What's invisible? More than you think - John Lloyd

สิ่งที่เรามองไม่เห็นน่ะหรือ? มีมากกว่าที่คุณคิดอีก - จอห์น ลอย์ด

3,021,022 views

2012-09-26 ・ TED-Ed


New videos

What's invisible? More than you think - John Lloyd

สิ่งที่เรามองไม่เห็นน่ะหรือ? มีมากกว่าที่คุณคิดอีก - จอห์น ลอย์ด

3,021,022 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Yada Sattarujawong Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
(เสียงดนตรี)
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
งานคาร์นิวาล เท็ด แอนด์ เอ็ด เปิดทุกวัน ทั้งวัน วิ่งตรงจากทางด่วนกูเกิ้ล เจอยูทูบเลี้ยวซ้าย
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[คลังแห่งสิ่งที่เรามองไม่เห็น โดย จอห์น ลอย์ด]
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
[แปลงจาก TED ทอล์ค โดย จอห์น ลอย์ด ในปี 2009]
ผู้พูดคนถัดไปของเรา ใช้เวลาตลอดชีวิตการทำงานของเขา ค้นคว้าความรู้สึกนั้นที่น่าพิศวง
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
ขอเสียงปรบมือต้อนรับ คุณ จอห์น ลอย์ด ค่ะ (เสียงปรบมือ)
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
00:47
(Applause)
8
47166
1076
คำถามมีอยู่ว่า มีอะไรบ้างที่เรามองไม่เห็น?
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
ที่จริงแล้ว มีมากกว่าที่คุณคิดนะ
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
ถ้าเป็นผม ผมจะบอกว่า ทุกๆอย่างเลย ทุกๆอย่างที่สำคัญ
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
ยกเว้นทุก "สิ่ง" และทุกอย่างที่ไม่ใช่สสาร
01:02
We can see matter
14
62644
1422
เราสามารถมองเห็นสสารได้
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
แต่เราไม่สามารถมองเห็นได้ว่า สสารมันมีที่มาอย่างไร
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
เรามองเห็นดาวเคราะห์ และดาวฤกษ์ต่างๆ แต่เรามองไม่เห็นว่าอะไรคั่นกลางระหว่างพวกมัน
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
หรืออะไรที่ดึงดูดดวงดาวเหล่านั้นเข้าหากัน
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
คนก็เหมือนกัน เช่นเดียวกับสสาร เราเห็นแต่พื้นผิวภายนอกของสิ่งต่างๆ
เรามองไม่เห็นห้องเครื่องภายใน เรามองไม่เห็นว่าอะไรที่ขับเคลื่อนผู้คน
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
อย่างน้อยก็ไม่ได้เห็นได้ง่ายๆ
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
และยิ่งเรามองทุกสิ่งอย่างใกล้ชิดเท่าใหร่
สิ่งต่างๆที่เรามองเห็นนั้น ก็มีแต่จะหายไป
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
ที่จริง ยิ่งเรามองไปใกล้เท่าไหร่ เช่น เวลามองโครงสร้างพื้นฐานของสิ่งต่างๆ
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
จะกลายเป็นว่า มันไม่มีตัวตน อิเล็กตรอนก็สลาย กลายเป็นก้อนพลังงาน
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
ที่น่าสนใจเกี่ยวกับสิ่งที่มองไม่เห็นคือ บ่อยครั้งที่สิ่งเหล่านี้
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
มักเป็นสิ่งที่เราไม่เข้าใจ
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
แรงโน้มถ่วง ก็เป็นสิ่งหนึ่งที่เรามองไม่เห็น และเราไม่เข้าใจ
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
มันเป็นสิ่งที่เรารู้จักน้อยที่สุด ในบรรดาอันตรกริยาพื้นฐานทั้งสี่ (ในทางฟิสิกส์)
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
จัดเป็นแรงที่อ่อนที่สุด และไม่มีใครรู้ว่า ที่จริงแล้วมันคืออะไร ทำไมมันถึงอยู่ตรงนั้น
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
เท่าที่เรารู้ เซอร์ไอแซค นิวตัน นักวิทยาศาสตร์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดคนหนึ่ง
เขาเคยเชื่อว่า พระเยซู มาสู่โลก เพื่อสับไก ให้แรงโน้มถ่วงทำงาน
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
เขาเชื่อว่าพระเยซู มาเพื่อทำหน้าที่นี้
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
คนที่หลักแหลมอย่างนิวตัน ก็อาจผิดกันได้ อันนี้ผมก็ไม่ทราบนะ (เสียงหัวเราะ)
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
สติสัมปชัญญะ ที่ผมเห็นจากใบหน้าของทุกคน แต่ผมไม่รู้หรอกว่าพวกคุณคิดอะไรอยู่
