What's invisible? More than you think - John Lloyd

Šta je nevidljivo? Više nego što mislite: Džon Lojd (John Lloyd)

3,021,022 views

2012-09-26 ・ TED-Ed


New videos

What's invisible? More than you think - John Lloyd

Šta je nevidljivo? Više nego što mislite: Džon Lojd (John Lloyd)

3,021,022 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Tatjana Jevdjic
(Muzika)
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
[Ted i Ed karneval - otvoren svaki dan, ceo dan; Ju Čub Komon - ulaz sa Gugl autoputa]
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[Inventar nevidljivih stvari Džona Lojda]
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
[Adaptirano iz TEDTalk govora Džona Lojda 2009.]
Naš sledeći govornik je proveo celu karijeru evocirajući osećaj radoznalosti.
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
Molim vas pozdravite Džona Lojda. (Aplauz)
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
00:47
(Applause)
8
47166
1076
Pitanje je: šta je nevidljivo?
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
Mnogo više nego što mislite.
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
Sve, rekao bih – sve što je važno –
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
Osim svake stvari i svake materije.
01:02
We can see matter
14
62644
1422
Materiju možemo da vidimo,
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
ali ne možemo videti šta je u pitanju.
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
Možemo da vidimo zvezde i planete, ali ne vidimo šta ih razdvaja
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
ili šta ih privlači.
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
Kod materije, kao i kod ljudi, vidimo samo površinu stvari,
ne vidimo mehanizam, ono što pokreće ljude,
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
bar ne sa lakoćom,
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
i što detaljnije gledamo,
to neka stvar više nestaje.
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
Zapravo, ako detaljno pogledate stvari i osnovnu podstrukturu materije,
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
tamo ne postoji ništa. Elektroni nestaju u nekoj gužvi i postoji samo energija.
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
Zanimljivo u vezi sa nevidljivošću je da ono što ne vidimo
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
mi ni ne razumemo.
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
Gravitaciju ne vidimo i ne razumemo je.
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
Od četiri osnovne sile, nju najmanje razumemo,
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
najslabija je, niko stvarno ne zna šta je ili zašto postoji.
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
Samo da pomenem, Ser Isak Njutn, najveći naučnik svih vremena
je mislio da je Isus došao na Zemlju da bi upravljao polugama gravitacije.
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
To je on mislio da Isus radi.
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
Pametan momak, ali ovde je možda pogrešio, ne znam. (Smeh)
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
Svest. Vidim vaša lica; nemam pojma o čemu razmišljate.
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
Zar to nije fantastično? Zar nije neverovatno, da ne možemo da čitamo misli,
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
kad možemo da se dodirnemo, okusimo, ali ne i da čitamo misli?
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
Mislim da je to zaista zapanjujuće.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
U sufizmu, velikoj religiji Srednjeg istoka, za koju se tvrdi da je koren svih religija,
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
svi učitelji imaju moć telepatije, navodno,
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
ali najveća telepatska vežba im je slanje signala svima ostalima da ona ne postoji.
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
Zato mi mislimo da ne postoji; sufi učitelji su nas ubedili.
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
Po pitanju svesti i veštačke inteligencije,
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
veštačka inteligencija nije, kao i nauka o svesti,
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
daleko dogurala, nemamo pojma kako svest funkcioniše.
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
Ne samo da veštačka inteligencija nije stvorena,
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
još nije stvorena ni veštačka glupost.
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
Zakoni fizike: nevidljivo, večno, sveprisutno, svemoguće.
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
Je l' vas podseća na nekoga?
03:04
Interesting.
57
184052
1344
Zanimljivo. Pogađate, nisam materijalista, ja sam nematerijalista.
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
Postoji korisna nova reč – ignostik. OK? To sam ja, [bog?]
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
03:12
[God?]
61
192664
1057
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
Odbijam da me zanima pitanje da li bog postoji,
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
dok neko propisno ne definiše pojmove.
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
Još jedna stvar koju ne vidimo je ljudski genom.
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
Ovo je sve zanimljivije, jer pre 20 godina,
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
kada su počeli da petljaju sa genomom, mislili su da verovatno sadrži
oko 100 hiljada gena. Od tada,
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
sve ih je manje. Sada mislimo da u ljudskom genomu ima
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
nešto više od 20.000 gena.
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
Ovo je zanimljivo, jer pazite ovo –
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
zna se da pirinač ima 38.000 gena.
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
Krompir ima 48 hromozoma, dva više od ljudi
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
i isto koliko i gorila. (Smeh)
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
Ove stvari ne možete videti, ali su veoma čudne.
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
Zvezde preko dana, mislim da je to začuđujuće.
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
Univerzum nestaje. Što više svetla ima, manje možete da vidite.
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
