What's invisible? More than you think - John Lloyd

3,021,022 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: nirmin alhashoum المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
(موسيقى السيرك)
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
[مهرجان Ted N` Ed]
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[قائمة جون لويد للأشياء الخفية]
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
[مقتبس من محاضرة لجون لويد في مؤتمرTED في 2009]
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
قام جون كوهن وهو من سيحدثنا تالياً بتكريس مهنته
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
ليشرح هذا الإدراك العجيب.
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
رحبوا بجون لويد من فضلكم.
00:47
(Applause)
8
47166
1076
(تصفيق)
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
[قاعة المرايا]
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
السؤال هو: "ما هي الأشياء الخفية؟"
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
بالحقيقة هناك اكثر مما تظن من هذه الأشياء.
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
سأخبركم أنها كل شيء; كل شيء مهم
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
باستثناء كل الأشياء وباستثناء المادة.
01:02
We can see matter
14
62644
1422
بإمكاننا رؤية المادة,
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
لكن ليس بإمكاننا رؤية المسألة.
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
بإمكاننا رؤية النجوم والكواكب, لكن لا يمكننا رؤية ما يبقيها متباعدة
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
أو ما يجمعها معاً.
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
بالنسبة للمادة وكذلك للناس نحن نرى ظاهرالأشياء فقط.
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
لا يمكننا رؤية داخل غرفة المحرك، ولا يمكننا رؤية ما يحرك الناس
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
على الأقل ليس بهذه السهولة.
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
وبالنسبة لأي شيء كلما تعمقنا أكثر كلما بدأ يتلاشى اكثر.
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
في الواقع إذا نظرتم للأشياء بدقة كبيرة,
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
وإذا نظرتم إلى البُنى الأساسية المكونة للمادة,
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
فلن تروا شيئاً.
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
تختفي الإلكترونات كالضباب ولا يبقى إلّا الطاقة.
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
أحد الأمور المثيرة للاهتمام في الأشياء الخفية
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
هو أن ما لا نستطيع رؤيته لا نستطيع فهمه أيضاً.
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
الجاذبية هي أحد الأشياء التي لا نراها والتي لا نفهمها.
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
إنها الأقل فهماً بين القوى الأربعة الأساسية,
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
وهي الأضعف ولا أحد يعلم ماهيتها, أو سبب وجودها فعلاً.
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
ما يستحق الذكر ان إسحاق نيوتن وهو أعظم عالم عاش على الأرض
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
اعتقد أن المسيح أتى إلى الأرض فقط
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
من أجل التحكم بالجاذبية.
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
باعتقاده هذا كان سبب وجوده.
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
لذا قد يكون الرجل الذكي مخطئاً في هذا, لا أدري.
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
(ضحك)
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
الوعي. أنا أرى كل وجوهكم لكن ليس لدي فكرة عمّا تفكرون به.
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
أليس ذلك مدهشاً؟
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
أليس مذهلاً أننا لا نستطيع قراءة أفكار بعضنا,
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
في حين نستطيع لمس بعضنا وتذوق بعضنا
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
ربما إن اقتربنا بما يكفي, لكننا لا نستطيع قراءة أفكار بعضنا.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
أجد هذا مثيراً للدهشة كثيراً.
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
كل الأولياء بالمذهب الصوفي وهو تلك الديانة العظيمة في الشرق
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
الأوسط التي يزعم البعض أنها أساس كل الديانات,
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
هم متخاطرون كما يقولون,
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
لكن ممارستهم الأساسية للتخاطر
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
هي لإرسال إشارات قوية ليس لها وجود لباقي الناس .
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
لهذا نعتقد أنه ليس لها وجود وأن الأولياء الصوفيون يخدعوننا.
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
في مسألة الوعي والذكاء الاصطناعي,
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
فإن الذكاء الاصطناعي ودراسة الوعي كذلك حقيقةً
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
لم تصل لأي حقائق وليس لدينا فكرة عن طريقة عمل الوعي.
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
وليس الأمر أنهم لم يخترعوا ذكاءً اصطناعياً فحسب,
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
بل أنهم لم يخترعوا غباءً اصطناعياً حتى.
