What's invisible? More than you think - John Lloyd

Τι είναι αόρατο; Πιο πολλά απ΄ όσα φαντάζεστε - Τζων Λόιντ

3,021,022 views

2012-09-26 ・ TED-Ed


New videos

What's invisible? More than you think - John Lloyd

Τι είναι αόρατο; Πιο πολλά απ΄ όσα φαντάζεστε - Τζων Λόιντ

3,021,022 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Μετάφραση: Panagiota Prokopi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
(Μουσική τσίρκου)
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
[Καρναβάλι Ted N' Ed's]
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[Ο κατάλογος Αόρατων Στοιχείων του Τζων Λόιντ]
[Διασκευή από την ομιλία TED του Τζων Λόιντ το 2009]
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
Τζουν Κόεν: Ο επόμενος ομιλητής μας αφιέρωσε την καριέρα του
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
εκμαιεύοντας αυτήν την αίσθηση της κατάπληξης.
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
Παρακαλώ υποδεχθείτε τον Τζων Λόιντ.
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
(Χειροκρότημα)
00:47
(Applause)
8
47166
1076
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
[Αίθουσα με Καθρέφτες]
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
Το ερώτημα είναι: «Τι είναι αόρατο;»
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
Είναι πολλά περισσότερα από αυτά που νομίζετε.
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
Τα πάντα, θα έλεγα - κάθετι που έχει ουσία -
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
Εκτός από το κάθε πράγμα και εκτός από την ύλη.
01:02
We can see matter
14
62644
1422
Μπορούμε να δούμε την ύλη
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
αλλά δεν μπορούμε να δούμε τι συμβαίνει σε αυτήν.
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
Βλέπουμε τα αστέρια και τους πλανήτες αλλά δεν βλέπουμε τι τα απωθεί,
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
ή τι είναι αυτό που τα ελκύει.
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
Με την ύλη όπως και στους ανθρώπους, βλέπουμε μόνο το εξωτερικό,
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
δεν μπορούμε να δούμε το μηχανοστάσιο, ούτε τις τους παρακινεί,
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
τουλάχιστον όχι χωρίς δυσκολία,
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
και όσο πιο προσεκτικά παρατηρήσουμε κάτι, τόσο πιο πολύ χάνεται.
Αν δείτε από κοντά τα πράγματα, αν κοιτάξετε τη βασική δομή της ύλης,
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
δεν υπάρχει τίποτα.
Ηλεκτρόνια που χάνονται και απομένει μόνο ενέργεια.
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
Ένα από τα ενδιαφέροντα πράγματα στην αορατότητα
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
είναι τα πράγματα που δεν μπορούμε να δούμε και να κατανοήσουμε.
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
Η βαρύτητα είναι ένα από αυτά τα πράγματα
που δεν μπορούμε να δούμε και να κατανοήσουμε.
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
Από τις τέσσερις θεμελιώδεις δυνάμεις είναι η λιγότερο κατανοητή
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
και η πιο αδύναμη, και κανείς δεν ξέρει τι είναι ή πώς και γιατί υφίσταται.
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
Ο Σερ Ισαάκ Νεύτωνας, ο σπουδαιότερος επιστήμονας που υπήρξε ποτέ
νόμιζε πώς ο Χριστός ήρθε στη Γη ειδικά
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
για να λειτουργήσει τους μοχλούς της βαρύτητας
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
Νόμιζε πως αυτό ήταν το έργο του.
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
Λαμπρό μυαλό αλλά θα μπορούσε να κάνει λάθος σε αυτό, δεν ξέρω.
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
(Γέλια)
Η συνείδηση.
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
Βλέπω τα πρόσωπα σας· αλλά δεν έχω ιδέα τι σκέφτεστε.
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
Δεν είναι καταπληκτικό;
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
Δεν είναι απίστευτο που δεν μπορούμε να διαβάσουμε τη σκέψη μας,
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
