What's invisible? More than you think - John Lloyd

3,022,142 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Tahlia Flora
(Kermismuziek)
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
[Ted N’ Ed’s Kermis]
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[John Lloyd’s uitvinding van onzichtbaarheid]
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
June Cohen: Onze volgende spreker heeft zijn hele loopbaan gewijd
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
aan verwondering.
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
Geef John Lloyd een warm applaus.
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
(Applaus)
00:47
(Applause)
8
47166
1076
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
[Spiegelzaal]
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
De vraag is wat onzichtbaar is.
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
Dat is meer dan je denkt.
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
Alles dat ertoe doet, zou ik zeggen.
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
Behalve alles en behalve wat ertoe doet.
01:02
We can see matter
14
62644
1422
We kunnen materie zien,
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
maar we kunnen het niet waarnemen.
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
We zien sterren en planeten, maar we zien niet wat ze uit elkaar houdt,
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
of wat ze samentrekt.
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
Bij materie, net als bij mensen, zien we alleen de buitenkant.
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
Je kunt niet in de machinekamer kijken, je ziet niet waarom mensen leven,
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
tenminste niet zonder gedoe.
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
Hoe beter we naar iets kijken, hoe meer het verdwijnt.
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
Als je iets van heel dichtbij bekijkt,
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
als je naar de bouwstenen van iets kijkt,
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
dan is er niets.
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
Elektronen verdwijnen in iets vaags en er is alleen maar energie.
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
Het interessante bij onzichtbaarheid is
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
dat je dingen die je niet ziet, ook niet kan begrijpen.
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
Aantrekkingskracht is iets dat we niet zien en niet begrijpen.
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
Het minst begrepen van de vier fundamentele krachten,
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
en de zwakste, en niemand weet echt wat het is of waarom het er is.
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
Voor wat het waard is, Sir Isaac Newton, de beroemdste uitvinder,
dacht dat Jezus vooral naar de aarde kwam
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
om de aantrekkingskracht te regelen.
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
Volgens hem zou hij daarvoor op aarde zijn.
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
De slimmerik kon het weleens mis hebben.
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
(Gelach)
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
Bewustzijn.
Ik zie jullie kijken; ik heb geen idee wat je denkt.
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
Bijzonder hè?
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
Ongelooflijk dat we elkaars gedachten niet kunnen lezen.
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
Je kunt elkaar aanraken, elkaar proeven, als je dicht bij elkaar komt.
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
Toch kun je elkaars gedachte niet lezen, tot mijn verbazing.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
In het soefisme, een religie uit het Midden-Oosten,
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
mogelijk moeder van alle religies,
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
zegt men dat soefimeesters telepaten zijn,
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
maar hun belangrijkste telepathie-sessie
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
is het uitstralen van signalen dat het niet bestaat.
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
Daarom denken we dat het niet bestaat; die soefimeesters stralen dat uit.
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
Wat betreft bewustzijn en kunstmatige intelligentie
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
heeft de wetenschap nog weinig bereikt.
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
We hebben geen idee hoe bewustzijn werkt.
Ze hebben geen kunstmatige intelligentie gemaakt,
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
maar ook geen kunstmatige domheid.
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
(Gelach)
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
De natuurkundige wetten: onzichtbaar, eeuwig, alomtegenwoordig, krachtig.
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
Doet je dat aan iemand denken?
03:04
Interesting.
57
184052
1344
Interessant.
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
Ik ben, je raadt het al, geen materialist.
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
Ik heb een heel bruikbaar nieuw woord bedacht: ignostisch.
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
Ik ben onwetend.
03:12
[God?]
61
192664
1057
[God?]
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
Ik waag me niet aan de vraag of God bestaat,
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
totdat iemand dat begrip goed definieert.
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
Nog iets dat je niet kunt zien is het menselijk genoom.
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
Het wordt steeds gekker, omdat ze 20 jaar geleden dachten,
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
toen ze begonnen te graven in het genoom,
dat het zo’n honderdduizend genen zou bevatten.
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
Sindsdien is dat elk jaar naar beneden bijgesteld.
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
Men denkt nu dat er iets meer dan twintigduizend genen
in het menselijk genoom zitten.
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
Dat is bijzonder, want rijst, moet je horen,
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
rijst heeft achtendertigduizend genen.
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
Aardappelen hebben 48 chromosomen, twee meer dan mensen,
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
en evenveel als een gorilla.
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
(Gelach)
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
Je kunt ze niet zien, maar ze zijn heel apart.
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
De sterren overdag, dat vind ik altijd fascinerend.
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
Het universum verdwijnt.
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
Hoe meer licht er is, hoe minder je ziet.
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
Tijd: niemand ziet tijd.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
Ik weet niet of je het weet.
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
Er is een grote beweging in de moderne natuurkunde
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
die zegt dat tijd niet echt bestaat,
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
omdat het te onhandig is voor getallen.