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
มันเจ๋งใช่ไหม มันเป็นเรื่องไม่น่าเชื่อ ที่เราไม่สามารถอ่านความคิดของคนอื่นได้
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
ในขณะที่เราสามารถสัมผัสกัน หรือชิมรสกันได้ถ้าเราอยู่ใกล้กันมากพอ แต่อ่านใจไม่ได้
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
ผมว่ามันน่าสนใจนะ
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
ในความเชื่อแบบ ซูฟี่ (Sufi) ศาสนาหนึ่งในตะวันออกกลาง ที่บางคนเชื่อว่าเป็นที่มาของศาสนาทั้งหลาย
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
นักพรตซูฟี่ทุกคน ล้วนแล้วแต่เป็น ผู้มีญานหยั่งรู้ เค้่าว่ากันว่าอย่างนั้นนะ
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
แต่หน้าที่หลักของพวกเขาคือการส่งข้อความพลังงานสูง ออกมาให้พวกเราเชื่อว่า สิ่งเหล่านี้ไม่มีอยู่จริง
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
นั่นก็คือสาเหตุที่พวกเราไม่เชื่อ ว่าญานหยั่งรู้เป็นเรื่องจริง นั่นคือสิ่งที่นักพรตซูฟี่ทำให้เราเชื่อ
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
คำถามว่า สติปัญญาของมนุษย์ และปัญญาประดิษฐ์ นั้นต่างกันอย่างไร
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
การศึกษาเรื่องปัญญาประดิษฐ์ ก็เหมือนการศึกษา เรื่องสติสัมปชัญญะของมนุษย์
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
มันไปไม่ถึงไหน ตราบใดที่เรายังไม่ทราบว่า สติปัญญาของเราทำงานอย่างไร
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
นอกจากที่เราไม่สามารถผลิตปัญญาประดิษฐ์ได้
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
เราก็ยังไม่สามารถผลิตความโง่ประดิษฐ์ได้เช่นเดียวกัน
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
กฏของฟิสิกส์ สิ่งที่เรามองไม่เห็น เป็นอมตะ มีอยู่ทุกแห่ง และ มีพลังอำนาจเหลือล้น
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
นึกถึงใครบ้างไหม?
03:04
Interesting.
57
184052
1344
สิ่งที่น่าสนใจ อย่างที่คุณคงเดาได้ ผมไม่ใช่พวกวัตถุนิยม ผมเป็นพวกไม่นิยมวัตถุ
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
และผมยังพบคำใหม่ที่เหมาะมาก ผมเป็นพวก ไม่สนใจ (ignostic)
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
03:12
[God?]
61
192664
1057
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
ผมปฏิเสธที่จะถูกดึงดูด ด้วยคำถามที่ว่า พระเจ้ามีอยู่จริงหรือไม่
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
จนกว่าจะมีใคร ให้คำจำกัดความของคำๆนั้นได้
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
อีกอย่างหนึ่งที่เรามองไม่เห็นก็คือ ยีน ของมนุษย์
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
เรื่องนี้เป็นเรื่องที่ประหลาดดี เพราะเมื่อประมาณ 20 ปีก่อน
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
เราเริ่มสนใจเกี่ยวกับพันธุกรรม ตอนแรกเราคิดว่ามนุษย์ยีน
ประมาณหนึ่งแสนยีน แต่ทุกๆปีหลังจากนั้น
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
เราก็แก้ไขให้มันลดลง ตอนนี้เราคิดว่าเรามียีน ประมาณ สองหมื่นยีน
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
นั่นคือรหัสพันธุกรรมมนุษย์
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
ที่น่าประหลาดยิ่งไปกว่านั้นคือ ข้าว
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
มีสามหมื่นแปดพันยีน
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
มันฝรั่ง มีโครโมโซม 48 คู่ มากกว่าของคนอยู่สองคู่
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
ซึ่งเท่ากับโครโมโซมของกอริล่า (เสียงหัวเราะ)
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
คุณไม่สามารถมองเห็นสิ่งเหล่านี้ได้ แต่พวกมันก็เป็นเรื่องที่แปลกมาก
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
ถ้าลองมองไปที่ดวงดาวในตอนกลางวัน
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
จักรวาลก็ดูเหมือนจะหายไป ยิ่งมีแสงมากเท่าใหร่ คุณก็ยิ่งมองเห็นได้น้อยลง
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
เวลา ไม่มีใครสามารถมองเห็นเวลาได้
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
