How does anesthesia work? - Steven Zheng

17,176,180 views ・ 2015-12-07

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:06
If you've had surgery,
0
6505
1378
Ha volt műtétünk,
00:07
you might remember starting to count backwards from ten,
1
7883
3233
akkor felidézhetjük, ahogy visszaszámoltunk: tíz,
00:11
nine,
2
11116
1252
kilenc,
00:12
eight,
3
12368
1093
nyolc,
00:13
and then waking up with the surgery already over before you even got to five.
4
13461
5392
és nem jutottunk el ötig, majd magunkhoz tértünk műtét után.
00:18
And it might seem like you were asleep, but you weren't.
5
18853
3115
Úgy tűnt, hogy aludtunk, de nem az történt.
00:21
You were under anesthesia,
6
21968
1876
Érzéstelenítettek minket,
00:23
which is much more complicated.
7
23844
1792
ez sokkal összetettebb folyamat.
00:25
You were unconscious,
8
25636
1029
Eszméletlenek voltunk,
00:26
but you also couldn't move,
9
26665
1734
képtelenek voltunk mozogni,
00:28
form memories,
10
28399
1223
emlékeket képezni,
00:29
or, hopefully, feel pain.
11
29622
2603
és remélhetőleg, nem éreztünk fájdalmat.
00:32
Without being able to block all those processes at once,
12
32225
2955
E folyamatok együttes gátlása nélkül
00:35
many surgeries would be way too traumatic to perform.
13
35180
3880
a műtétek zöme túl nagy traumával járna.
00:39
Ancient medical texts from Egypt, Asia and the Middle East
14
39060
3337
Az ókori egyiptomi, ázsiai és közel-keleti szövegek
00:42
all describe early anesthetics
15
42397
2413
mind leírják az érzéstelenítés korai formáit,
00:44
containing things like opium poppy,
16
44810
2117
melyhez kerti mákot,
00:46
mandrake fruit,
17
46927
1382
mandragórát
00:48
and alcohol.
18
48309
1668
és alkoholt használtak.
00:49
Today, anesthesiologists often combine
19
49977
2211
Aneszteziológusok ma gyakran alkalmaznak
00:52
regional, inhalational and intravenous agents
20
52188
3954
helyi, inhalációs és intravénás kombinált érzéstelenítést
00:56
to get the right balance for a surgery.
21
56142
2689
műtéti állapot létrehozásához.
00:58
Regional anesthesia blocks pain signals from a specific part of the body
22
58831
4280
A helyi érzéstelenítők gátolják a fájdalomingerület eljutását
bizonyos testrészekből az agyba.
01:03
from getting to the brain.
23
63111
1797
01:04
Pain and other messages travel through the nervous system as electrical impulses.
24
64908
5231
A fájdalom s más érzetek elektromos impulzusként terjednek az idegrendszerben.
01:10
Regional anesthetics work by setting up an electrical barricade.
25
70139
4249
A helyi érzéstelenítők gátolják az idegvezetést.
01:14
They bind to the proteins in neurons' cell membranes
26
74388
3883
Az idegsejt membránját alkotó fehérjékhez kapcsolódnak,
01:18
that let charged particles in and out,
27
78271
2635
amely mindkét irányban átbocsátja a töltött részecskéket,
01:20
and lock out positively charged particles.
28
80906
3081
de a pozitív töltésűeket nem engedi át.
01:23
One compound that does this is cocaine,
29
83987
2986
Egyik ilyen hatású szer a kokain,
01:26
whose painkilling effects were discovered by accident
30
86973
2923
fájdalomcsillapító hatását véletlenül fedezték fel,
01:29
when an ophthalmology intern got some on his tongue.
31
89896
4103
mikor szemészeten egy beteg nyelvére került belőle.
01:33
It's still occasionally used as an anesthetic,
32
93999
3022
Alkalmanként még használják érzéstelenítésre.
01:37
but many of the more common regional anesthetics
33
97021
2409
Számos elterjedtebb helyi érzéstelenítő
01:39
have a similar chemical structure and work the same way.
34
99430
3921
hasonló összetételű, és ugyanilyen a hatásmechanizmusa.
01:43
But for major surgeries where you need to be unconscious,
35
103351
2829
Nagy műtétek alatt eszméletlenek kell legyünk,
01:46
you'll want something that acts on the entire nervous system,
36
106180
3303
kell valami, ami a teljes idegrendszerre hat,
01:49
including the brain.
37
109483
1833
az agyat is beleértve.
01:51
That's what inhalational anesthetics do.
38
111316
2754
Ezt inhalációs érzéstelenítéssel érjük el.
01:54
In Western medicine, diethyl ether was the first common one.
39
114070
4524
A nyugati gyógyászatban erre a célra először a dietil-étert használták.
01:58
It was best known as a recreational drug
40
118594
2790
Szabadidős kábítószerként ismerték,
02:01
until doctors started to realize that people sometimes didn't notice
41
121384
4080
míg az orvosok rá nem jöttek,
hogy használóik nem veszik észre, ha megsérülnek.
02:05
injuries they received under the influence.
42
125464
2834
02:08
In the 1840s, they started sedating patients with ether
43
128298
4146
Az 1840-es évektől éterrel nyugtatták a pácienseket
02:12
during dental extractions and surgeries.
44
132444
2888
foghúzáskor és műtétkor.
02:15
Nitrous oxide became popular in the decades that followed
45
135332
3817
A következő évtizedekben a dinitrogén-oxid vált népszerűvé,
02:19
and is still used today.
46
139149
1677
és a mai napig használják,
02:20
although ether derivatives, like sevoflurane, are more common.