ενώ αγγιζόμαστε, γευόμαστε, ίσως, αν πλησιάσουμε αρκετά ο ένας τον άλλον,
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
όμως δεν μπορούμε να δούμε τι σκεφτόμαστε.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
Το βρίσκω αρκετά εκπληκτικό.
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
Στο σουφισμό, αυτή τη μεγάλη θρησκεία της Μέσης Ανατολής,
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
όπως ισχυρίζονται κάποιοι, τη βάση όλων των θρησκειών,
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
οι σουφιστές δάσκαλοι είναι όλοι τηλεπαθητικοί, έτσι λένε,
αλλά η κύρια εξάσκηση της τηλεπάθειας τους είναι
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
να στείλουν ισχυρά μηνύματα σε όλους εμάς ότι δεν υπάρχει.
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
Άρα γι' αυτό νομίζουμε πως δεν υπάρχει· οι σουφιστές ασκούν τηλεπάθεια σε μας.
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
Όσον αφορά τη συνείδηση και την τεχνητή νοημοσύνη,
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
η τεχνητή νοημοσύνη, όπως και η μελέτη της συνείδησης,
δεν έχει προχωρήσει καθόλου, δεν έχουμε ιδέα πώς λειτουργεί η συνείδηση.
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
Όχι μόνο δεν έχουν δημιουργήσει τεχνητή νοημοσύνη αλλά ούτε καν τεχνητή βλακεία.
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
(Γέλια)
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
Οι νόμοι της φυσικής: αόρατο, αιώνιο, πανταχού παρών, παντοδύναμο.
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
Σας θυμίζει κάποιον;
Ενδιαφέρον.
03:04
Interesting.
57
184052
1344
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
Όπως σωστά μαντεύετε, δεν είμαι υλιστής είμαι αϋλιστής.
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
Έμαθα και μια πολύ χρήσιμη νέα λέξη: -- ιγνωστικιστής.
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
Εντάξει; Είμαι ένας ιγνωστικιστής.
03:12
[God?]
61
192664
1057
[Θεός;]
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
Αρνούμαι να αναρωτηθώ αν υπάρχει Θεός
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
μέχρι κάποιος να αποσαφηνίσει ορθά τους όρους.
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
Κάτι άλλο που δεν βλέπουμε είναι το ανθρώπινο γονιδίωμα.
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
Αυτό είναι όλο και πιο περίεργο, γιατί πριν από 20 χρόνια,
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
όταν άρχισαν να κάνουν μελέτες για το γονιδίωμα,
νόμιζαν ότι θα περιέχει περίπου 100 χιλιάδες γονίδια.
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
Έκτοτε κάθε χρόνο ο αριθμός αναθεωρείται προς τα κάτω.
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
Τώρα θεωρούμε ότι πιθανόν να υπάρχουν περίπου 20 χιλιάδες γονίδια
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
στο ανθρώπινο γονιδίωμα.
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
Αυτό είναι εντυπωσιακό γιατί - και ακούστε-
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
το ρύζι ξέρουμε πως έχει 38 χιλιάδες γονίδια.
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
Πατάτες -οι πατάτες έχουν 48 χρωμοσώματα, δύο περισσότερα από τους ανθρώπους
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
και όσα έχει και ένας γορίλας.
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
(Γέλια)
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
Δεν μπορούμε να τα δούμε αυτά αλλά είναι πολύ περίεργα.
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
Τα αστέρια την ημέρα, πάντα πίστευα πως είναι συναρπαστικό.
Το σύμπαν εξαφανίζεται. Όσο περισσότερο φως υπάρχει τόσα λιγότερα βλέπετε.
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
Ο χρόνος.
Κανένας δεν βλέπει τον χρόνο. Δεν ξέρω αν το ξέρετε αυτό.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
Οι σύγχρονοι φυσικοί - ένα μεγάλο κίνημα της σύγχρονης φυσικής
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
αποφάσισε πως ο χρόνος δεν υπάρχει πραγματικά,
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
εφόσον δεν εξυπηρετεί τα μεγέθη.
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