ไม่รู้ว่าคุณทราบหรือเปล่า แต่นักฟิสิกส์สมัยใหม่ มีแนวคิดเกี่ยวกับฟิสิกส์สมัยใหม่
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
เพื่อตัดสินว่าเวลาไม่ได้มีอยู่จริง เพราะมันไม่สะดวกที่จะนำมาคำนวนเป็นตัวเลข
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
มันจะเป็นการง่ายกว่ามาก ถ้ามันไม่มีอยู่จริง
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
คุณไม่สามารถมองเห็นอนาคตได้ ก็ทราบกันดีอยู่
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
และคุณก็ไม่สามารถมองเห็นอดีตได้ ยกเว้นในความทรงจำของคุณ
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
สิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับอดีตก็คือ คุณไม่สามารถมองเห็นอดีตของคุณเองได้
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
ลูกชายผมถามผมเรื่องนี้เมื่อวันก่อน เขาว่า พ่อครับ พ่อจำได้ไหมว่าผมเป็นยังไงตอนสองขวบ
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
ผมตอบว่า จำได้สิ แล้วเขาก็ต่อว่า แล้วทำไมผมจำไม่ได้
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
มันน่าประหลาดใช่ไหม เราจำไม่ได้ว่า เกิดอะไรขึ้นบ้าง ในช่วงที่คุณอายุน้อยกว่าสองหรือสามขวบ
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
ซึ่งนั่นเป็นข่าวดีของนักจิตวิทยาเชิงวิเคราะห์ เพราะถ้าทุกคนจำได้ พวกเขาก็คงจะตกงาน
เพราะวัยเด็กคือที่ๆ เป็นสาเหตุของทุกอย่าง (เสียงหัวเราะ)
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
ที่ทำให้เราเป็นเราทุกวันนี้
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
อีกสิ่งหนึ่งที่เรามองไม่เห็นก็คือ ความเจริญเติบโตของตัวเราเอง
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
มันเป็นเรื่องน่าทึ่ง พวกคุณ บางคนอาจจะรู้อยู่แล้ว ว่าเซลล์ของเรานั้น มีการสร้างใหม่อยู่เสมอ
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
ผิวหนังแตกออกเป็นเกล็ด ผมยาว เล็บยาว อะไรอย่างนั้น
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
เซลล์ทุกเซลล์ในร่างกายของเรา ถูกสร้างขึ้นใหม่ แทนของเก่าทุกช่วง
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
ต่อมรับรส ถูกสร้างใหม่ทุกๆ สิบวัน
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
ตับและอวัยวะภายในก็กินเวลานานกว่านั้นหน่อย
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
กระดูกสันหลังใช้เวลาหลายปี
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
แต่ภายในช่วงเวลาเจ็ดปี จะไม่มีเซลล์ใดเลยในร่างกายเรา
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
ที่ยังคงเป็นของเดิมจากเมื่อเจ็ดปีที่แล้ว
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
คำถามคือ แล้วอย่างนั้นเราคืออะไร? พวกเราเป็นใคร? อะไรคือสิ่งที่เราควรยึดถือ?
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
ตัวเราที่แท้จริงคืออะไร?
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
เรามองไม่เห็นอะตอม และก็คงไม่มีใครเคยเห็น มันเล็กกว่าคลื่นแสง
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
ก๊าซ เรามองไม่เห็นมันเหมือนกัน แต่น่าสนใจที่ มีคนเพิ่งพูดถึงปี 1600 เมื่อไม่นานมานี้
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
ก๊าซ ถูกค้นพบในปี 1600 โดยนักเคมีชาวดัตช์ ที่ชื่อ แวน เฮลมอนต์
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
มันถูกเรียกว่าเป็นการค้นพบที่ประสบความสำเร็จสูงสุด โดยคนคนเดียว เก่งไม่เบาเลย
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
เขายังเป็นที่รู้จัก จากการคิดค้นคำว่า "บลาส" (blas) ที่หมายถึงการแผ่รังสีของดวงดาวด้วย
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
แต่ก็น่าเสียดาย ที่มันไม่เป็นที่นิยม (เสียงหัวเราะ)
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
แต่เขาก็ทำได้ดีนะ แสงสว่าง คุณมองไม่เห็นแสงสว่าง
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
เมื่อเราอยู่ในห้องสูญญากาศมืดๆ ถ้ามีใครฉายลำแสงเข้ามา ผ่านตาของเรา เราก็มองไม่เห็นลำแสงนั้นอยู่ดี
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
มันเป็นเรื่องทางเทคนิคนิดหน่อย นักฟิสิกส์บางคนจะไม่เห็นด้วย แต่มันก็แปลกที่เรามองไม่เห็นลำแสง
