What's invisible? More than you think - John Lloyd

3,017,117 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
Карневалот на ТЕД и Ед Отворено преку цел ден
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
Измислување на невидливото од Џон Лојд
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
Адаптирано од ТЕД говорот на Џон Лојд во 2009
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
И сега нашиот следен говорник кој ја потрошил целата своја кариера слушајќи ја смислата на чудото...
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
Ве молиме да добредојдете Џон Лојд
00:47
(Applause)
8
47166
1076
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
Сала на огледала
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
Прашањето е: Што е невидливо?
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
Всушност, повеќе отколку што мислете.
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
Сé, би рекол јас, сé што е важно/содржајно, освен сé и освен содржината.
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
01:02
We can see matter
14
62644
1422
Ние можеме да ја видеме материјата, но не можеме да видеме што е содржината?
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
Можеме да ги видеме ѕвездите и планетите, но не можеме да видеме што ги одделува, или што ги поврзува
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
Со материјата, како и со луѓето, ние ја гледаме само кожата на нештата, не можеме да видеме внатре во моторот
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
Не можеме да видеме што е она што прави луѓето да размислуваат, или барем не без големи тешкотии, и што поблиску гледаме во нештата, што повеќе тие исчезнуваат.
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
Всушност, ако гледате преблиску до нештата, и ја гледате базичната субструктура на материјата. Нема ништо таму. Електроните исчезнуваат во некоја магливост каде останува само енергија.
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
Една од интересните нешта за невидливоста е дека она што не можеме да го видиме, не можеме ни да го разбереме. Гравитацијата е едно нешто што не можеме да го видиме, ни да ги разбереме.
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
Таа е најмалку разбраната од сите основни сили, и најслабата, и никој не знае што е, ни зошто е таму.
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
Сер Исак Њутн, најголемиот научник кој некогаш постоел, тој мислел дека Исус дошол специјално да ги управува лидерите на гравитацијата.
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
Тој мислел дека постои за таа цел. Умен дечко, но можеби греши за ова, не знам јас.
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
Свест. Јас ги гледам сите Ваши лица, и немам поим за тоа што секој од Вас размислува, нели е тоа неверојатно?
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
Неверојатно е дека не можеме да си ги читаме мислите, а можеме да се допреме, да се вкусиме можеби ако доволно се доближиме,
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
но, не можеме да си ги читаме мислите, за мене тоа е мoшне зачудувачки.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
Во Суфи вербата, големата средноисточна религија, некои велат дека таа е патоказаот на сите религии, суфи мастерите се сите телепати,
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
барем така велат, но нивната најважна телепатска дејност е да ни праќаат моќни сигнали што не постојат, па затоа и не мислиме дека Суфи мајсторите работат на нас.
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
Во прашањето за свеста и вештачка интелегенција; вештачката интелегенција, исто како и студирањето на свеста, не се стигнати далеку,
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
ниe немаме поим како работи свеста.
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
Тие не само што не создале до сега вештачка интелегенција, тие се уште не создале вештачка глупост.
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
Законите на физиката: невидливо, вечно, сéприсутно, сéмоќно. Се сеќава ли некој?
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
03:04
Interesting.
57
184052
1344
Интересно.
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
Јас сум, како што и можете да претпоставите, не сум материјалист, јас сум не-материјалист, и најдов еден ,ногу корисен нов збор-игностичен. Јас сум игностичен,
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
јас одбивам да бидам прашуван за тоа дали мислам дека Господ постои, се додека некој потполно не ги објасни поимите.
03:12
[God?]
61
192664
1057
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
Друго нешто кое не можеме да го видиме е човечкиот геном.
И ова е зачудувачки чудно бидејќи отприлика пред дваесетина години, кога тие се нурнаа во геномот, тие мислеа дека тој би содржел околу 100 000 гени.
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
Оттогаш, секоја година тој е прегледан и намален. Ние денес мислиме дека има отприлика 20 000 гени во човечкиот геном.
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
Ова е неверојатно.
Бидејќи оризот - запомнете - оризот е познат дека има 38 000 гени.
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
Компирите имаат 48 хромозоми- за два повеќе од луѓето. Исто како и горилите.
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
Не можеме да ги видиме овие нешта, но сето ова е многу чудно.
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
Ѕвездите преку ден. Јас секогаш мислам дека тоа е фасцинантно. Универзумот исчезнува. Што повеќе светлина, толку помалку гледате.
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
Време, никој не може да го види времето.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
Не знам дали го знаете ова, голем подвиг во модерната физика е одлуката дека времето воопшто и не постои,
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
бидејќи е премногу неповолно за фигурите, па би било многу полесно ако тоа воопшто и не е таму. Не можеме да ја видиме иднината, очигледно, па не можете да го видите ни минатото, освен во Вашите спомени.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
Една од интересните нешта за минатото е, Вие особено не можете да видите едно нешто.