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
(ضحك)
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
قوانين الفيزياء خفية وأزلية وكلية الوجود وقهّارة.
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
اتذكركم بأحد؟
03:04
Interesting.
57
184052
1344
هذا مثير.
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
أنا كما تستطيعون التخمين ليست مادياً بل أنا معنوي,
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
وقد وجدت كلمة جديدة مفيدة جداً هي الأغنوسطية.
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
حسناً؟ أنا أغنوسطي.
03:12
[God?]
61
192664
1057
[الإله؟]
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
أنا أرفض أن أسأل إن كان هناك إله
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
حتى يقوم أحدهم بتعريف هذه الكلمة بشكل مناسب.
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
شيء آخر لا نستطيع رؤيته هو سلسلة الجينات البشرية,
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
وهي متباينة جداً لأنه منذ حوالي 20 سنة
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
عندما بدؤوا باكتشاف الجينات اعتقدوا أنها على الأغلب ستكون
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
حوالي 100 ألف جين.
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
كل سنة كان يتقلص هذا العدد
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
والآن نعتقد أنه من المحتمل وجود حوالي 20 ألف جين فقط
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
في سلسلة الجينات البشرية.
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
وهذا خارق للعادة لأن الأرز كهذا
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
من المعروف أن الأرز يحوي 38 ألف جين.
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
البطاطا تحوي 48 كروموزوم وهي أكثر باثنين من الموجودة عند البشر,
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
ونفس عددها عند الغوريلا..
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
(ضحك)
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
لا تستطيعون رؤية هذه الأشياء, لكنها غريبة جداً.
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
النجوم كل يوم, أعتقد دائماً أن هذا مذهل,
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
فالكون يختفي,
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
وكلما زادت الأضواء كلما قلت قدرتكم على الرؤية.
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
الوقت. لا أحد يستطيع رؤية الوقت.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
لاأعلم إن كنتم تعلمون ذلك.
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
هناك حركة كبيرة في الفيزياء الحديثة
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
للحسم أن الوقت ليس له وجود حقاً,
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
لأنه غير مناسب لأن يكون له بنية,
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
ومن الأسهل لو أنه ليس موجوداً.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
من الواضح أنه لا يمكنكم رؤية المستقبل,
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
ولا يمكنكم رؤية الماضي إلّا في ذاكرتكم.
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
أحد الأمور المثيرة عن الماضي
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
أنكم لا ترون بالتحديد..
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
سألني ابني قبل أيام: " أبي,
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
هل تستطيع التذكر كيف كنت أبدو عندما كان عمري سنتين؟"
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
وقلت:"نعم" فقال: "لماذا أنا لا أستطيع؟"
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
أليس هذا غريباً؟
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
لا تستطيعون تذكر ما حدث معكم قبل عمر السنتين أو الثلاثة,
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
وهذا خبر رائع للمحللين النفسيين وإلّا لكانوا عاطلين عن العمل,
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
لأن كل الامور تحدث هنا,
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
(ضحك)
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
وهي ما يجعلك على ما انت عليه.
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
شيء آخر لا نستطيع رؤيته هي البنية التي تجعلنا نستمر.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
هذا مذهل.
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
بعضكم يعرف على الأغلب أن الخلايا تتجدد باستمرار.
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
تتقشر البشرة وينمو الشعر والأظافر وهذا النوع من الأمور..
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
لكن كل خلية في جسمكم تتبدل في نقطة محددة.
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
تتجدد براعم الذوق حوالي كل عشرة أيام,
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
لكن الكبد والأعضاء الداخلية تأخذ وقتاً أطول,
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
وياخذ العمود الفقري عدة سنوات,
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
لكن عند نهاية سبع سنوات لن تكون هناك خلية في جسمكم
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
باقية كما كانت قبل سبع سنوات.
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
السؤال هو: من نحن إذاً؟ ماذا نكون؟
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
ماهو الشيء الذي نعتمد عليه
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
الذي يجعلنا نحن؟
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
لا نستطيع أن نرى الذرات ولا أحد سيستطيع رؤيتها أبداً.
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
إنها أصغر من موجات الضوء.
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
لا نستطيع رؤية الغاز.
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
ذكره شخص ما مثير للاهتمام حديثاً في عام 1600.