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
เรามองเห็นแต่วัตถุที่มันตกกระทบ
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
ไฟฟ้า เราก็มองไม่เห็น อย่าเชื่อถ้ามีใครมาบอกว่าเขา เข้าใจเรื่องกระแสไฟฟ้า พวกเขาไม่เข้าใจหรอก
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
เพราะไม่มีใครรู้ว่ามันคืออะไร (เสียงหัวเราะ) คุณอาจจะคิดว่า มันคืออิเล็กตรอน ที่เดินทางในสายไฟ
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
ไหลมาตามสายไฟ ด้วยความเร็วแสง เวลาที่เราเปิดไฟ จริงไหม?
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
ที่จริงแล้วไม่ได้เป็นอย่างนั้น อิเล็กตรอนน่ะ ไหลเอื่อยๆมาตามสาย ความเร็วพอๆกับ น้ำผึ้งไหลช้าๆ
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
กาแล็กซี เป็นพันล้านระบบ ที่เราเคยคาดเดากันไว้ ว่ามีอยู่กว่าแสนล้านกาแล็กซีในเอกภพ
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
แต่เราสามารถมองเห็นด้วยสายตาได้กี่อัน ห้าอันเท่านั้น ห้าจากทั้งแสนล้าน
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
แถมหนึ่งในห้าอันนั้นยังมองเห็นได้ยากหน่อย ยกเว้นว่าคุณสายตาดีมากๆ
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
คลื่นวิทยุ เป็นอีกอย่างหนึ่งที่เรามองไม่เห็น เฮ็นริก เฮิร์สท์ กล่าวไว้
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
ในปี 1887 ที่เขาค้นพบคลื่นวิทยุ เขาเรียกมันว่าคลื่น เพราะมันแผ่ออกไปเหมือนรังสี
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
มีใครบางคนพูดกับเขาว่า แล้วมันมีไว้ทำไมเหรอ เฮ็นริก? เราจะเอามันไปใช้ทำอะไร
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
ไอ้สิ่งที่คุณค้นพบนี้น่ะ? เขาตอบว่า ผมก็ไม่รู้ แต่สักวันนึงมันคงมีประโยชน์ล่ะ
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
สิ่งที่เรามองไม่เห็น มักเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่ แต่เราไม่รู้จัก
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
มันน่าทึ่งมากที่เราพึ่งรู้ว่า เรารู้น้อยแค่ไหน
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
โธมัส เอดิสัน เคยกล่าวไว้ว่า เรารู้ไม่ถึงหนึ่งเปอร์เซ็นต์ ของหนึ่งในล้าน ไม่ว่าจะอะไรก็ตาม
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
ผมจึงได้บทสรุปที่ว่า
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
ด้วยการถามคำถามเหล่านี้ เราก็ได้พบกับคำถามใหม่ แล้วยังมีอะไรอีก ที่เรามองไม่เห็น
พวกคุณส่วนใหญ่อาจจะถามว่า แล้วไงต่อ?
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
ประเด็นคือ เราควรถามตัวเองด้วยคำถามสองคำถาม
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
เราเกิดมาทำไม และเราควรทำอะไร ระหว่างที่ยังมีชีวิตอยู่นี้
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
เพื่อช่วยบอกใบ้ ผมมีคำพูดสั้นๆ จากนักปราชญ์สองคนมอบให้พวกคุณ
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
ทั้งสองคนนี้เป็นนักคิดที่ยิ่งใหญ่แห่งศตวรรษที่ 20
คนหนึ่งเป็นนักคณิตศาสตร์และวิศวกร ส่วนอีกคนหนึ่งเป็นนักกวี
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
คนแรกคือ ลุดวิก วิกเกนสไตน์ เขากล่าวไว้ว่า
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
"ผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่าเราเกิดมาทำไม แต่ผมค่อนข้างแน่ใจว่า ไม่ใช่เพื่อสนุกสนานไปวันๆ"
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
เขาเป็นคนมีสีสันดีนะ ว่าไหม (เสียงหัวเราะ)
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
ส่วนสุดท้าย จาก ดับเบิลยู เอช ออเดน หนึ่งในกวีคนโปรดของผม
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
เขากล่าวไว้ว่า "เราอยู่บนโลกใบนี้เพื่อช่วยเหลือคนอื่นๆ ส่วนคนอื่นๆจะอยู่ไปเพื่ออะไรนั้น ผมไม่รู้หรอก"
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
08:03
(Applause)
174
483424
2655
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
[ รับรูปถ่ายที่ระลึกได้ที่นี่ และเชิญเดินทางต่อไปยังดินแดนที่เราไม่รู้จัก! ]
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7