What's invisible? More than you think - John Lloyd

Was ist unsichtbar? Mehr als ihr glaubt – John Lloyd

3,021,022 views

2012-09-26 ・ TED-Ed


New videos

What's invisible? More than you think - John Lloyd

Was ist unsichtbar? Mehr als ihr glaubt – John Lloyd

3,021,022 views ・ 2012-09-26

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: David S Lektorat: Angelika Lueckert Leon
(Musik)
00:15
(Circus music)
1
15012
2397
00:21
[Ted N' Ed's Carnival]
2
21725
2801
[Ted und Eds Karneval; immer geöffnet; Eingang vom Google Highway]
00:24
[John Lloyd's Inventory of the Invisible]
3
24550
3925
[John Lloyds Vorrat an Unsichtbarem]
00:39
[Adapted from a TEDTalk given by John Lloyd in 2009]
4
39124
2454
[Nachbearbeitung des TEDTalks von John Lloyd 2009]
Dieser Redner hat sich der Erkundung des Zauberhaften verschrieben.
00:41
June Cohen: Our next speaker has spent his whole career
5
41602
2640
00:44
eliciting that sense of wonder.
6
44266
1500
Willkommen John Lloyd. (Beifall)
00:45
Please welcome John Lloyd.
7
45790
1352
00:47
(Applause)
8
47166
1076
Die Frage lautet: Was ist unsichtbar?
00:48
[Hall of Mirrors]
9
48266
1156
00:50
The question is, "What is invisible?"
10
50871
2330
Da gibt es mehr, als du vielleicht glaubst.
00:53
There's more of it than you think, actually.
11
53225
2429
00:55
Everything, I would say -- everything that matters --
12
55678
2711
Ich würde sagen, alle Dinge sind von Bedeutung –
00:58
Except every thing, and except matter.
13
58413
4207
außer Dingen und Materie.
01:02
We can see matter
14
62644
1422
Gegenstände sehen wir,
01:04
but we can't see what's the matter.
15
64090
2628
aber wir sehen den Grund nicht.
01:06
We can see the stars and the planets but we can't see what holds them apart,
16
66742
5108
Wir sehen die Sterne und die Planeten, aber wir sehen nicht, was sie zusammenhält
01:11
or what draws them together.
17
71874
1374
oder auseinandertreibt.
01:14
With matter as with people, we see only the skin of things,
18
74191
2810
Bei Gegenständen als auch bei Menschen, sehen wir nur die Oberfläche.
Den Antrieb dahinter sehen wir nicht, also wie die Menschen ticken,
01:17
we can't see into the engine room, we can't see what makes people tick,
19
77025
3781
01:20
at least not without difficulty,
20
80830
1524
zumindest nicht so leicht
01:22
and the closer we look at anything, the more it disappears.
21
82378
3620
und je näher wir etwas betrachten,
desto mehr verschwindet es.
01:26
In fact, if you look really closely at stuff,
22
86022
2201
Wenn wir Gegenstände bis auf ihre tiefliegende Struktur betrachten,
01:28
if you look at the basic substructure of matter,
23
88247
2343
01:30
there isn't anything there.
24
90614
1412
gibt es nichts mehr. Elektronen scheinen zu verschwinden, und da ist nur noch Energie.
01:32
Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
25
92050
3146
01:35
One of the interesting things about invisibility is,
26
95220
2504
Interessant am Unsichtbaren ist, dass wir das, was wir nicht sehen,
01:37
the things that we can's see, we also can't understand.
27
97748
2922
auch nicht verstehen.
01:40
Gravity is one thing that we can't see, and which we don't understand.
28
100694
4150
Die Schwerkraft sehen und verstehen wir nicht.
01:44
It's the least understood of all the four fundamental forces,
29
104868
2905
Sie ist eine der unverstandensten der vier Grundkräfte
01:47
and the weakest, and nobody really knows what it is or why it's there.
30
107797
3543
und eine der schwächsten, und niemand weiß, was sie ist, noch warum es sie gibt.
01:51
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
31
111364
3667
Sir Isaac Newton, der größte Wissenschaftler aller Zeiten,
glaubte, Jesus sei auf die Erde gekommen, um die Schwerkraft zu beeinflussen.
