόπο είναι η κοκαΐνη,
01:26
whose painkilling effects were discovered by accident
30
86973
2923
της οποίας η παυσίπονη δράση ανακαλύφθηκε κατά τύχη
01:29
when an ophthalmology intern got some on his tongue.
31
89896
4103
όταν ένας ειδικευόμενος οφθαλμίατρος κατάπιε με τη γλώσσα του λίγη.
01:33
It's still occasionally used as an anesthetic,
32
93999
3022
Περιστασιακά, χρησιμοποιείται ακόμα ως αναισθητικό,
αλλά πολλά από τα πλέον κοινά τοπικά αναισθητικά
01:37
but many of the more common regional anesthetics
33
97021
2409
01:39
have a similar chemical structure and work the same way.
34
99430
3921
έχουν παρόμοια χημική δομή και λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο.
01:43
But for major surgeries where you need to be unconscious,
35
103351
2829
Σε σημαντικά όμως χειρουργεία όπου πρέπει να είμαστε αναίσθητοι,
01:46
you'll want something that acts on the entire nervous system,
36
106180
3303
χρειάζεται κάτι που να επιδρά σε ολόκληρο το νευρικό σύστημα,
01:49
including the brain.
37
109483
1833
συμπεριλαμβανομένου και του εγκεφάλου.
01:51
That's what inhalational anesthetics do.
38
111316
2754
Αυτό κάνουν τα εισπνεόμενα αναισθητικά.
01:54
In Western medicine, diethyl ether was the first common one.
39
114070
4524
Στη δυτική ιατρική, ο διαιθυλαιθέρας υπήρξε το πρώτο και το πιο συνηθισμένο.
01:58
It was best known as a recreational drug
40
118594
2790
Το χρησιμοποιούσαν περισσότερο ως ψυχοτροπικό φάρμακο
02:01
until doctors started to realize that people sometimes didn't notice
41
121384
4080
μέχρι που οι γιατροί συνειδητοποίησαν
ότι οι χρήστες δεν αντιλαμβάνονταν κάποιες φορές τους τραυματισμούς τους,
02:05
injuries they received under the influence.
42
125464
2834
υπό την επίδραση της ουσίας.
02:08
In the 1840s, they started sedating patients with ether
43
128298
4146
Τη δεκαετία του 1840, ξεκίνησαν να ναρκώνουν τους ασθενείς με αιθέρα
02:12
during dental extractions and surgeries.
44
132444
2888
κατά τη διάρκεια επεμβάσεων εξαγωγής δοντιών και χειρουργείων.
02:15
Nitrous oxide became popular in the decades that followed
45
135332
3817
Το υποξείδιο του αζώτου έγινε δημοφιλές στις επόμενες δεκαετίες
02:19
and is still used today.
46
139149
1677
και χρησιμοποιείται ακόμα στις μέρες μας,
02:20
although ether derivatives, like sevoflurane, are more common.
47
140826
4181
παρόλο που τα παράγωγα του αιθέρα, όπως το σεβοφλουράνιο, είναι πιο συνηθισμένα.
02:25
Inhalational anesthesia is usually supplemented with intravenous anesthesia,
48
145007
5131
Η εισπνεόμενη αναισθησία συνήθως συμπληρώνεται με ενδοφλέβια αναισθησία,
02:30
which was developed in the 1870s.
49
150138
2858
η οποία και αναπτύχθηκε τη δεκαετία του 1870.
02:32
Common intravenous agents include sedatives, like propofol,
50
152996
3154
Στους κοινούς ενδοφλέβιους παράγοντες ανήκουν τα ηρεμιστικά, όπως η προποφόλη,
02:36
which induce unconsciousness,
51
156150
1734
που προκαλούν απώλεια των αισθήσεων,
02:37
and opioids, like fentanyl, which reduce pain.
52
157884
4304
και οποιοειδή, όπως η φαιντανύλη, που μειώνουν τον πόνο.
02:42
These general anesthetics also seem to work
53
162188
2648
Αυτά τα γενικά αναισθητικά φαίνεται ότι δρουν
02:44
by affecting electrical signals in the nervous system.
54
164836
3071
επηρεάζοντας τα ηλεκτρικά σήματα στο νευρικό σύστημα.
02:47
Normally, the brain's electrical signals are a chaotic chorus
55
167907
3847
Κανονικά, τα εγκεφαλικά ηλεκτρικά σήματα είναι σαν μια χαοτική χορωδία
02:51
as different parts of the brain communicate with each other.
56
171754
3372
καθώς τα διαφορετικά μέρη του εγκεφάλου επικοινωνούν μεταξύ τους.
02:55
That connectivity keeps you awake and aware.
57
175126
3567
Αυτή η συνδεσιμότητα μας κρατά ξύπνιους και σε συναίσθηση.
02:58
But as someone becomes anesthetized,
58
178693
1733
Όμως με τη διαδικασία της αναισθητοποίησης,
03:00
those signals become calmer and more organized,
59
180426
3123
τα σήματα αυτά γίνονται πιο ήρεμα και οργανωμένα,
03:03
suggesting that different parts of the brain
60
183549
2108
υποδηλώνοντας ότι τα διαφορετικά μέρη του εγκεφάλου
03:05
aren't talking to each other anymore.
