How does anesthesia work? - Steven Zheng

17,184,125 views ・ 2015-12-07

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Pari A Nagekeken door: Tahlia Flora
00:06
If you've had surgery,
0
6505
1378
Als je ooit bent geopereerd,
00:07
you might remember starting to count backwards from ten,
1
7883
3233
herinner jij je misschien dat je begon af te tellen van tien,
00:11
nine,
2
11116
1252
negen,
00:12
eight,
3
12368
1093
acht,
00:13
and then waking up with the surgery already over before you even got to five.
4
13461
5392
en wakker werd toen de operatie al voorbij was
voordat je zelfs bij vijf was.
00:18
And it might seem like you were asleep, but you weren't.
5
18853
3115
Het leek misschien alsof je sliep, maar dat was niet zo.
00:21
You were under anesthesia,
6
21968
1876
Je was onder narcose,
00:23
which is much more complicated.
7
23844
1792
wat veel ingewikkelder is.
00:25
You were unconscious,
8
25636
1029
Je was buiten bewustzijn,
00:26
but you also couldn't move,
9
26665
1734
maar je kon je ook niet bewegen,
00:28
form memories,
10
28399
1223
herinneringen opslaan
00:29
or, hopefully, feel pain.
11
29622
2603
en hopelijk geen pijn voelen.
00:32
Without being able to block all those processes at once,
12
32225
2955
Zonder al die processen tegelijkertijd te kunnen blokkeren,
00:35
many surgeries would be way too traumatic to perform.
13
35180
3880
zouden veel operaties erg traumatisch zijn om uit te voeren.
Oude medische teksten uit Egypte, Azië en het Midden-Oosten
00:39
Ancient medical texts from Egypt, Asia and the Middle East
14
39060
3337
00:42
all describe early anesthetics
15
42397
2413
beschrijven oudere anesthetica
00:44
containing things like opium poppy,
16
44810
2117
met ingrediënten zoals slaapbol,
00:46
mandrake fruit,
17
46927
1382
alruin
00:48
and alcohol.
18
48309
1668
en alcohol.
00:49
Today, anesthesiologists often combine
19
49977
2211
Tegenwoordig combineren anesthesiologen vaak
00:52
regional, inhalational and intravenous agents
20
52188
3954
lokale verdovingsmiddelen, inhalatie- en intraveneuze middelen
00:56
to get the right balance for a surgery.
21
56142
2689
in de juiste verhoudingen voor een operatie.
00:58
Regional anesthesia blocks pain signals from a specific part of the body
22
58831
4280
Lokale anesthesie blokkeert pijnimpulsen van een specifiek deel van het lichaam
01:03
from getting to the brain.
23
63111
1797
voordat ze de hersenen bereiken.
01:04
Pain and other messages travel through the nervous system as electrical impulses.
24
64908
5231
Pijn en andere boodschappen reizen door het zenuwstelsel als elektrische impulsen.
01:10
Regional anesthetics work by setting up an electrical barricade.
25
70139
4249
Lokale anesthetica werken door een elektrische barricade op te zetten.
01:14
They bind to the proteins in neurons' cell membranes
26
74388
3883
Ze binden zich aan de eiwitten in de celmembranen van neuronen
01:18
that let charged particles in and out,
27
78271
2635
zodat geladen deeltjes naar binnen en buiten kunnen
01:20
and lock out positively charged particles.
28
80906
3081
en positief geladen deeltjes buiten blijven.
01:23
One compound that does this is cocaine,
29
83987
2986
Een stof die dit doet, is cocaïne,
01:26
whose painkilling effects were discovered by accident
30
86973
2923
waarvan de pijnstillende effecten per ongeluk werden ontdekt
01:29
when an ophthalmology intern got some on his tongue.
31
89896
4103
toen een stagiair oogheelkunde een beetje ervan op zijn tong kreeg.
01:33
It's still occasionally used as an anesthetic,
32
93999
3022
Het wordt nog af en toe gebruikt als verdovingsmiddel,
01:37
but many of the more common regional anesthetics
33
97021
2409
maar veel van de meest gangbare lokale anesthetica
01:39
have a similar chemical structure and work the same way.
34
99430
3921
hebben een vergelijkbare chemische structuur en werken hetzelfde.
01:43
But for major surgeries where you need to be unconscious,
35
103351
2829
Maar voor grote operaties waarbij je buiten bewustzijn bent,
01:46
you'll want something that acts on the entire nervous system,
36
106180
3303
wil je iets dat op het hele zenuwstelsel werkt,
01:49
including the brain.
37
109483
1833
waaronder de hersenen.
01:51
That's what inhalational anesthetics do.
38
111316
2754
Dat is wat inhalatie-anesthetica doen.
01:54
In Western medicine, diethyl ether was the first common one.
39
114070
4524
In de westerse geneeskunde kwam di-ethylether het meest voor.
01:58
It was best known as a recreational drug
40
118594
2790
Het stond vooral bekend als een recreatieve drug
02:01
until doctors started to realize that people sometimes didn't notice
41
121384
4080
totdat artsen begonnen te realiseren dat mensen soms niet doorhadden
02:05
injuries they received under the influence.
42
125464
2834
dat ze onder invloed hiervan verwondingen opliepen.
02:08
In the 1840s, they started sedating patients with ether
43
128298
4146
In de jaren 1840 begonnen ze patiënten te sederen met ether
02:12
during dental extractions and surgeries.
44
132444
2888
tijdens tandheelkundige ingrepen en operaties.
02:15
Nitrous oxide became popular in the decades that followed
45
135332
3817
In de decennia erna werd lachgas populair
en het wordt tegenwoordig nog gebruikt.
02:19
and is still used today.
46
139149
1677
02:20
although ether derivatives, like sevoflurane, are more common.
