How does anesthesia work? - Steven Zheng

17,181,305 views ・ 2015-12-07

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Veronika Reisinger Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
If you've had surgery,
0
6505
1378
Vielleicht wurdest du
00:07
you might remember starting to count backwards from ten,
1
7883
3233
schon einmal operiert
und erinnerst dich daran, dass du rückwärts gezählt hast,
00:11
nine,
2
11116
1252
zehn, neun, acht,
00:12
eight,
3
12368
1093
und dann bist du plötzlich aufgewacht,
00:13
and then waking up with the surgery already over before you even got to five.
4
13461
5392
die Operation war vorbei
und du warst noch nicht mal bei 5 angelangt.
00:18
And it might seem like you were asleep, but you weren't.
5
18853
3115
Hast du geschlafen?
00:21
You were under anesthesia,
6
21968
1876
Nein!
Du warst unter Narkose,
00:23
which is much more complicated.
7
23844
1792
das ist etwas komplizierter.
Du warst nicht bei Bewusstsein,
00:25
You were unconscious,
8
25636
1029
00:26
but you also couldn't move,
9
26665
1734
konntest dich auch nicht bewegen,
00:28
form memories,
10
28399
1223
Erinnerungen bilden,
00:29
or, hopefully, feel pain.
11
29622
2603
oder, hoffentlich, keine Schmerzen fühlen.
00:32
Without being able to block all those processes at once,
12
32225
2955
Ohne all diese Prozesse auf einmal zu blockieren,
00:35
many surgeries would be way too traumatic to perform.
13
35180
3880
wären viele Operationen viel zu schmerzvoll.
00:39
Ancient medical texts from Egypt, Asia and the Middle East
14
39060
3337
Alte Medizintexte aus Ägypten, Asien oder aus Nahost
00:42
all describe early anesthetics
15
42397
2413
sprechen alle von den frühen Anfängen der Narkose
00:44
containing things like opium poppy,
16
44810
2117
mit Mitteln wie Schlafmohn,
00:46
mandrake fruit,
17
46927
1382
Alraunfrüchte
00:48
and alcohol.
18
48309
1668
und Alkohol.
00:49
Today, anesthesiologists often combine
19
49977
2211
Heutzutage kombinieren Anästhesisten
oft lokale, über Atmung oder intravenös
00:52
regional, inhalational and intravenous agents
20
52188
3954
verabreichte Betäubungsmittel,
00:56
to get the right balance for a surgery.
21
56142
2689
um die richtige Balance bei der Operation zu schaffen.
00:58
Regional anesthesia blocks pain signals from a specific part of the body
22
58831
4280
Eine lokale Narkose verhindert,
dass das Schmerzgefühl einer bestimmten Körperstelle
01:03
from getting to the brain.
23
63111
1797
zum Gehirn gelangt.
01:04
Pain and other messages travel through the nervous system as electrical impulses.
24
64908
5231
Schmerz oder andere Nachrichten werden
vom Nervensystem durch elektrische Impulse weitergegeben.
Lokale Narkosen funktionieren,
01:10
Regional anesthetics work by setting up an electrical barricade.
25
70139
4249
da ein Hindernis
für die Impulse hergestellt wird.
01:14
They bind to the proteins in neurons' cell membranes
26
74388
3883
Die Narkose hängt sich an die Proteine der Zellmembran der Neuronen an,
01:18
that let charged particles in and out,
27
78271
2635
diese Proteine lassen geladene Teilchen rein und raus,
01:20
and lock out positively charged particles.
28
80906
3081
und so werden alle positiv geladenen Teilchen ausgeschlossen.
01:23
One compound that does this is cocaine,
29
83987
2986
Diese verursacht etwa die Verbindung Kokain,
01:26
whose painkilling effects were discovered by accident
30
86973
2923
dessen schmerzstillende Wirkung durch Zufall entdeckt wurde,
01:29
when an ophthalmology intern got some on his tongue.
31
89896
4103
als ein Augenarztassistent ein bisschen Kokain auf die Zunge bekam.