61
185657
2507
δεν επικοινωνούν πλέον μεταξύ τους.
03:08
There's a lot we still don't know about exactly how this happens.
62
188164
4636
Υπάρχουν ακόμα πολλά που δεν γνωρίζουμε επακριβώς πώς συμβαίνουν.
03:12
Several common anesthetics bind to the GABA-A receptor in the brain's neurons.
63
192800
5971
Πολλά κοινά αναισθητικά συνδέονται στον υποδοχέα GABA-A των εγκεφαλικών νευρώνων.
03:18
They hold the gateway open,
64
198771
1827
Διατηρούν το κανάλι ανοικτό,
03:20
letting negatively charged particles flow into the cell.
65
200598
4432
επιτρέποντας στα αρνητικά φορτισμένα σωματίδια να εισέλθουν στο κύτταρο.
03:25
Negative charge builds up and acts like a log jam,
66
205030
3211
Το αρνητικό φορτίο συσσωρεύεται και δρα ανασταλτικά,
03:28
keeping the neuron from transmitting electrical signals.
67
208241
3601
εμποδίζοντας τον νευρώνα να μεταδώσει ηλεκτρικά σήματα.
03:31
The nervous system has lots of these gated channels,
68
211842
3602
Το νευρικό σύστημα έχει πολλά τέτοια πρωτεϊνικά κανάλια,
03:35
controlling pathways for movement,
69
215444
1905
που ελέγχουν τις νευρικές οδούς για την κίνηση,
03:37
memory,
70
217349
1070
τη μνήμη,
03:38
and consciousness.
71
218419
1360
και τη συνείδηση.
03:39
Most anesthetics probably act on more than one,
72
219779
3085
Τα περισσότερα αναισθητικά πιθανότατα επιδρούν σε πολλά συστήματα,
03:42
and they don't act on just the nervous system.
73
222864
2412
και όχι μόνο στο νευρικό σύστημα.
03:45
Many anesthetics also affect the heart,
74
225276
2185
Πολλά αναισθητικά επηρεάζουν και την καρδιά,
03:47
lungs,
75
227461
925
τους πνεύμονες,
03:48
and other vital organs.
76
228386
2031
και άλλα ζωτικά όργανα.
03:50
Just like early anesthetics,
77
230417
1605
Ακριβώς όπως τα πρώτα αναισθητικά,
03:52
which included familiar poisons like hemlock and aconite,
78
232022
3564
τα οποία περιελάμβαναν συνηθισμένα δηλητήρια όπως το κώνειο και το ακόνιτο,
03:55
modern drugs can have serious side effects.
79
235586
2569
τα σύγχρονα φάρμακα μπορούν να έχουν σοβαρές παρενέργειες.
03:58
So an anesthesiologist has to mix just the right balance of drugs
80
238155
4143
Κατά συνέπεια, ένας αναισθησιολόγος πρέπει να αναμίξει τα φάρμακα στη σωστή αναλογία
04:02
to create all the features of anesthesia,
81
242298
2699
προκειμένου να δημιουργήσει όλες τις ιδιότητες της αναισθησίας,
04:04
while carefully monitoring the patient's vital signs,
82
244997
3022
ενώ παρακολουθεί προσεκτικά τις ζωτικές ενδείξεις του ασθενούς,
04:08
and adjusting the drug mixture as needed.
83
248019
2857
και αναπροσαρμόζει την αναλογία των φαρμάκων καταλλήλως.
04:10
Anesthesia is complicated,
84
250876
2155
Η αναισθησία είναι περίπλοκη διαδικασία,
04:13
but figuring out how to use it
85
253031
1576
αλλά κατανοώντας πώς να την εφαρμόσουμε
04:14
allowed for the development of new and better surgical techniques.
86
254607
4242
μπορέσαμε να αναπτύξουμε νέες και καλύτερες χειρουργικές τεχνικές.
04:18
Surgeons could learn how to routinely and safely perform C-sections,
87
258849
4611
Οι χειρουργοί μαθαίνουν να πραγματοποιούν συχνά και με ασφάλεια καισαρικές τομές,
04:23
reopen blocked arteries,
88
263460
1707
άνοιγμα θρομβωμένων αρτηριών,
04:25
replace damaged livers and kidneys,
89
265167
2383
αντικατάσταση κατεστραμμένων συκωτιών και νεφρών,
04:27
and many other life-saving operations.
90
267550
2857
και πολλές άλλες σωτήριες επεμβάσεις.
04:30
And each year, new anesthesia techniques are developed
91
270407
3563
Κάθε χρόνο, νέες τεχνικές αναισθησίας αναπτύσσονται
04:33
that will ensure more and more patients survive the trauma of surgery.
92
273970
4526
εξασφαλίζοντας ότι όλο και περισσότεροι ασθενείς
δε θα υποστούν την τραυματική εμπειρία μιας χειρουργικής επέμβασης.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7