What's invisible? More than you think - John Lloyd
보이지 않는 것은 무엇일까요? 여러분이 생각하는 그 이상입니다. - 존 로이드(John Lloyd)
3,021,022 views ・ 2012-09-26
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: tom carter
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: Gemma Lee
검토: K Bang
(음악)
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
[테드 앤 에드 유원지: 날마다 하루내내 열림;
유츄브 공원 - 입구는 구글 고속도로 옆]
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[존 로이드의 보이지 않는 것들의 목록]
00:39
[Adapted from a TEDTalk
given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
[2009년 존 로이드가
TED토크에서 한 강연을 각색함]
다음 발표자는 그의 온 경력을 다바쳐
놀라운 세상을 이끌어내습니다.
00:41
June Cohen: Our next speaker
has spent his whole career
5
41602
2640
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
존 로이드를 환영해주세요. (손뼉)
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
00:47
(Applause)
8
47166
1076
질문: 보이지 않는 것은 뭘까요?
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
실제로는 여러분이
생각하는 그 이상입니다.
00:53
There's more of it
than you think, actually.
11
53225
2429
00:55
Everything, I would say --
everything that matters --
12
55678
2711
모든 것이라고 말하고 싶네요.
우리와 관련된 모든 것 말이죠.
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
모든 것은 제외하고,
물질도 제외하고 말이죠.
01:02
We can see matter
14
62644
1422
우리는 물질을 볼 수 있지만
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
무슨 일이 일어나는지는
볼 수 없어요.
01:06
We can see the stars and the planets
but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
별과 행성을 볼 수 있지만 무엇이
별과 행성을 떨어져 있게 만드는지
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
무엇이 별과 행성을 함께
끌어당기는지는 볼 수 없어요.
01:14
With matter as with people,
we see only the skin of things,
18
74191
2810
사람이든 물질이든
껍데기만 볼 수 있어요.
우리는 기관실 속을 볼 수 없고,
뭐가 사람들을 움직이게 하는지
01:17
we can't see into the engine room,
we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
힘들이지 않고서는
볼 수 없어요.
01:22
and the closer we look at anything,
the more it disappears.
21
82378
3620
뭐든지 더 가까이서 볼수록,
더 멀리 사라져 버립니다.
01:26
In fact, if you look
really closely at stuff,
22
86022
2201
사실, 여러분이 사물을 정말로 자세히 보면,
물질의 기본 하부 구조를 보면,
01:28
if you look at the basic
substructure of matter,
23
88247
2343
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
거기엔 아무것도 없어요. 전자는 슬그머니
사라져 버리고 에너지만 남아있어요.
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz,
and there is only energy.
25
92050
3146
01:35
One of the interesting things
about invisibility is,
26
95220
2504
눈에 보이지 않는 것에 관한 재미있는 사실은
우리가 볼 수 없는 것들이죠.
01:37
the things that we can's see,
we also can't understand.
27
97748
2922
이해도 못 하구요.
01:40
Gravity is one thing that we can't see,
and which we don't understand.
28
100694
4150
중력은 우리가 볼 수 없고,
이해도 못 합니다.
01:44
It's the least understood
of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
중력은 네 가지 기본 힘 가운데
가장 이해하기 힘들죠.
01:47
and the weakest, and nobody really
knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
가장 약한 힘이고 그래서
중력이 뭔지, 왜 있는지 아무도 몰라요.
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton,
the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
중요한 건 가장 위대한 과학자 아이작 뉴턴 경이
예수가 중력 지렛대를 작동하려고
일부러 이 땅에 왔다고 생각했어요.
01:55
he thought Jesus came
to Earth specifically
32
115055
2438
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
그게 예수가 이땅에 있었던
까닭이라고 생각했죠.
02:01
So, bright guy, could be wrong
on that one, I don't know.
35
121328
2723
똑똑한 사람도 틀릴 때가 있어요.
잘 모르겠군요. (웃음)
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
02:05
Consciousness. I see all your faces;
I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
의식. 여러분 얼굴이 다 보이는군요.
저는 여러분이 무슨 생각을 하는지 모르죠.
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
놀랍지 않아요? 우리가 서로의 마음을
못 읽는다는게 믿어집니까?
02:10
Isn't it incredible that we can't read
each other's minds,
39
130874
2762
우리가 가까이 있어서 서로 만질 수 있고,
맛볼 수 있다 해도 마음은 읽을 수 없어요.