01:33
It's still occasionally used as an anesthetic,
32
93999
3022
Noch immer wird es gelegentlich als Narkosemittel benutzt,
01:37
but many of the more common regional anesthetics
33
97021
2409
aber viele der häufiger gebrauchten Narkosemittel
01:39
have a similar chemical structure and work the same way.
34
99430
3921
für lokale Anästhesie
haben eine ähnliche chemische Struktur
und arbeiten ähnlich.
01:43
But for major surgeries where you need to be unconscious,
35
103351
2829
Aber für die größeren Operationen,
für die man bewusstlos sein muss,
01:46
you'll want something that acts on the entire nervous system,
36
106180
3303
werden Stoffe verwendet, die das ganze Nervensystem beeinflussen,
01:49
including the brain.
37
109483
1833
auch das Gehirn.
01:51
That's what inhalational anesthetics do.
38
111316
2754
Dafür gibt es Narkosemittel, die inhaliert werden müssen.
01:54
In Western medicine, diethyl ether was the first common one.
39
114070
4524
In der westlichen Medizin war Dimethylether,
das am häufigsten gebrauchte Narkosemittel,
01:58
It was best known as a recreational drug
40
118594
2790
bekannt als Partydroge
02:01
until doctors started to realize that people sometimes didn't notice
41
121384
4080
bis Ärzte herausfanden, dass die Leute unter dessen Einfluss
02:05
injuries they received under the influence.
42
125464
2834
keine Verletzungen bemerkten.
02:08
In the 1840s, they started sedating patients with ether
43
128298
4146
In den 1840er Jahren begannen sie Patienten
02:12
during dental extractions and surgeries.
44
132444
2888
beim Zahnziehen oder Operieren mit Äther ruhigzustellen.
02:15
Nitrous oxide became popular in the decades that followed
45
135332
3817
Lachgas wurde in den folgenden Jahrzehnten beliebter
02:19
and is still used today.
46
139149
1677
und wird noch heute verwendet,
02:20
although ether derivatives, like sevoflurane, are more common.
47
140826
4181
auch wenn Ätherabwandlungen, wie Sevofluran, öfter verwendet werden.
02:25
Inhalational anesthesia is usually supplemented with intravenous anesthesia,
48
145007
5131
Die Narkose durch Einatmen wird normalerweise
durch intravenöse Narkose unterstützt,
02:30
which was developed in the 1870s.
49
150138
2858
die in den 1870er Jahren entwickelt wurde.
02:32
Common intravenous agents include sedatives, like propofol,
50
152996
3154
Gängige intravenöse Narkosemittel
sind Beruhigungsmittel wie Propofol,
02:36
which induce unconsciousness,
51
156150
1734
02:37
and opioids, like fentanyl, which reduce pain.
52
157884
4304
das Ohnmacht hervorruft,
andere sind Opioide, wie Fentanyl, das Schmerzen verringert.
02:42
These general anesthetics also seem to work
53
162188
2648
Diese Vollnarkosemittel funktionieren ebenfalls
02:44
by affecting electrical signals in the nervous system.
54
164836
3071
durch Beeinträchtigung
der elektrischen Signale des Nervensystems.
02:47
Normally, the brain's electrical signals are a chaotic chorus
55
167907
3847
Normalerweise sind die elektrischen Signale im Gehirn ein chaotisches Gewirr
02:51
as different parts of the brain communicate with each other.
56
171754
3372
aus allen verschiedenen Hirnteilen, die miteinander kommunizieren.
02:55
That connectivity keeps you awake and aware.
57
175126
3567
Diese Kommunikation hält dich wach und aufmerksam.
02:58
But as someone becomes anesthetized,
58
178693
1733
Aber sobald jemand unter Narkose ist,
03:00
those signals become calmer and more organized,
59
180426
3123
werden diese Signale ruhiger und organisierter,
was nahelegt, dass sich die verschiedenen Gehirnregionen
03:03
suggesting that different parts of the brain
60
183549
2108
03:05
aren't talking to each other anymore.