Είναι πολύ πιο εύκολο αν δεν υπάρχει πραγματικά.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
Δεν μπορείτε προφανώς να δείτε το μέλλον και δεν μπορείτε να δείτε το παρελθόν,
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
με εξαίρεση στη μνήμη σας.
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
Κάτι ενδιαφέρον σχετικά με το παρελθόν
είναι δεν μπορείτε να το δείτε --
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
Ο γιος μου με ρώτησε τις πράλλες:
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
«Μπαμπά θυμάσαι πώς ήμουν δύο χρονών; Του είπα ναι και εκείνος είπε:
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
«Εγώ γιατί δεν το θυμάμαι;»
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
Δεν είναι καταπληκτικό;
Δεν μπορείτε να θυμηθείτε τι συμβαίνει πριν την ηλικία των 2-3 ετών;
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
Αυτά είναι σπουδαία νέα για τους ψυχαναλυτές γιατί θα έμεναν άνεργοι.
Επειδή σε εκείνη την ηλικιακή περίοδο συμβαίνουν όλα τα πράγματα
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
(Γέλια)
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
που διαμορφώνουν την προσωπικότητά σας.
Κάτι ακόμη που δεν βλέπετε είναι το πλέγμα στο οποίο κρεμόμαστε.
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
Αυτό είναι συναρπαστικό.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
Πιθανόν να γνωρίζετε μερικοί πως τα κύτταρα μας διαρκώς ανανεώνονται.
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
Το δέρμα ξεφλουδίζει, τα μαλλιά και τα νύχια μεγαλώνουν, τέτοια πράγματα-
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
αλλά κάθε κύτταρο στο σώμα σας κάποια στιγμή αντικαθίσταται.
Οι γευστικούς κάλυκες, περίπου κάθε 10 μέρες.
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
Στα εσωτερικά όργανα παίρνει λίγο περισσότερο χρόνο.
Στη σπονδυλική στήλη παίρνει αρκετά χρόνια.
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
Όμως αφού περάσουν επτά χρόνια κανένα κύτταρο στο σώμα σας
δεν παραμένει από αυτά που ήταν εκεί πριν από επτά χρόνια.
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
Το ερώτημα είναι: Ποιοι είμαστε τότε; Τι είμαστε;
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
Τι είναι αυτό στο οποίο στηριζόμαστε;
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
Είμαστε πράγματι οι ίδιοι;
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
Άτομα, δεν μπορούμε να τα δούμε.
Δεν θα τα δει ποτέ κανείς.
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
Είναι μικρότερα από το μήκος κύματος του φωτός.
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
Το αέριο δεν φαίνεται. Ενδιαφέρον, κάποιος ανέφερε πρόσφατα το 1600 μ.Χ.
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
Το αέριο εφευρέθηκε το 1600 μ.Χ. από έναν Ολλανδό χημικό ονόματι Βαν Χέλμοντ.
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
Λέγεται ότι είναι η πιο επιτυχημένη εφεύρεση λέξης από ένα γνωστό άτομο.
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
Αρκετά καλό.
Εφηύρε επίσης μια λέξη ονόματι «Μπλας», που σημαίνει αστρική ακτινοβολία
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
Δυστυχώς όμως, δεν είχε την ίδια επιτυχία. (Γέλια)
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
Μπράβο του, πάντως.
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
Φως --δεν μπορείτε να το δείτε.
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
Όταν είναι σκοτεινά, στο κενό
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
εάν ένα άτομο ρίξει μια ακτίνα φωτός
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
κατευθείαν στα μάτια σας, δεν θα την δείτε.
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
Κάπως τεχνικά, κάποιοι φυσικοί θα διαφωνήσουν με αυτό.
Είναι περίεργο ότι δεν βλέπετε την ακτίνα φωτός
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
αλλά μπορείτε να δείτε μόνο τι φωτίζει.
Ηλεκτρισμός, δεν μπορείτε να τον δείτε.
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
Μην αφήσετε κανέναν να σας πει ότι κατανοεί τον ηλεκτρισμό.
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
Κανείς δεν γνωρίζει τι είναι. (Γέλια)