02:13
when we can touch each other,
taste each other,
40
133660
2392
02:16
perhaps, if we get close enough,
but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
참 놀라운 일이죠.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
02:20
In the Sufi faith,
this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
일부가 주장하기를 중동의 위대한 종교인
수피는 모든 종교의 뿌리라고 합니다.
02:23
which some claim
is the root of all religions,
44
143932
2309
02:26
Sufi masters are
all telepaths, so they say,
45
146265
4756
수피 수행자들은 모두
텔레파시를 갖고 있다고 합니다.
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
그들이 텔레파시 능력을 키우는 주된 방법은 우리들한테
존재하지 않는 힘센 신호를 보내는 겁니다.
02:33
is to send out powerful signals
to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
02:37
So that's why we don't think it exists;
the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
그래서 수피 수행자들이 우리를 위해
하는게 있다고 생각하지 않아요.
02:41
In the question of consciousness
and artificial intelligence,
49
161818
3399
의식과 인공지능에 관한 질문에서,
02:45
artificial intelligence has really,
like the study of consciousness,
50
165241
3221
의식에 관한 연구와 마찬가지로
인공지능도 진척이 없어요.
02:48
gotten nowhere, we have no idea
how consciousness works.
51
168486
2629
우리는 의식이 어떻게
작용하는지 모릅니다.
02:51
Not only have they not created
artificial intelligence,
52
171139
2625
인공지능도 못 만들었고,
02:53
they haven't yet created
artificial stupidity.
53
173788
2405
인공멍청이도 못 만들었죠.
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
02:57
The laws of physics: invisible,
eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
물리학 법칙: 보이지 않음, 영원함,
어디서나 있음, 모두 굉장하죠.
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
누가 생각납니까?
03:04
Interesting.
57
184052
1344
재미있죠. 여러분이 짐작하듯이
저는 물질론자가 아니라 비물질론자입니다.
03:05
I'm, as you can guess,
not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
03:08
And I've found a very useful
new word -- ignostic.
59
188610
2748
저는 아주 쓸모있는 새 낱말을 찾았어요.
무지론자. 괜찮죠?
저는 무지론자에요. [신?]
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
03:12
[God?]
61
192664
1057
03:13
I refuse to be drawn on the question
on whether God exists
62
193745
2715
누군가가 그 단어를
적절하게 정의하기 전까지는
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
저는 신이 존재하는지에 관한
질문에 말려들고 싶지 않아요.
03:18
Another thing we can't see
is the human genome.
64
198632
2625
우리가 볼 수 없는 또 다른 것은
사람의 게놈입니다.
03:21
And this is increasingly peculiar,
because about 20 years ago
65
201281
4994
이것은 점점 묘해지는데, 20년 전에
03:26
when they started delving into the genome,
they thought it would probably contain
66
206299
3858
게놈을 연구하기 시작했을 때는 게놈이
10만 개의 유전자를 갖고 있다고
생각했어요. 그 뒤로는 해마다
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
03:31
Every year since,
it's been revised downwards.
68
211513
3361
숫자가 아래로 내려가요.
지금은 2만개가 좀 넘는 유전자가
03:34
We now think there are likely
to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
사람의 게놈 안에 있다고 생각하죠.
03:39
This is extraordinary,
because rice -- get this --
71
219555
3254
놀랍습니다, 왜냐하면 쌀은 - 들어보세요 -
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
쌀은 3만8천개 유전자가
있다고 알려져 있어요.
03:45
Potatoes have 48 chromosomes,
two more than people,
73
225799
5001
감자, 감자는 사람보다 2개 많은
48개의 염색체를 갖고 있어요.
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
고릴라와 같은 수의
염색체를 가집니다. (웃음)
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
03:55
You can't see these things,
but they are very strange.
76
235365
2976
여러분은 이런 것들을 볼 수
없지만, 이상한 것들이죠.
03:58
The stars by day, I always
think that's fascinating.
77
238365
2693
낮에 별을 보면,
저는 늘 그게 흥미로웠어요.
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
우주가 사라집니다. 빛이 많을수록,
여러분이 볼 수 있는게 적어집니다.
04:02
The more light there is,
the less you can see.
79
242411
2276
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
시간. 시간은
아무도 볼 수 없어요.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
여러분이 이걸 아시는지 모르겠군요. 근대물리학자들이
근대물리학에서 시간은 정말 존재하지 않는다고
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
결론내리려는 큰 움직임이 있었어요. 왜냐하면
숫자로 나타내기가 너무 불편했으니까요.
04:14
because it's too inconvenient
for the figures.