47
140826
4181
Hoewel etherderivaten zoals sevofluraan vaker voorkomen.
Inhalatie-anesthesie wordt meestal aangevuld met intraveneuze anesthesie,
02:25
Inhalational anesthesia is usually supplemented with intravenous anesthesia,
48
145007
5131
02:30
which was developed in the 1870s.
49
150138
2858
die ontwikkeld werd in de jaren 1870.
02:32
Common intravenous agents include sedatives, like propofol,
50
152996
3154
Gangbare intraveneuze middelen werken kalmerend,
zoals propofol dat het bewustzijn verlaagt,
02:36
which induce unconsciousness,
51
156150
1734
02:37
and opioids, like fentanyl, which reduce pain.
52
157884
4304
en opioïden zoals fentanyl dat pijn vermindert.
02:42
These general anesthetics also seem to work
53
162188
2648
Deze algemene anesthetica lijken ook te werken
02:44
by affecting electrical signals in the nervous system.
54
164836
3071
door de elektrische signalen in het zenuwstelsel te beïnvloeden.
02:47
Normally, the brain's electrical signals are a chaotic chorus
55
167907
3847
Normaal gesproken
zijn de elektrische signalen in de hersenen een chaotisch koor
02:51
as different parts of the brain communicate with each other.
56
171754
3372
zodra verschillende delen van de hersenen met elkaar communiceren.
02:55
That connectivity keeps you awake and aware.
57
175126
3567
Die verbinding houdt je wakker en bewust.
02:58
But as someone becomes anesthetized,
58
178693
1733
Maar als je eenmaal onder narcose bent,
03:00
those signals become calmer and more organized,
59
180426
3123
worden die signalen rustiger en georganiseerder,
03:03
suggesting that different parts of the brain
60
183549
2108
wat suggereert dat verschillende delen van de hersenen
03:05
aren't talking to each other anymore.
61
185657
2507
niet meer met elkaar communiceren.
03:08
There's a lot we still don't know about exactly how this happens.
62
188164
4636
We weten nog niet precies hoe dit gebeurt.
03:12
Several common anesthetics bind to the GABA-A receptor in the brain's neurons.
63
192800
5971
Diverse voorkomende anesthetica binden zich aan de GABA A-receptor
in de neuronen van de hersenen.
03:18
They hold the gateway open,
64
198771
1827
Ze houden de toegangspoort open,
03:20
letting negatively charged particles flow into the cell.
65
200598
4432
waardoor negatief geladen deeltjes de cel binnenstromen.
03:25
Negative charge builds up and acts like a log jam,
66
205030
3211
Negatieve lading hoopt zich op en zorgt voor een blokkade,
03:28
keeping the neuron from transmitting electrical signals.
67
208241
3601
waardoor de neuron geen elektrische signalen kan doorgeven.
03:31
The nervous system has lots of these gated channels,
68
211842
3602
Het zenuwstelsel heeft veel van deze afsluitbare kanalen,
03:35
controlling pathways for movement,
69
215444
1905
die paden voor beweging,
03:37
memory,
70
217349
1070
geheugen
03:38
and consciousness.
71
218419
1360
en bewustzijn regelen.
03:39
Most anesthetics probably act on more than one,
72
219779
3085
De meeste anesthetica werken waarschijnlijk op meerdere kanalen,
03:42
and they don't act on just the nervous system.
73
222864
2412
en ze werken niet alleen op het zenuwstelsel.
03:45
Many anesthetics also affect the heart,
74
225276
2185
Veel anesthetica beïnvloeden ook het hart,
03:47
lungs,
75
227461
925
de longen en andere vitale organen.
03:48
and other vital organs.
76
228386
2031
03:50
Just like early anesthetics,
77
230417
1605
Net als de oudere anesthetica,
03:52
which included familiar poisons like hemlock and aconite,
78
232022
3564
die bekende gifstoffen zoals scheerling en monnikskap bevatten,
03:55
modern drugs can have serious side effects.
79
235586
2569
kunnen moderne medicijnen ernstige bijwerkingen hebben.
03:58
So an anesthesiologist has to mix just the right balance of drugs
80
238155
4143
Daarom moet een anesthesioloog medicijnen in de juiste hoeveelheid mixen
04:02
to create all the features of anesthesia,
81
242298
2699
om alle kenmerken van anesthesie te creëren,
04:04
while carefully monitoring the patient's vital signs,
82
244997
3022
terwijl hij de vitale functies van de patiënt bewaakt
en de medicijnmengeling aanpast wanneer het nodig is.
04:08
and adjusting the drug mixture as needed.
83
248019
2857
04:10
Anesthesia is complicated,
84
250876
2155
Anesthesie is ingewikkeld,
maar door te kijken hoe je het moet gebruiken,
04:13
but figuring out how to use it
85
253031
1576
04:14
allowed for the development of new and better surgical techniques.
86
254607
4242
kunnen nieuwe en betere chirurgische technieken zich ontwikkelen.
04:18
Surgeons could learn how to routinely and safely perform C-sections,
87
258849
4611
Chirurgen kunnen leren hoe ze routinematig en veilig
een keizersnede moeten uitvoeren,
04:23
reopen blocked arteries,
88
263460
1707
geblokkeerde slagaders heropenen,
04:25
replace damaged livers and kidneys,
89
265167
2383
beschadigde levers en nieren vervangen
04:27
and many other life-saving operations.
90
267550
2857
en vele andere levensreddende operaties.
04:30
And each year, new anesthesia techniques are developed
91
270407
3563
Elk jaar worden er nieuwe anesthesietechnieken ontwikkeld
04:33
that will ensure more and more patients survive the trauma of surgery.
92
273970
4526
zodat steeds meer patiënten de trauma van een operatie overleven.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7