01:55
he thought Jesus came to Earth specifically
32
115055
2438
01:57
to operate the levers of gravity.
33
117517
1858
01:59
That's what he thought he was there for.
34
119399
1905
Das dachte er zumindest.
02:01
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
35
121328
2723
Heller Kopf, lag hier vielleicht falsch, aber wer weiß. (Lachen)
02:04
(Laughter)
36
124075
1014
02:05
Consciousness. I see all your faces; I've no idea what any of you are thinking.
37
125113
4645
Bewusstsein. Ich sehe eure Gesichter; aber ich weiß nicht, was ihr denkt.
02:09
Isn't that amazing?
38
129782
1068
Ist es nicht erstaunlich, dass wir Gedanken nicht lesen können,
02:10
Isn't it incredible that we can't read each other's minds,
39
130874
2762
obwohl wir uns berühren und schmecken können, wenn man ganz nah ist.
02:13
when we can touch each other, taste each other,
40
133660
2392
02:16
perhaps, if we get close enough, but we can't read each other's minds.
41
136076
3334
Das ist doch faszinierend.
02:19
I find that quite astonishing.
42
139434
1510
02:20
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion
43
140968
2940
Im Sufismus, die große Religion des Nahen Ostens, die angibt, der Ursprung
02:23
which some claim is the root of all religions,
44
143932
2309
02:26
Sufi masters are all telepaths, so they say,
45
146265
4756
aller Religionen zu sein, können die Sufi-Meister Gedanken lesen,
02:31
but their main exercise of telepathy
46
151045
2503
aber scheinbar machen sie uns telepathisch glauben, dass so etwas gar nicht existiert.
02:33
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
47
153572
4102
02:37
So that's why we don't think it exists; the Sufi masters working on us.
48
157698
3334
Deshalb glauben wir nicht daran, weil die Sufis unsere Gedanken manipulieren.
02:41
In the question of consciousness and artificial intelligence,
49
161818
3399
Bei der Frage nach Bewusstsein
02:45
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
50
165241
3221
und künstlicher Intelligenz hat uns die Wissenschaft bislang
02:48
gotten nowhere, we have no idea how consciousness works.
51
168486
2629
nirgendwohin gebracht, wir haben keinen Schimmer wie Bewusstsein funktioniert.
02:51
Not only have they not created artificial intelligence,
52
171139
2625
Weder künstliche Intelligenz
02:53
they haven't yet created artificial stupidity.
53
173788
2405
noch künstliche Dummheit konnten bislang erzeugt werden.
02:56
(Laughter)
54
176217
1752
02:57
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all powerful.
55
177993
4092
Die Gesetze der Physik: unsichtbar, ewig, omnipräsent, übermächtig.
03:02
Remind you of anyone?
56
182109
1142
Kommt euch das bekannt vor?
03:04
Interesting.
57
184052
1344
Interessant. Wie ihr erraten könnt, bin ich kein Materialist, ich bin ein Immaterialist.
03:05
I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist.
58
185420
3166
03:08
And I've found a very useful new word -- ignostic.
59
188610
2748
Ich bin auf ein nützliches Wort gestoßen – Ignostizismus. Klar, ich bin ein Ignostiker, [Gott?]
03:11
Okay? I'm an ignostic.
60
191382
1258
03:12
[God?]
61
192664
1057
03:13
I refuse to be drawn on the question on whether God exists
62
193745
2715
Ich frage nicht nach der Existenz Gottes,
03:16
until somebody properly defines the terms.
63
196484
2124
solange der Begriff nicht definiert ist.
03:18
Another thing we can't see is the human genome.
64
198632
2625
Noch etwas, das wir nicht sehen, ist das menschliche Genom.
03:21
And this is increasingly peculiar, because about 20 years ago
65
201281
4994
Und das wird immer kurioser, weil vor 20 Jahren,
03:26
when they started delving into the genome, they thought it would probably contain
66
206299
3858
als das Genom erstmals erforscht wurde, man davon ausging, dass es
ungefähr 100.000 Gene enthält. Jedes weitere Jahr
03:30
around 100 thousand genes.
67
210181
1308
03:31
Every year since, it's been revised downwards.