84
254482
2307
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
시간이 정말 존재하지 않는다면
훨씬 더 쉬웠을거에요.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
여러분은 당연히 미래를 볼 수 없어요.
04:21
and you can't see the past,
except in your memory.
87
261247
2696
여러분의 기억 말고는
과거도 볼 수 없습니다.
04:23
One of the interesting
things about the past
88
263967
2063
과거에 관해 재미난 것 중 하나가
여러분이 과거를 볼 수 없다는 사실이죠.
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
하루는 제 아들이 묻더군요.
아빠, 내가 2살 때 어땠는지 기억나요?
04:29
"Dad, can you remember
what I was like when I was two?
91
269397
2539
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
저는 그럼이라고 답했어요.
아들이 저는 왜 기억을 못하죠? 하더군요.
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
놀랍지 않나요? 여러분은 2-3살 이전에
일어난 일은 기억을 못 합니다.
04:35
You cannot remember what happened to you
earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
04:39
Which is great news for psychoanalysts,
because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
정신분석가들한테는 좋은 이야기죠. 안 그러면
그 사람들 일자리가 없어질 테니까요.
여러가지 일들이
여기서 일어납니다. [웃음]
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
그게 여러분이 누군인지를 정의하죠.
04:51
Another thing you can't see
is the grid on which we hang.
99
291359
2786
우리가 볼 수 없는 또 다른 것은
우리가 매달려 있는 망입니다.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
놀랍죠. 여러분 가운데 일부는 세포가
끊임없이 교체되는 것을 알고 계실거에요.
04:55
You probably know, some of you,
that cells are continually renewed.
101
295216
3473
04:58
Skin flakes off, hairs grow,
nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
살갗이 떨어져 나가고, 머리카락이
자라고, 손톱, 이런 것들요.
05:01
but every cell in your body
is replaced at some point.
103
301915
3109
여러분 몸 속의 모든 세포가
언젠가는 교체됩니다.
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
맛망울은 열흘 마다.
05:07
Livers and internal organs
take a bit longer.
105
307515
2743
간과 내장기관은
좀 오래 걸립니다.
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
등뼈는 몇 해가 걸립니다.
05:11
But at the end of seven years,
not one cell in your body
107
311932
3531
하지만 7년이 지나면
몸속의 어떤 세포도
05:15
remains from what was there
seven years ago.
108
315487
2788
7년전의 세포로
남아있지는 않습니다.
05:18
The question is:
who then are we? What are we?
109
318299
2789
그럼 우리는 누구입니까? 우리는 무엇일까요?
우리가 잡고 있는 것은 무엇일까요?
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
그게 실제로 우리일까요?
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
원자, 원자도 볼 수 없어요.
누구도 볼 수 없을겁니다.
원자는 빛의 파장보다 작아요.
05:27
They're smaller
than the wavelength of light.
113
327836
2137
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
기체, 그것도 볼 수 없죠. 재밌죠. 근래들어
1600년에 어떤 사람이 기체를 말했습니다.
05:31
Interesting, somebody
mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
05:33
Gas was invented in 1600
by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
기체는 1600년 네덜란드의
화학자 반 헬몬트가 발명했어요.
05:38
It's said to be the most successful ever
invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
이름이 알려진 개인이 만들어낸
가장 성공적인 낱말이라고 해요.
05:43
Quite good. He also invented a word
called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
아주 좋아요. 그는 또 별의 방사를 뜻하는
블라스라는 말도 만들어냈어요.
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
안타깝게도 그 말은
인기가 없었죠. (웃음)
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
하지만 그는 잘 했어요.
빛, 여러분은 빛을 볼 수 없어요.
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
어두운 진공 상태에서 누군가 여러분 눈에
빛을 바로 쏘면 여러분은 그 빛을 볼 수 없습니다.
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
05:59
straight across your eyes,
you won't see it.
125
359249
2231
06:01
Slightly technical, some physicists
will disagree with this.
126
361504
2844
약간 기술적으로 일부 물리학자들은 동의하지 않을 거에요.
하지만 여러분이 빛을 볼 수 없다는 건 이상하죠.
06:04
But it's odd that you can't see
the beam of light,
127
364372
2341
여러분은 빛이 비추는
것만 볼 수 있어요.
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
전기도 볼 수 없어요. 누가 전기를 안다고 하면
믿지 마세요. 그들은 전기를 모릅니다.