Vreme. Niko ne vidi vreme.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
Ne znam da li znate, postoji veliki pokret u modernoj fizici
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
da se zaključi da vreme ne postoji, jer je previše nezgodno za brojke.
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
Mnogo je lakše ako ne postoji.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
Ne možete da vidite budućnost, očigledno,
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
kao ni prošlost, osim u sećanju.
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
Zanimljiva stvar u vezi sa prošlošću koju ne vidite –
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
sin me je upitao: "Tata, je l' se sećaš kakav sam ja bio sa dve godine?"
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
Rekao sam da. Pitao je: "Zašto se ja ne sećam?"
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
Zar to nije neobično? Ne sećate se šta se desilo pre druge ili treće godine.
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
To je sjajno za psihoanalitičare, inače bi ostali bez posla.
Jer tu se dešavaju stvari (Smeh)
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
koje vas čine onim što jeste.
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
Ne vidi se ni mreža na kojoj visimo.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
To je fascinantno. Verovatno znate da se ćelije stalno obnavljaju.
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
Koža se peruta, dlake rastu, nokti, takve stvari –
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
ali svaka ćelija u vašem telu se u nekom trenutku zameni.
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
Ćelije ukusa, na svakih desetak dana.
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
Za jetru i unutrašnje organe je potrebno malo duže.
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
Kičmi treba nekoliko godina.
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
Ali posle 7 godina, u vašem telu ne ostaje
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
nijedna ćelija koja je bila tu pre tih 7 godina.
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
Pitanje je: ko smo onda mi? Šta smo? Na čemu visimo?
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
Da li smo to mi?
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
Atome ne vidimo. Niko nikad neće. Manji su od talasne dužine svetla.
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
Ni gas ne vidimo. Zanimljivo, neko je skoro pomenuo 1600.
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
Gas je 1600. pronašao holandski hemičar Van Helmont.
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
Od poznatih ljudi koji su izmislili reči, kaže se da je ova najuspešnija.
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
Prilično je dobra. Izmislio je i reč blas – zvezdana radijacija.
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
To se na žalost nije zadržalo. (Smeh)
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
Ali, bravo za njega. Svetlost ne možete da vidite.
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
Kad je mračno, u vakuumu, ako vam neko sija pravo u oči, nećete videti.
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
Tehnički, neki fizičari se ne bi složili. Čudno je da ne vidite snop svetla,
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
vidite samo ono na šta pada.
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
Ne vidite elektricitet. Ne dajte da vam iko kaže da razume elektricitet.
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
Niko ne zna šta je to. (Smeh) Mislite da se elektroni u žici kreću brzo,
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
kroz žicu, brzinom svetlosti, kad upalite svetlo, zar ne?
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
Nije istina. Elektroni se kreću otprilike brzinom meda koji teče.
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
Galaksije, misli se da ih ima stotinu milijardi u univerzumu.
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
Koliko vidimo? Golim okom, pet, od sto milijardi.
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
Jedna se vidi jako teško, osim ako imate dobar vid.
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
Radio talasi. Kad ih je otkrio, 1887., Hajrih Herc
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
ih je nazvao radio talasima jer su emitovali talase.
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
Neko ga je pitao koja je svrha talasa koje je pronašao.
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
Rekao je da nema pojma, ali neko će valjda nekad naći svrhu.
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
Najveća nevidiljiva stvar je ono što ne znamo.
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
Neverovatno je kako malo znamo.
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
Tomas Edison je jednom rekao da ne znamo 1% milionitog dela bilo čega.
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
I zaključio sam –
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
jer pitate i: šta još ne vidimo?
Većina ne vidi poentu. Šta je poenta?
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
Poenta je da postoje samo dva vredna pitanja.
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
Zašto smo ovde i šta bi trebalo da uradimo dok smo tu?
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
Da vam pomognem, ostavljam vam dve stvari, od dva velika filozofa,
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
možda dva najveća mislioca dvadesetog veka.
Jedan je matematičar i inženjer, drugi je pesnik.
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
Prvi je Ludvig Vitgenštajn, koji je rekao:
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
"Ne znam zašto smo ovde, ali sam siguran da nije da bismo uživali."
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
Bio je veseo prokletnik, zar ne? (Smeh)
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
Drugi, za kraj, V.H. Oden, jedan od meni omiljenih pesnika,
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
rekao je: "Mi smo tu da pomažemo drugima. Zašto su oni tu, nemam pojma."
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
08:03
(Applause)
174
483424
2655
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
[Uzmite svoju fotografiju za uspomenu ovde! Nastavite putovanje u nepoznato!]
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7