68
211513
3361
werden sie nach unten korrigiert, sodass wir jetzt nur noch von 20.000
03:34
We now think there are likely to be just over 20 thousand genes
69
214898
3393
03:38
in the human genome.
70
218315
1216
menschlichen Genen ausgehen.
03:39
This is extraordinary, because rice -- get this --
71
219555
3254
Das ist außergewöhnlich, denn Reis – passt auf –
03:42
rice is known to have 38 thousand genes.
72
222833
2942
Reis hat tatsächlich 38.000 Gene.
03:45
Potatoes have 48 chromosomes, two more than people,
73
225799
5001
Kartoffel haben 48 Chromosomen, zwei mehr als die Menschen,
03:50
and the same as a gorilla.
74
230824
1560
und gleichviel wie ein Gorilla. (Lachen)
03:52
(Laughter)
75
232408
1470
03:55
You can't see these things, but they are very strange.
76
235365
2976
Ihr könnt diese Dinge nicht sehen, aber sie sind schon merkwürdig.
03:58
The stars by day, I always think that's fascinating.
77
238365
2693
Die Sterne bei Tag, das fasziniert mich immer wieder.
04:01
The universe disappears.
78
241082
1305
Das Universum verschwindet. Je mehr Licht es gibt, desto weniger sehen wir.
04:02
The more light there is, the less you can see.
79
242411
2276
04:05
Time. Nobody can see time.
80
245811
2369
Zeit. Niemand sieht Zeit.
04:08
I don't know if you know this.
81
248204
1469
Ich weiß nicht, ob ihr das wisst. Moderne Physiker gehen davon aus,
04:09
There's a big movement in modern physics
82
249697
2727
04:12
to decide that time doesn't really exist,
83
252448
2010
dass Zeit nicht existiert, weil es einfach nicht zu den Zahlen passt.
04:14
because it's too inconvenient for the figures.
84
254482
2307
04:16
It's much easier if it's not really there.
85
256813
2026
Es macht alles einfacher, wenn es sie nicht gibt.
04:18
You can't see the future, obviously,
86
258863
2360
Ihr könnt die Zukunft nicht sehen
04:21
and you can't see the past, except in your memory.
87
261247
2696
und ihr könnt die Vergangenheit nicht sehen, außer in der Erinnerung.
04:23
One of the interesting things about the past
88
263967
2063
Besonders interessantest an der Vergangenheit ist, dass man vor allem nicht sehen kann...
04:26
is you particularly can't see --
89
266054
1619
04:27
my son asked me this the other day,
90
267697
1676
Mein Sohn fragte mich: "Kannst du dich erinnern wie ich mit 2 Jahren war?"
04:29
"Dad, can you remember what I was like when I was two?
91
269397
2539
04:31
And I said, "Yes." He said, "Why can't I?"
92
271960
2008
Ich sagte ja und er fragte, warum er das nicht könne.
04:33
Isn't that extraordinary?
93
273992
1192
Ist das nicht außergewöhnlich? Du kannst dich nicht an die Zeit vor deinem 2. oder 3. Lebensjahr erinnern.
04:35
You cannot remember what happened to you earlier than the age of two or three.
94
275208
4086
04:39
Which is great news for psychoanalysts, because otherwise they'd be out of a job.
95
279318
3841
Was gut für Psychoanalytiker ist, weil sie sonst arbeitslos wären.
Da entscheidet es sich,
04:43
Because that's where all the stuff happens
96
283183
2412
04:45
(Laughter)
97
285619
2445
04:48
that makes you who you are.
98
288088
1640
wer ihr seid.
04:51
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
99
291359
2786
Wir sehen auch nicht das Netz, aus dem wir bestehen.
04:54
This is fascinating.
100
294169
1023
Das ist wunderbar. Wie manche von euch wissen, erneuern sich die Zellen ständig.
04:55
You probably know, some of you, that cells are continually renewed.
101
295216
3473
04:58
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff --
102
298713
3178
Haut schält sich, Haare, Nägel und all das wächst –
05:01
but every cell in your body is replaced at some point.
103
301915
3109
aber jede Zelle in eurem Körper wird irgendwann ersetzt.
05:05
Taste buds, every ten days or so.