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
Het is makkelijker als het er niet is.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
Je ziet de toekomst niet, uiteraard.
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
Je kunt het verleden niet zien, behalve in je geheugen.
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
Interessant van het verleden
is vooral dat je het niet ziet.
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
Mijn zoon vroeg me eens: “Papa, weet je nog hoe ik was toen ik twee was?”
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
Ik zei: “Ja”; hij zei: “Waarom ik niet?”
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
Bijzonder toch?
Je kan je niets herinneren van de tijd tot je tweede of derde jaar.
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
Dat is groot nieuw voor de psychoanalyse, want anders zaten ze zonder werk.
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
In die tijd gebeurt namelijk alles ...
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
(Gelach en applaus)
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
wat je maakt tot wie je bent.
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
We zien ook niet het netwerk waaruit we bestaan.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
Fascinerend.
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
Je weet waarschijnlijk dat onze cellen continu ververst worden.
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
Je verliest huid, haar groeit, nagels, dat soort dingen.
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
Maar elke cel in je lichaam wordt ooit vervangen.
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
Smaakcellen ongeveer elke tien dagen.
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
Bij de lever en andere organen duurt het iets langer.
De ruggenwervel kost een paar jaar.
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
Na zeven jaar resteert er geen cel in je lichaam
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
die er zeven jaar eerder al in zat.
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
De vraag is: wie zijn we dan en wat zijn we?
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
Waaruit bestaan we?
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
Zijn wij dat?
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
Atomen, we zien ze niet, niemand ziet ze ooit.
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
Ze zijn kleiner dan de golflengte van licht.
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
Gas kan ik niet zien.
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
Interessant, iemand zei laatst 1600.
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
Gas is in 1600 uitgevonden door een Nederlandse chemicus Van Helmont.
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
Het zou de succesvolste uitvinding van een woord zijn door een persoon.
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
Hij vond ook het woord ‘blas’ uit, wat astraal licht is.
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
Het werd geen succes, helaas.
(Gelach)
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
Leuk geprobeerd.
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
Licht, je kunt het niet zien.
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
Als het donker is, in een vacuüm,
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
en iemand schijnt licht langs je ogen, dan zie je het niet.
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
Beetje technisch, en niet alle natuurkundigen zijn het eens.
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
Wel gek dat je de straal niet ziet,
je ziet alleen wat het raakt.
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
Elektriciteit zie je niet.
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
Geloof niemand die zegt elektriciteit te snappen.
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
Niemand weet wat het is.
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
(Gelach)
Je denkt dat de elektronen met lichtsnelheid door de draad gaan
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
als je het licht aan doet, maar dat klopt niet.
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
Elektronen hobbelen door de draad,
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
met de snelheid van stromende honing, zeggen ze.
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
Lichtstelsels, honderd miljard,
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
zitten in het heelal, honderd miljard.
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
Hoeveel zie je?
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
Vijf van de honderd miljard stelsels, met het blote oog.
Een ervan is nogal moeilijk te zien, tenzij je goede ogen hebt.
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
Radiogolven, iets heel anders.
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
Heinrich Hertz vond radiogolven uit in 1887.
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
Hij noemde ze vanwege het woord radius, straal.
Iemand vroeg: “Wat is het nut ervan, Heinrich?
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
Wat is het nut van die radiogolven?”
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
Hij zei: “Ik heb geen idee,
maar ik denk dat ze ooit wel iets nuttigs bedenken.
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
Het belangrijkste dat onzichtbaar is, is wat we nog niet weten.
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
Ongelooflijk hoe weinig we nog weten.
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
Thomas Edison zei ooit:
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
“We weten nog geen procent van een miljoenste van wat dan ook.”
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
Ik ben tot de conclusie gekomen,
omdat je die andere vraagt stelt: “Wat zien we nog meer niet?”
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
Wat is het nut hiervan?
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
Het nut, er zijn maar twee zinvolle vragen.
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
“Waarom zijn we hier?”
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
en “wat doen we eraan nu we hier zijn?”
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
Ik wil jullie twee dingen meegeven van twee beroemde filosofen.
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
Misschien wel de grootste denkers uit de 20e eeuw.
De ene was wiskundige en ingenieur en de andere was dichter.
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
De eerste is Ludwig Wittgenstein,
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
die zei: “Ik weet niet waarom we er zijn,
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
maar het is vrij zeker dat vermaak niet oké is.”
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
(Gelach)
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
Hij was een vrolijke klootzak, hè?
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
(Gelach)
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
En als laatste, W.H. Auden, een van mijn favoriete dichters,
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
die zei: “We zijn op aarde om elkaar te helpen.
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
Waarom de rest hier is, geen idee.”
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
(Gelach)
08:03
(Applause)
174
483424
2655
(Applaus)
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
(Kermismuziek)
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
[Laat je herinneringsfoto maken!]
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
[Vervolg je reis in het onbekende!]
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
(Kermismuziek)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7