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
Σκέφτεστε πιθανώς πως τα ηλεκτρόνια κινούνται σε ένα ηλεκτρικό καλώδιο
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
στιγμιαία, έτσι δεν είναι, με την ταχύτητα φωτός,
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
και όταν ανάβετε το φως δεν κινούνται.
Λένε πως τα ηλεκτρόνια κινούνται όπως η ταχύτητα που εξαπλώνεται το μελί.
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
Γαλαξίες --εκατοντάδες δισεκατομμύρια από αυτούς υπολογίζονται στο σύμπαν.
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
Πόσους μπορούμε να δούμε; Πέντε.
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
Πέντε. Με γυμνό μάτι μόνο πέντε από εκατοντάδες δισεκατομμύρια.
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
Έναν απ' αυτούς είναι αρκετά δύσκολο να τον δείτε εκτός αν έχετε άριστη όραση.
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
Τα ραδιοκύματα. Ακόμα ένα πράγμα.
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
Όταν τα ανακάλυψε ο Χάινριχ Χερτζ το 1887 τα ονόμασε έτσι επειδή ακτινοβολούν.
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
Κάποιος τον ρώτησε: «Ποιος είναι ο σκοπός αυτών Χάινριχ;
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
Ποιος είναι ο σκοπός αυτών των ραδιοκυμάτων που ανακάλυψες;»
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
Αυτός απάντησε: «Δεν έχω ιδέα
αλλά υποθέτω πως κάποιος θα βρει μια χρήση τους κάποια μέρα».
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
Το μεγαλύτερο πράγμα που είναι αόρατο σε μας είναι αυτό που δεν γνωρίζουμε.
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
Είναι απίστευτο πόσα λίγα ξέρουμε.
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
Ο Τόμας Έντισον είπε κάποτε:
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
«Δεν ξέρουμε ούτε το ένα εκατομμυριοστό από το ένα τοις εκατό απ' οτιδήποτε».
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
Έχω καταλήξει στο συμπέρασμα --
επειδή ρωτάτε αυτή την ερώτηση: «Τι άλλο δεν μπορούμε να δούμε;»
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
Το νόημα, οι περισσότεροι από εμάς. Ποιο είναι το νόημα;
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
Το νόημα -- αυτό που έχω καταλάβει
είναι ότι υπάρχουν μόνο δύο ερωτήσεις που αξίζει να αναρωτηθούμε.
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
«Γιατί βρισκόμαστε εδώ;»
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
και «Τι θα πρέπει να κάνουμε σχετικά με αυτό όσο είμαστε εδώ;»
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
Για να σας βοηθήσω, θα σας αφήσω με δύο φράσεις, δύο σπουδαίων φιλοσόφων,
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
ίσως δύο από τους σπουδαιότερους φιλόσοφους σκεπτικιστές του 20ου αιώνα.
Ο ένας ήταν μαθηματικός και μηχανικός, και ο άλλος ήταν ποιητής.
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
Ο πρώτος είναι ο Λούντβιχ Βίτγκενσταϊν, που είπε:
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
«Δεν ξέρω γιατί βρισκόμαστε εδώ, αλλά είμαι σχεδόν σίγουρος
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
ότι ο λόγος δεν είναι για να περάσουμε καλά».
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
(Γέλια)
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
Ήταν ένα εύθυμο κάθαρμα, έτσι δεν είναι;
(Γέλια)
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
Ο δεύτερος ήταν ο Ουίσταν Χιου Ώντεν, ένας από τους αγαπημένους μου ποιητές,
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
που είπε:
«Είμαστε εδώ στη Γη για να βοηθάμε τους άλλους.
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
Για ποιο λόγο είναι οι άλλοι εδώ, δεν έχω ιδέα».
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
(Γέλια)
08:03
(Applause)
174
483424
2655
(Χειροκρότημα)
(Μουσική Τσίρκου)
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
[Βγάλτε μια αναμνηστική φωτογραφία!]
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
[Συνεχίστε το ταξίδι προς το άγνωστο!]
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
(Μουσική Τσίρκου)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7