104
305048
2443
Geschmacksknospen alle 10 Tage etwa.
05:07
Livers and internal organs take a bit longer.
105
307515
2743
Leber und innere Organe brauchen etwas länger.
05:10
Spine takes several years.
106
310282
1626
Die Wirbelsäule braucht mehrere Jahre.
05:11
But at the end of seven years, not one cell in your body
107
311932
3531
Aber nach sieben Jahren ist jede Zelle
05:15
remains from what was there seven years ago.
108
315487
2788
in eurem Körper durch eine andere ersetzt worden.
05:18
The question is: who then are we? What are we?
109
318299
2789
Die Frage ist also: Wer sind wir also? Was sind wir? Woraus bestehen wir?
05:21
What is this thing that we hang on?
110
321112
2011
05:23
That is actually us?
111
323147
1533
Sind das wir?
05:24
Atoms, can't see them. Nobody ever will.
112
324704
3108
Atome, unsichtbar. Sie sind kleiner als die Wellenlänge des Lichts.
05:27
They're smaller than the wavelength of light.
113
327836
2137
05:29
Gas, can't see that.
114
329997
1271
Gas, unsichtbar. Interessant, im Jahre 1600
05:31
Interesting, somebody mentioned 1600 recently.
115
331292
2341
05:33
Gas was invented in 1600 by a Dutch chemist called van Helmont.
116
333657
3777
wurde Gas von dem niederländischen Chemiker Van Helmont erfunden.
05:38
It's said to be the most successful ever invention of a word by a known individual.
117
338448
5377
Es ist wohl die erfolgreichste Wort- schöpfung von einem einzelnen Menschen.
05:43
Quite good. He also invented a word called "blas," meaning astral radiation.
118
343849
5491
Beeindruckend. Er erfand auch das Wort "Blas", das für astrale Strahlung steht.
05:49
Didn't catch on, unfortunately.
119
349364
1889
War nicht so erfolgreich, leider. (Lachen)
05:51
(Laughter)
120
351277
1001
05:52
But well done, him.
121
352302
1071
Aber Hut ab. Licht – sehen wir nicht.
05:53
Light -- you can't see light.
122
353397
2201
05:55
When it's dark, in a vacuum,
123
355622
1414
Wenn man euch bei Dunkelheit im Vakuum Licht direkt in die Augen scheint, würdet ihr es nicht sehen.
05:57
if a person shines a beam of light
124
357060
2165
05:59
straight across your eyes, you won't see it.
125
359249
2231
06:01
Slightly technical, some physicists will disagree with this.
126
361504
2844
Etwas technisch, und nicht alle Physiker stimmen zu. Aber seltsam, dass wir nicht den Lichtstrahl sehen,
06:04
But it's odd that you can't see the beam of light,
127
364372
2341
sondern nur worauf er scheint.
06:06
you can only see what it hits.
128
366737
1485
06:08
Electricity, can't see that.
129
368246
1357
Elektrizität, ist unsichtbar. Lasst euch von keinem einreden, sie würden Elektrizität verstehen.
06:09
Don't let anyone tell you they understand electricity, they don't.
130
369627
3144
06:12
Nobody knows what it is.
131
372795
1162
06:13
(Laughter)
132
373981
1007
Keiner versteht sie. (Lachen) Vielleicht denkt ihr, die Elektronen im Kabel bewegen sich ständig,
06:15
You probably think the electrons in an electric wire move instantaneously
133
375012
3508
06:18
down a wire, don't you, at the speed of light,
134
378544
2390
mit Lichtgeschwindigkeit, wenn man das Licht anschaltet.
06:20
when you turn the light on, they don't.
135
380958
2072
Tun sie nicht. Elektronen wursteln sich im Kabel herunter, so langsam wie Honig.
06:23
Electrons bumble down the wire,
136
383054
1643
06:24
about the speed of spreading honey, they say.
137
384721
2388
06:27
Galaxies -- hundred billion of them,
138
387133
1735
Galaxien – Man geht von 100 Milliarden aus. 100 Milliarden.
06:28
estimated in the universe. Hundred billion.
139
388892
2082
06:30
How many can we see?
140
390998
1347
Wieviele davon können wir sehen? Fünf mit bloßem Auge, nur fünf von 100 Milliarden.