Мојот син ме праша неодамна: „Можеш ли да се сетиш каков бев кога имав 2 години?“, и јас реков „Да“. А тој рече: „А зошто јас не можам?“
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
Нели е тоа необично?
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
Вие не можете да се сетите што Ви се случило на 2-3 години,
што е одлична вест за психоанализаторите. Инаку тие би биле без работа.
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
Бидејќи баш токму тогаш сé се случува.
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
Тоа те прави она што си.
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
Друго што не можеме да видиме е мрежата на која висиме. Ова е фасцинатно.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
Можеби некои од Вас, знаете дека клетките постојано се обновуваат.
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
Кожата ги губи лузните, косата расте, ноктите и слично,
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
но секоја клетка во Вашето тело е некогаш заменета со нова. Клетките за вкус се менуват на некои си десетина дена. Црниот дроб и внатречните органи можат да земат повеќе време,
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
'рбетот се обновува за неколку години, но на крајот на секои седум години, ниедна клетка од вашето тело не останува од она што било таму пред 7 години.
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
Прашањето е: Кои сме тогаш ние? Што сме? Што е она нешто на кое што висиме што е всушност „ние“?
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
Атомите, не можеме да ги видиме. Никој никогаш нема ни да може. Помали се од брановата должина на светлината.
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
Гас, не можеме да го видиме. Интересно, има околу 1600 различни. Тој бил измислен во 1600 од еден холандски хемичар Ван Хелмонт.
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
Тоа е сметано за најуспешниот изум на збор, од позната личност. Прилично добро.
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
Тој исто така го измислил и зборот „блас“ со значење на астрорадијација, но за зал, неуспешно.
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
Светлина. Не можете да ја видите. Кога е темно, во вакуум, ако некој запали светлина право низ Вашите очи, Вие нема да ја видите,
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
Мошне технички всушниост, иако некои физичари не се согласуваат со ова.
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
Но, чудно е како не можете да го зракот светлина, туку само онаму каде што застанува.
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
Електрицитет-не можеме да го видиме. Нели Ви имаат кажано дека се разбираат од струја?
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
Всушност, не ја разбираат. Никој не знае што е. Вие веројатно мислите дека електроните во струјата се движат истовремено низ жицата со брзина на светлината.
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
Но, не. Електроните лазат низ жицата со брзина како на мед кој се шири, велат.
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
Галаксии- по проценка, стотици биолони од нив во Универзумот, 100 биолиони. Колку од нив можеме да видиме?
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
Пет.
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
Пет од стоте биолиони галаксии, со голо око и една од нив е мошне тешко да се види, освен ако имате многу добар вид!
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
Радио зраци. Еве и друго нешто.
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
Хајнрих Херц, кога ги открил радио зраците во 1887-ма, ги нарекол радио зраци, бидејќи зрачеле.
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
Некој му рекол: „Па, што е поентата со овие зраци што си ги отркил?'
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
А тој рекол: „Па, јас немам поим, но претпоставувам дека Еден ден, некој ќе им најде некоја корист.“
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
Најголемото нешто што ни е невидливо, е она што не го знаеме.
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
Неверојатно е, колку само малку знаеме. Томас Едисон еднам рекол: „Ние не знаеме 1% од еден милион од СЕ.“
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
И јас дојдов до заклучокот-бидејќи има и едно друго прашање: „Што друго не можеме да видиме?“ Целта, за многумина од нас. Што е целта?
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
Целта, кога јас сакам да ја дофатам, дали има само две прашања навистина вредни за да бидат прашани?
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
„Зошто сме тука?“ и „Што би требало да направиме додека сме тука?“
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
За да Ви помогнам, имам две нешта со кои ќе Ве оставам, двајца одлични филозофи, веројатно двајцата најголеми филозофи и размислувачи на 20-иот век.
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
Еден-математичар и инженер, другиот-поет.
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
Првиот е Лудвиг Витгенштајн, кој рекол: „ Јас не знам зошто сме овде, но сум прилично сигурен дека не е заради забава!“
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
Тој бил едно весело копиле, нели?
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
Како второ, и последно, В.Х. Ауден, еден од моите омилени поети, кој рекол:
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
„ Ние сме овде на Земјата, за да им помагаме на другите. А зошто другите се тука - немам појма! “
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
08:03
(Applause)
174
483424
2655
Видео: ТЕД Ед. Превод: Цветанка Филипова
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
TEDEd Лекции што вредат да бидат распространети
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7