06:09
Don't let anyone tell you
they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
전기가 뭔지 아무도 몰라요. (웃음) 어쩌면
여러분은 전선안에서 전자가 순간적으로
06:15
You probably think the electrons
in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
06:18
down a wire, don't you,
at the speed of light,
134
378544
2390
선을 따라 움직인다고 생각하죠, 그렇지 않나요?
불을 켜면 빛의 속도로 움직인다고 생각하죠.
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
아니죠. 전자는 꿀이 퍼져나가는
속도로 전선을 따라 내려갑니다.
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
06:24
about the speed of spreading
honey, they say.
137
384721
2388
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
은하 - 우주에 천억개가
있다고 추정됩니다. 천억
06:28
estimated in the universe.
Hundred billion.
139
388892
2082
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
그 중 몇 개를 볼 수 있을까요? 다섯, 천억개 중
다섯개만 맨눈으로 볼 수 있습니다.
06:32
Five. Five, out of a hundred billion
galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
06:36
And one of them is quite difficult to see,
unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
여러분이 아주 좋은 시력을 갖고 있지 않다면,
그 중 하나는 정말 보기 어려워요.
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
전파. 다른 얘기가 있어요. 하인리히 헤르쯔가
1887년 전파를 발견했을 때
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered
radio waves, in 1887,
144
401565
3187
그는 전파라고 불렀는데 왜냐하면
파를 방출했기 때문이죠.
06:44
he called them radio waves
because they radiated.
145
404776
2382
누군가가 그에게 말했죠. 음, 이게 뭐죠, 하인리히?
당신이 발견한 이 전파는 어디에 쓰는거죠?
06:47
Somebody said to him,
"What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
06:50
What's the point of these radio waves
that you've found?"
147
410041
2709
그러자 그가 답했어요. 글쎄요, 나도 몰라요.
하지만 언젠가는 누가 이걸 쓰는 방법을 찾아내겠죠.
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
06:54
but I guess somebody will find
a use for them someday.
149
414393
2583
우리가 볼 수 없는 가장 큰 것은
우리가 모른다는 것입니다.
06:57
The biggest thing that's invisible
to us is what we don't know.
150
417000
3037
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
놀랄 정도로 우리는 아는게 거의 없습니다.
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
토마스 에디슨은 이렇게 얘기했어요. 어떤 것에 대해서
우리는 백만 분의 1 퍼센트도 모른다구요.
07:04
"We don't know one percent
of one millionth about anything."
153
424321
4603
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
그래서 저는 결론에 이르렀어요.
07:12
because you ask this other question:
"What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
여러분이 다른 질문을 했으니까요.
우리가 볼 수 없는 건 또 뭐가 있나요?
중요한 점, 우리들 대부분에게
중요한 건 뭔가요?
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
중요한 건, 제가 관심을 가지는 건,
물어볼 가치가 있는 건 두 가지 뿐입니다.
07:19
is there are only two questions
really worth asking.
158
439367
2500
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
왜 우리가 여기 있는지, 우리가 여기
있는 동안 무엇을 해야 하는지 입니다.
07:22
and "What should
we do about it while we are?"
160
442927
2521
07:25
To help you, I've got two things to leave
you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
여러분을 돕기 위해서 위대한 철학자
두 사람한테서 얻은 2가지를 드리겠습니다.
07:29
perhaps two of the greatest philosopher
thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
아마 20세기의 가장 위대한
철학자 가운데 두 사람입니다.
한 사람은 수학자이며 기술자이고
다른 한 사람은 시인입니다.
07:32
One a mathematician and engineer,
and the other a poet.
163
452843
2766
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
첫번째는 루드위그 비트겐슈타인
( Ludwig Wittgenstein)인데 그가 말했어요.
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
우리가 왜 여기 있는지는 몰라요. 하지만 확실한 건
우리가 즐기려고 있는 건 아니라는 거죠.
07:41
but I am pretty sure it's not
in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
재미있는 놈이었죠.
그렇지 않나요? (웃음)
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
07:48
And secondly, and lastly,
W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
두번 째, 그리고 끝으로, 제가 가장 좋아하는
시인 가운데 한 사람인 W.H. 오우든(Auden)은 말했죠.
07:53
who said, "We are here
on Earth to help others.
171
473828
4611
우리는 다른 사람을 도우려고 이 세상에 있습니다.
다른 사람들이 왜 여기 있는지는 모르겠군요.
07:58
What the others
are here for, I've no idea."
172
478463
3394
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
08:03
(Applause)
174
483424
2655
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
[여기서 기념사진을 찍으세요!
여러분이 모르는 세계로 여행을 계속하세요.]
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.