06:32
Five. Five, out of a hundred billion galaxies, with the naked eye.
141
392369
3672
06:36
And one of them is quite difficult to see, unless you've got very good eyesight.
142
396065
3763
Und eine davon sieht man nur mit unglaublich guter Sehkraft.
06:39
Radio waves. There's another thing.
143
399852
1689
Radiowellen. Als Heinrich Hertz 1887 die Radiowellen entdeckte,
06:41
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves, in 1887,
144
401565
3187
benannte er sie aufgrund der Strahlung so.
06:44
he called them radio waves because they radiated.
145
404776
2382
Man fragte ihn: Was ist denn der Sinn dieser Radiowellen, Heinrich?
06:47
Somebody said to him, "What's the point of these, Heinrich?
146
407182
2835
06:50
What's the point of these radio waves that you've found?"
147
410041
2709
Er sagte: Keine Ahnung, aber irgendwem werden sie mal was nützen.
06:52
And he said, "Well, I've no idea,
148
412774
1595
06:54
but I guess somebody will find a use for them someday.
149
414393
2583
Das größte unsichtbare Phänomen ist das, was wir nicht wissen.
06:57
The biggest thing that's invisible to us is what we don't know.
150
417000
3037
07:00
It is incredible how little we know.
151
420061
2913
Es ist unglaublich, wie wenig wir wissen.
07:02
Thomas Edison once said,
152
422998
1299
Thomas Edison sagte einst, wir wüssten nicht einmal ein Millionstel.
07:04
"We don't know one percent of one millionth about anything."
153
424321
4603
07:08
And I've come to the conclusion --
154
428948
3142
Und ich schließe daraus –
07:12
because you ask this other question: "What's another thing we can't see?"
155
432114
3470
aufgrund der Frage, was wir alles nicht sehen.
Wir fragen alle nach dem Sinn?
07:15
The point, most of us. What's the point?
156
435608
1949
07:17
The point -- what I've got it down to
157
437581
1762
Der Sinn – jedenfalls gibt es zwei fundamentale Fragen.
07:19
is there are only two questions really worth asking.
158
439367
2500
07:21
"Why are we here?",
159
441891
1012
Warum sind wir hier und was sollen wir tun?
07:22
and "What should we do about it while we are?"
160
442927
2521
07:25
To help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
161
445472
4037
Ich gebe euch noch etwas mit, von zwei großartigen Philosophen,
07:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century.
162
449533
3286
wahrscheinlich die herausragendsten des 20. Jahrhunderts.
Einer war Mathematiker und Techniker, der ander Poet.
07:32
One a mathematician and engineer, and the other a poet.
163
452843
2766
07:35
The first is Ludwig Wittgenstein,
164
455633
2790
Der erste, Ludwig Wittgenstein, sagte:
07:38
who said, "I don't know why we are here,
165
458447
2782
"Ich weiß nicht, warum wir hier sind, aber ich bin mir ziemlich sicher, nicht um uns zu amüsieren."
07:41
but I am pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
166
461253
2856
07:44
(Laughter)
167
464133
1032
07:45
He was a cheerful bastard, wasn't he?
168
465189
1903
Was für ein fröhlicher Fiesling, nicht wahr? (Lachen)
07:47
(Laughter)
169
467116
1166
07:48
And secondly, and lastly, W.H. Auden, one of my favorite poets,
170
468306
5498
Und W. H. Auden, einer meiner Lieblingsdichter, sagte:
07:53
who said, "We are here on Earth to help others.
171
473828
4611
"Wir sind hier auf der Erde, um anderen zu helfen. Warum die anderen da sind, das weiß ich nicht."
07:58
What the others are here for, I've no idea."
172
478463
3394
08:01
(Laughter)
173
481881
1519
08:03
(Applause)
174
483424
2655
08:06
(Circus music)
175
486103
1171
08:07
[Get your souvenir photo here!]
176
487298
1660
[Hier bekommt ihr eure Erinnerungsfotos. Setzt eure Reise ins Ungewisse fort!]
08:08
[Continue your journey into the unknown!]
177
488982
2756
08:11
(Circus music)
178
491762
2026
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7