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
اكتشف الغاز عام 1600 كيميائي هولندي يدعى فان هلمونت.
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
يُقال أنه انجح اختراع لكلمة من شخص معروف.
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
جيد جداً. اخترع أيضاً كلمة بلاس التي تعني شعاع نجمي,
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
وهي غير معروفة للأسف.
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
(ضحك)
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
لكنه أحسن عملاً.
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
الضوء.. لا يمكننا رؤية الضوء.
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
عندما يكون هناك ظلام في مكان,
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
إذا سلط شخص شعاع من الضوء
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
على عينيكم مباشرةً فأنت لن تروه.
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
هذا تقني قليلاً لن يوافق عليه بعض الفيزيائيين,
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
لكن من الغريب أنه لا يمكنكم رؤية شعاع الضوء,
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
يمكنكم رؤية ما يسلط عليه فقط.
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
لا يمكننا رؤية الكهرباء.
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
لا تدعوا أحداً يخبركم أنه يفهم الكهرباء, لأنه لا يفهمها.
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
لا أحد يعلم ماهي.
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
(ضحك)
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
أنتم غالباً تعتقدون أن الالكترونات تتحرك بشكل آني في سلك كهربائي.
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
أليس كذلك؟ أنها تتحرك بسرعة الضوء
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
عندما تشعل الضوء, لكنها لا تقوم بذلك.
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
تتحرك الالكترونات عشوائياً بالسلك,
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
وبسرعة صب العسل تقريباً كما يقولون.
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
من المئة مليار مجرة:
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
يقدر عددها في الكون بمئة مليار,
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
كم مجرة نستطيع أن نرى؟
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
خمسة. خمسة من مئة مليار مجرة بالعين المجردة.
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
ومن الصعب رؤية إحداها إلّا لو كان لديكم نظر جيد جداً.
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
هناك شيء آخر هو موجات الراديو.
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
عندما اكتشف هنريك هرتز موجات الراديو عام 1887
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
سمّاها بهذا الاسم لأنها تشع (راديو تعني مشع).
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
قال له أحدهم: "ما الفائدة من هذا يا هنريك؟
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
ما فائدة امواج الراديو التي وجدتها؟"
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
فقال: "حسناً, ليس لدي فكرة,
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
لكني أعتقد أن أحدهم سيستفيد منها في يوم ما.
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
أكثر الأشياء الخفية بالنسبة لنا هي الأشياء التي لانعرفها.
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
قلّة ما نعرفه هو أمر لا يصدق.
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
قال توماس اديسون مرة:
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
"نحن لا نعرف نسبة واحد بالمليون عن أي شيء."
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
وقد وصلت إلى الخلاصة
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
لأنكم تسألون هذا السؤال الآخر: "ما الشيء الآخر الذي لايمكننا رؤيته؟"
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
ما الفائدة بالنسبة لمعظمنا؟
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
الفائدة التي استنتجتها
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
أن هناك سؤالان فقط يستحقان أن نسألهما حقاً:
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
"لماذا نحن هنا؟
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
وماذا يجب أن نفعل بينما نحن هنا؟"
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
لمساعدتكم سأترك لكم شيئين من فيلسوفين عظيمين,
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
ربما اثنان من أعظم الفلاسفة المفكرين في القرن العشرين.
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
أحدهم رياضي ومهندس والآخر شاعر.
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
الأول لودفيك وتجنستاين
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
الذي قال: "أنا لا ادري لمَ نحن هنا,
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
لكني متأكد جداً أنه ليس لنستمتع بأنفسنا."
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
(ضحك)
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
لقد كان شخصاً مرحاً, أليس كذلك؟
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
(ضحك)
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
وثانياً و أخيراً و.ه.أودين أحد شعرائي المفضلين
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
الذي قال: "نحن هنا على الأرض لمساعدة الآخرين.
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
لماذا يوجد الآخرين لا أدري."
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
(ضحك)
08:03
(Applause)
174
483424
2655
(تصفيق)
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
(موسيقا السيرك)
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
[احصل عل صورتك التذكارية هنا]
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
[أكمل رحلتك إلى المجهول]
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
(موسيقا السيرك)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7