47
140826
4181
bár más éterszármazékok, pl. a szevoflurán, elterjedtebbek.
02:25
Inhalational anesthesia is usually supplemented with intravenous anesthesia,
48
145007
5131
Az inhalációs érzéstelenítést általában intravénással egészítik ki.
02:30
which was developed in the 1870s.
49
150138
2858
Ezt az 1870-es években fejlesztették ki.
02:32
Common intravenous agents include sedatives, like propofol,
50
152996
3154
A legismertebb intravénás szerek tartalmaznak nyugtatókat, mint a propofol,
02:36
which induce unconsciousness,
51
156150
1734
mely eszméletvesztést okoz,
02:37
and opioids, like fentanyl, which reduce pain.
52
157884
4304
vagy fájdalomcsökkentő opioidokat, mint a fentanil.
02:42
These general anesthetics also seem to work
53
162188
2648
Az általános érzéstelenítők hatása is
02:44
by affecting electrical signals in the nervous system.
54
164836
3071
az elektromos jelek idegrendszeri terjedésének gátlásán alapul.
02:47
Normally, the brain's electrical signals are a chaotic chorus
55
167907
3847
Az agyban kaotikus elektromos jelek figyelhetők meg,
02:51
as different parts of the brain communicate with each other.
56
171754
3372
mikor az agy különböző részei kommunikálnak egymással.
02:55
That connectivity keeps you awake and aware.
57
175126
3567
Ez a kapcsolat tart ébren és éberen.
02:58
But as someone becomes anesthetized,
58
178693
1733
Mikor érzéstelenítenek,
03:00
those signals become calmer and more organized,
59
180426
3123
a jelek nyugodtabbá és rendezettebbé válnak,
03:03
suggesting that different parts of the brain
60
183549
2108
azt mutatják, hogy az egyes agyterületek
03:05
aren't talking to each other anymore.
61
185657
2507
többé nem kommunikálnak egymással.
03:08
There's a lot we still don't know about exactly how this happens.
62
188164
4636
Még sok mindent nem pontosan tudunk e működésről.
03:12
Several common anesthetics bind to the GABA-A receptor in the brain's neurons.
63
192800
5971
Számos érzéstelenítő a GABA-A receptorhoz kötődik az agysejtek membránján.
03:18
They hold the gateway open,
64
198771
1827
Nyitva tartja az ioncsatornát.
03:20
letting negatively charged particles flow into the cell.
65
200598
4432
melyeken negatív részecskék sejtbe áramlását teszi lehetővé.
03:25
Negative charge builds up and acts like a log jam,
66
205030
3211
A negatív töltés nő, és torlaszként viselkedik,
03:28
keeping the neuron from transmitting electrical signals.
67
208241
3601
megakadályozva az elektromos ingerület idegsejtbe jutását.
03:31
The nervous system has lots of these gated channels,
68
211842
3602
Az idegrendszer több lezárható csatornával rendelkezik,
03:35
controlling pathways for movement,
69
215444
1905
külön a mozgásra,
03:37
memory,
70
217349
1070
emlékezetre,
03:38
and consciousness.
71
218419
1360
és az eszméletre.
03:39
Most anesthetics probably act on more than one,
72
219779
3085
A legtöbb érzéstelenítő valószínű egyszerre több mindenre hat,
03:42
and they don't act on just the nervous system.
73
222864
2412
nem csak az idegrendszerre.
03:45
Many anesthetics also affect the heart,
74
225276
2185
Sok hat a szívre,
03:47
lungs,
75
227461
925
tüdőre,
03:48
and other vital organs.
76
228386
2031
és más létfontosságú szervre.
03:50
Just like early anesthetics,
77
230417
1605
A korai érzéstelenítőkhöz hasonlóan,
03:52
which included familiar poisons like hemlock and aconite,
78
232022
3564
melyek mérgeket is tartalmaztak, mint a bürök és a sisakvirág,
03:55
modern drugs can have serious side effects.
79
235586
2569
a modern szereknek is vannak súlyos mellékhatásaik.
03:58
So an anesthesiologist has to mix just the right balance of drugs
80
238155
4143
Az aneszteziológus nemcsak a szerek összhatását figyeli,
04:02
to create all the features of anesthesia,
81
242298
2699
hogy megfelelő érzéstelenítést érjen el,
04:04
while carefully monitoring the patient's vital signs,
82
244997
3022
hanem figyelmesen követi a páciens életfunkcióit is,
04:08
and adjusting the drug mixture as needed.
83
248019
2857
ehhez igazítja a kellő gyógyszeradagot.
04:10
Anesthesia is complicated,
84
250876
2155
Az érzéstelenítés összetett,
04:13
but figuring out how to use it
85
253031
1576
de alkalmazásának felfedezése
04:14
allowed for the development of new and better surgical techniques.
86
254607
4242
új és jobb sebészeti technikák kifejlesztéséhez járult hozzá.
04:18
Surgeons could learn how to routinely and safely perform C-sections,
87
258849
4611
A sebészek rutinosan és biztonságosan végeznek császármetszést,
04:23
reopen blocked arteries,
88
263460
1707
nyitnak meg elzáródott artériákat,
04:25
replace damaged livers and kidneys,
89
265167
2383
végeznek vese- és májátültetéseket
04:27
and many other life-saving operations.
90
267550
2857
és más életmentő műtéteket.
04:30
And each year, new anesthesia techniques are developed
91
270407
3563
Évente fejlesztenek ki új érzéstelenítési technikákat,
04:33
that will ensure more and more patients survive the trauma of surgery.
92
273970
4526
ezek lehetővé teszik, hogy egyre többen éljék túl a műtéti traumát.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7