61
185657
2507
nicht mehr austauschen.
03:08
There's a lot we still don't know about exactly how this happens.
62
188164
4636
Es gibt noch immer viel, über dessen Vorgänge wir wenig wissen.
03:12
Several common anesthetics bind to the GABA-A receptor in the brain's neurons.
63
192800
5971
Einige gebräuchliche Narkosemittel
knüpfen an die GABA-A-Rezeptoren
der Gehirnneuronen an.
03:18
They hold the gateway open,
64
198771
1827
Sie halten die Tore für negativ geladene Teilchen offen,
03:20
letting negatively charged particles flow into the cell.
65
200598
4432
die in die Zelle strömen.
03:25
Negative charge builds up and acts like a log jam,
66
205030
3211
Eine negative Ladung bildet sich und wirkt wie ein Verschluss,
03:28
keeping the neuron from transmitting electrical signals.
67
208241
3601
der die Neuronen
von der Weiterleitung elektronischer Signale abhält.
03:31
The nervous system has lots of these gated channels,
68
211842
3602
Das Nervensystem hat viele dieser Kanäle,
die die Bewegung, das Gedächtnis
03:35
controlling pathways for movement,
69
215444
1905
und das Bewusstsein kontrollieren.
03:37
memory,
70
217349
1070
03:38
and consciousness.
71
218419
1360
03:39
Most anesthetics probably act on more than one,
72
219779
3085
Die meisten Narkosemittel wirken
03:42
and they don't act on just the nervous system.
73
222864
2412
auf viel mehr als nur das Nervensystem.
03:45
Many anesthetics also affect the heart,
74
225276
2185
Viele Narkosemittel beeinträchtigen auch das Herz,
03:47
lungs,
75
227461
925
die Lunge und andere Organe.
03:48
and other vital organs.
76
228386
2031
03:50
Just like early anesthetics,
77
230417
1605
Wie auch in der frühen Anästhesie,
03:52
which included familiar poisons like hemlock and aconite,
78
232022
3564
die bekannte Gifte wie Schierling oder Eisenhut verwendete,
03:55
modern drugs can have serious side effects.
79
235586
2569
haben moderne Drogen ernstzunehmende Nebeneffekte.
03:58
So an anesthesiologist has to mix just the right balance of drugs
80
238155
4143
Daher muss der Anästhesist eine exakte Drogenmixtur herstellen,
04:02
to create all the features of anesthesia,
81
242298
2699
um alle Eigenschaften einer Narkose zu erwirken,
04:04
while carefully monitoring the patient's vital signs,
82
244997
3022
während er auch die Lebenszeichen des Patienten beobachtet
04:08
and adjusting the drug mixture as needed.
83
248019
2857
und die Drogenmixtur je nach Gebrauch verändert.
04:10
Anesthesia is complicated,
84
250876
2155
Eine Narkose ist kompliziert,
04:13
but figuring out how to use it
85
253031
1576
aber durch das Herausfinden wie sie funktioniert,
04:14
allowed for the development of new and better surgical techniques.
86
254607
4242
konnten neue und bessere Techniken entwickelt werden.
04:18
Surgeons could learn how to routinely and safely perform C-sections,
87
258849
4611
Chirurgen konnten lernen
wie man Kaiserschnitte routinemäßig und sicher durchführt,
04:23
reopen blocked arteries,
88
263460
1707
verstopfte Arterien öffnet,
04:25
replace damaged livers and kidneys,
89
265167
2383
eine beschädigte Leber oder Niere austauscht
04:27
and many other life-saving operations.
90
267550
2857
und viele andere lebensrettende Operationen durchführt.
04:30
And each year, new anesthesia techniques are developed
91
270407
3563
Jedes Jahr werden neue Narkosetechniken entwickelt,
04:33
that will ensure more and more patients survive the trauma of surgery.
92
273970
4526
die sicherstellen, dass immer mehr Patienten
keine Angst mehr vor Operationen haben.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7